Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Baizuo»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
SeroBOT (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 85.57.136.84 (disc.) a la última edición de Su Neutralidad
Etiqueta: Reversión
Etiqueta: Deshecho
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 7 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{Referencias adicionales|t=20220612101912}}
{{Referencias adicionales|t=20220612101912}}


El término '''baizuo''' (白左, literalmente: '''''izquierda blanca'''''<ref>{{cite web|url= http://video.sina.com.cn/p/news/o/doc/2017-05-21/112166292471.html |title= 福克斯台给美国大众普及:中国人说的"白左"是什么意思… |website=Sina Video|date=21 May 2017 |language= zh-hans|archiveurl= https://web.archive.org/web/20171210123542/http://video.sina.com.cn/p/news/o/doc/2017-05-21/112166292471.html |archivedate= 10 de diciembre de 2017}}</ref>) es un [[neologismo]] político surgido en foros en las redes sociales [[República Popular China|chinas]], referido a la [[izquierda política|izquierda]] progresista de occidente. Está estrechamente relacionado con el término ''shèngmǔ'', también chino (圣母, 聖母, literalmente «[[María (madre de Jesús)|Santa Madre]]»), una expresión sarcástica hacia aquellos cuyas opiniones políticas son guiadas por el sentimentalismo, o por un alarde hipócrita de altruismo y empatía.{{cr}}
El término '''baizuo''' (白左, literalmente: '''''izquierda blanca'''''<ref>{{cite web|url= http://video.sina.com.cn/p/news/o/doc/2017-05-21/112166292471.html |title= 福克斯台给美国大众普及:中国人说的"白左"是什么意思… |website=Sina Video|date=21 May 2017 |language= zh-hans|archiveurl= https://web.archive.org/web/20171210123542/http://video.sina.com.cn/p/news/o/doc/2017-05-21/112166292471.html |archivedate= 10 de diciembre de 2017}}</ref>) es un [[neologismo]] político surgido en foros en las redes sociales [[República Popular China|chinas]], referido a la [[izquierda política|izquierda]] progresista de occidente. Está estrechamente relacionado con el término ''shèngmǔ'', también chino (圣母, 聖母, literalmente «[[María (madre de Jesús)|Santa Madre]]»), una expresión sarcástica hacia aquellos cuyas opiniones políticas son guiadas por el sentimentalismo, o por un alarde hipócrita de altruismo y [[empatía]]. Se usa para degradar a quienes apoyan el bienestar animal, el ambientalismo, la igualdad corporal, la igualdad racial, LGBT, el feminismo, el vegetarianismo y la inmigración, es decir, izquierdistas, demócratas y liberales en el mundo blanco de Europa y América.<ref name="Graw">Ansgar Graw: [https://www.welt.de/politik/ausland/article170917663/Chinesen-verspotten-Merkel-als-naiven-weissen-Gutmenschen.html ''Chinesen verspotten Merkel als naiven weißen Gutmenschen''], WeltN24, 23. November 2017.</ref><ref name="Baizuo">Eintrag [https://www.urbandictionary.com/define.php?term=baizuo ''Baizuo''] bei ''Urban Dictionary''. Abgerufen am 26. Dezember 2017.</ref><ref name="Focus1">[https://www.focus.de/politik/deutschland/sie-schimpfen-sie-baizou-chinesen-verspotten-merkel-als-naiven-gutmenschen-und-sprechen-von-merkels-ende_id_7890830.html ''Nach dem Jamaika-Aus wird Merkel in China als „naive, weiße Westlerin“ verspottet''] {{Wayback|url=https://www.focus.de/politik/deutschland/sie-schimpfen-sie-baizou-chinesen-verspotten-merkel-als-naiven-gutmenschen-und-sprechen-von-merkels-ende_id_7890830.html |date=20171126202004 }}, Focus online, 24. November 2017.</ref>


De forma aproximada, nombra a una cierta parte de la izquierda política occidental, en especial a los activistas sociales con tendencias de izquierda o [[Progresismo|progresistas]].<ref name="global_times">{{cite news|url= http://www.globaltimes.cn/content/1047989.shtml |title= Chinese derogatory social media term for ‘white left’ Western elites spreads |last=Qu|first=Qiuyan |date= 21 May 2017 |work= [[Global Times]]|archive-url= https://web.archive.org/web/20170525084735/http://www.globaltimes.cn/content/1047989.shtml |archive-date= 25 de mayo de 2017}}</ref><ref name="Chenchen Zhang">{{cite web|url= https://www.opendemocracy.net/digitaliberties/chenchen-zhang/curious-rise-of-white-left-as-chinese-internet-insult |title= The curious rise of the ‘white left’ as a Chinese internet insult |last=Zhang |first=Chenchen |date= 11 May 2017 |website=[[openDemocracy]] |archiveurl= https://web.archive.org/web/20170610110711/https://www.opendemocracy.net/digitaliberties/chenchen-zhang/curious-rise-of-white-left-as-chinese-internet-insult |archivedate= 10 de junio de 2017 }}</ref><ref>{{Cite web|url= http://www.iask.ca/news/world/2017/05/435217.html |title= 这个词,让中国向西方逆向输出了一次价值观(组 |language= zh-hans |website= iAsk.ca |date=20 May 2017 |access-date= 11 de diciembre de 2017 |archiveurl= https://web.archive.org/web/20170625181706/http://www.iask.ca/news/world/2017/05/435217.html |archivedate= 25 de junio de 2017 }}</ref> La «baizuo» es interpretada por algunos sectores{{cuáles}} como una suerte de «[[izquierda regresiva]]».{{cr}} Escribiendo para ''[[Foreign Policy]]'', Frankie Huang afirmó que la expresión se utiliza de manera similar al término «''woke''» en países de habla inglesa —utilizado despectivamente por aquellos conservadores que son críticos con los progresistas— y con frecuencia es dirigido a personas no blancas. Huang también comentó que el término tiene connotaciones [[Emasculación|emasculadoras]], en contraposición a las actitudes [[Nacionalismo|nacionalistas]] y de [[Liderazgo autoritario|liderazgo fuerte]] representadas por gobernantes como [[Donald Trump]] o [[Xi Jinping]].<ref>{{Cita web|url=https://foreignpolicy.com/2021/03/27/baizuo-chinese-conservatives-liberals-decoder-tucker-carlson/|título=‘Baizuo’ Is a Chinese Word Conservatives Love|fechaacceso=2021-09-07|apellido=Huang|nombre=Frankie|fecha=27 de marzo de 2021|sitioweb=Foreign Policy|idioma=en-US}}</ref>
De forma aproximada, nombra a una cierta parte de la izquierda política occidental, en especial a los activistas sociales con tendencias de izquierda o [[Progresismo|progresistas]].<ref name="global_times">{{cite news|url= http://www.globaltimes.cn/content/1047989.shtml |title= Chinese derogatory social media term for ‘white left’ Western elites spreads |last=Qu|first=Qiuyan |date= 21 May 2017 |work= [[Global Times]]|archive-url= https://web.archive.org/web/20170525084735/http://www.globaltimes.cn/content/1047989.shtml |archive-date= 25 de mayo de 2017}}</ref><ref name="Chenchen Zhang">{{cite web|url= https://www.opendemocracy.net/digitaliberties/chenchen-zhang/curious-rise-of-white-left-as-chinese-internet-insult |title= The curious rise of the ‘white left’ as a Chinese internet insult |last=Zhang |first=Chenchen |date= 11 May 2017 |website=[[openDemocracy]] |archiveurl= https://web.archive.org/web/20170610110711/https://www.opendemocracy.net/digitaliberties/chenchen-zhang/curious-rise-of-white-left-as-chinese-internet-insult |archivedate= 10 de junio de 2017 }}</ref><ref>{{Cite web|url= http://www.iask.ca/news/world/2017/05/435217.html |title= 这个词,让中国向西方逆向输出了一次价值观(组 |language= zh-hans |website= iAsk.ca |date=20 May 2017 |access-date= 11 de diciembre de 2017 |archiveurl= https://web.archive.org/web/20170625181706/http://www.iask.ca/news/world/2017/05/435217.html |archivedate= 25 de junio de 2017 }}</ref> La «baizuo» es interpretada por algunos sectores{{cuáles}} como una suerte de «[[izquierda regresiva]]».{{cr}} Escribiendo para ''[[Foreign Policy]]'', Frankie Huang afirmó que la expresión se utiliza de manera similar al término «''woke''» en países de habla inglesa —utilizado despectivamente por aquellos que son críticos con los progresistas— y con frecuencia es dirigido a personas no blancas. Huang también comentó que el término tiene connotaciones [[Emasculación|emasculadoras]], en contraposición a las actitudes [[Nacionalismo|nacionalistas]] y de [[Liderazgo autoritario|liderazgo fuerte]] representadas por gobernantes como [[Donald Trump]] o [[Xi Jinping]].<ref>{{Cita web|url=https://foreignpolicy.com/2021/03/27/baizuo-chinese-conservatives-liberals-decoder-tucker-carlson/|título=‘Baizuo’ Is a Chinese Word Conservatives Love|fechaacceso=2021-09-07|apellido=Huang|nombre=Frankie|fecha=27 de marzo de 2021|sitioweb=Foreign Policy|idioma=en-US}}</ref>


== Historia ==
== Historia ==
Según el autor [[Zhou Fangzhou]], el término «baizuo» es una de las mayores aportaciones de los internautas chinos al lenguaje [[idioma inglés|inglés]]. La palabra se entiende como la ingenuidad de una parte de los occidentales, que han recibido una educación sesgada y la utilizan para satisfacer sus deseos de superioridad moral defendiendo «la igualdad y la paz». Segmentos de la población china consideran que la izquierda occidental es ignorante y arrogante, que se compadecen del resto del mundo y quieren retratarse como salvadores.{{cr}}
Según el autor [[Zhou Fangzhou]], el término «baizuo» es una de las mayores aportaciones de los internautas chinos al lenguaje [[idioma inglés|inglés]]. La palabra se entiende como la ingenuidad de una parte de los occidentales, que han recibido una educación sesgada y la utilizan para satisfacer sus deseos de superioridad moral defendiendo «la igualdad y la paz». Segmentos de la población china consideran que la izquierda occidental es ignorante y arrogante, que se compadecen del resto del mundo y quieren retratarse como salvadores.<ref name="Chenchen Zhang" />


Según la politóloga [[Zhang Chenchen]], el concepto es utilizado para ridiculizar a la élite progresista occidental y también se usa para burlarse del discurso de los medios de comunicación occidentales percibido como hipócrita, por ejemplo, al negarse a discutir las acciones de los militantes islamistas de [[Sinkiang]] en nombre del [[multiculturalismo]].<ref name="Chenchen Zhang" /> Zhang Chenchen habla de "gente que solamente se preocupa de temas como los inmigrantes, lo LGTB, las minorías y el medio ambiente" y que son "incapaces de aproximarse de forma pragmática a los problemas reales de la gente del mundo". Define con más profundidad: "Solamente defienden "la paz y la igualdad" desde un humanismo hipócrita, para satisfacer sus propios sentimientos de superioridad moral". "Están obsesionados con la corrección política". "Creen que el Estado del Bienestar solamente ha de dar sin recibir nada a cambio". "Así son los occidentales arrogantes e ignorantes que sienten lástima por el resto del mundo y se consideran a sí mismos como salvadores".{{cr}}
Según la politóloga [[Zhang Chenchen]], el concepto es utilizado para ridiculizar a la élite progresista occidental y también se usa para burlarse del discurso de los medios de comunicación occidentales percibido como hipócrita, por ejemplo, al negarse a discutir las acciones de los militantes islamistas de [[Sinkiang]] en nombre del [[multiculturalismo]].<ref name="Chenchen Zhang" /> Zhang Chenchen habla de "gente que solamente se preocupa de temas como los inmigrantes, lo LGTB, las minorías y el medio ambiente" y que son "incapaces de aproximarse de forma pragmática a los problemas reales de la gente del mundo". Define con más profundidad: "Solamente defienden "la paz y la igualdad" desde un humanismo hipócrita, para satisfacer sus propios sentimientos de superioridad moral". "Están obsesionados con la [[corrección política]]". "Creen que el [[Estado del bienestar|Estado del Bienestar]] solamente ha de dar sin recibir nada a cambio". "Así son los occidentales arrogantes e ignorantes que sienten lástima por el resto del mundo y se consideran a sí mismos como salvadores".{{cr}}


El término se documentó por primera vez en la red social [[Renren]], en un artículo de 2010 publicado con el título de ''«La pseudo-moralidad de la izquierda occidental y el patriotismo científico chino»''. Se popularizó en el internet chino a raíz de las elecciones presidenciales de 2016 en los [[Estados Unidos]], donde internautas chinos se referían como «baizuo» a [[Hillary Clinton]] y especialmente a los votantes del [[Partido Demócrata de Estados Unidos]].<ref name=szhgh>{{Cite web |url= http://www.szhgh.com/Article/wsds/culture/2017-12-10/155367.html |title=方可成:“白左”污名化与社会达尔文主义 |date=10 de diciembre de 2017|access-date=2 de febrero de 2019|last=Fang|first=Kecheng |website= Red Song Society |language= zh-hans |archive-url= https://web.archive.org/web/20180606173644/http://www.szhgh.com/Article/wsds/culture/2017-12-10/155367.html |archive-date= 6 de junio de 2018}}</ref> Escribiendo para ''[[New York Review of Books]]'', Perry Link señala que la expresión se hizo popular entre grupos [[Conservadurismo en los Estados Unidos|conservadores de Estados Unidos]] a principios de la década de 2020 para ilustrar el rechazo hacia el liberalismo entre pueblos no occidentales.<ref>{{Cita noticia|título=Seeing the CCP Clearly|url=https://www.nybooks.com/articles/2021/02/11/china-seeing-ccp-clearly/|fechaacceso=2021-09-08|issn=0028-7504|idioma=en|nombre=Perry|apellidos=Link|periódico=New York Review of Books|fecha=11 de febrero de 2021}}</ref> El término también ha recibido interés en [[Alemania]], donde se ha utilizado en el contexto de la [[Crisis migratoria de 2015 en Europa|crisis de refugiados en Europa]] para criticar las políticas pro migratorias de [[Angela Merkel]].<ref name="Chenchen Zhang" />
El término se documentó por primera vez en la red social [[Renren]], en un artículo de 2010 publicado con el título de ''«La pseudo-moralidad de la izquierda occidental y el patriotismo científico chino»''. Se popularizó en el internet chino a raíz de las elecciones presidenciales de 2016 en los [[Estados Unidos]], donde internautas chinos se referían como «baizuo» a [[Hillary Clinton]] y especialmente a los votantes del [[Partido Demócrata de Estados Unidos]].<ref name=szhgh>{{Cite web |url= http://www.szhgh.com/Article/wsds/culture/2017-12-10/155367.html |title=方可成:“白左”污名化与社会达尔文主义 |date=10 de diciembre de 2017|access-date=2 de febrero de 2019|last=Fang|first=Kecheng |website= Red Song Society |language= zh-hans |archive-url= https://web.archive.org/web/20180606173644/http://www.szhgh.com/Article/wsds/culture/2017-12-10/155367.html |archive-date= 6 de junio de 2018}}</ref> Escribiendo para ''[[New York Review of Books]]'', Perry Link señala que la expresión se hizo popular entre grupos [[Conservadurismo en los Estados Unidos|conservadores de Estados Unidos]] a principios de la década de 2020 para ilustrar el rechazo hacia el liberalismo entre pueblos no occidentales.<ref>{{Cita noticia|título=Seeing the CCP Clearly|url=https://www.nybooks.com/articles/2021/02/11/china-seeing-ccp-clearly/|fechaacceso=2021-09-08|issn=0028-7504|idioma=en|nombre=Perry|apellidos=Link|periódico=New York Review of Books|fecha=11 de febrero de 2021}}</ref> El término también ha recibido interés en [[Alemania]], donde se ha utilizado en el contexto de la [[Crisis migratoria de 2015 en Europa|crisis de refugiados en Europa]] para criticar las políticas pro migratorias de [[Angela Merkel]].<ref name="Chenchen Zhang" />
Línea 28: Línea 28:
[[Categoría:Izquierda política]]
[[Categoría:Izquierda política]]
[[Categoría:Política de China]]
[[Categoría:Política de China]]
[[Categoría:Palabras y frases en chino]]

Revisión actual - 09:22 10 jun 2024

El término baizuo (白左, literalmente: izquierda blanca[1]​) es un neologismo político surgido en foros en las redes sociales chinas, referido a la izquierda progresista de occidente. Está estrechamente relacionado con el término shèngmǔ, también chino (圣母, 聖母, literalmente «Santa Madre»), una expresión sarcástica hacia aquellos cuyas opiniones políticas son guiadas por el sentimentalismo, o por un alarde hipócrita de altruismo y empatía. Se usa para degradar a quienes apoyan el bienestar animal, el ambientalismo, la igualdad corporal, la igualdad racial, LGBT, el feminismo, el vegetarianismo y la inmigración, es decir, izquierdistas, demócratas y liberales en el mundo blanco de Europa y América.[2][3][4]

De forma aproximada, nombra a una cierta parte de la izquierda política occidental, en especial a los activistas sociales con tendencias de izquierda o progresistas.[5][6][7]​ La «baizuo» es interpretada por algunos sectores[¿cuál?] como una suerte de «izquierda regresiva».[cita requerida] Escribiendo para Foreign Policy, Frankie Huang afirmó que la expresión se utiliza de manera similar al término «woke» en países de habla inglesa —utilizado despectivamente por aquellos que son críticos con los progresistas— y con frecuencia es dirigido a personas no blancas. Huang también comentó que el término tiene connotaciones emasculadoras, en contraposición a las actitudes nacionalistas y de liderazgo fuerte representadas por gobernantes como Donald Trump o Xi Jinping.[8]

Historia

[editar]

Según el autor Zhou Fangzhou, el término «baizuo» es una de las mayores aportaciones de los internautas chinos al lenguaje inglés. La palabra se entiende como la ingenuidad de una parte de los occidentales, que han recibido una educación sesgada y la utilizan para satisfacer sus deseos de superioridad moral defendiendo «la igualdad y la paz». Segmentos de la población china consideran que la izquierda occidental es ignorante y arrogante, que se compadecen del resto del mundo y quieren retratarse como salvadores.[6]

Según la politóloga Zhang Chenchen, el concepto es utilizado para ridiculizar a la élite progresista occidental y también se usa para burlarse del discurso de los medios de comunicación occidentales percibido como hipócrita, por ejemplo, al negarse a discutir las acciones de los militantes islamistas de Sinkiang en nombre del multiculturalismo.[6]​ Zhang Chenchen habla de "gente que solamente se preocupa de temas como los inmigrantes, lo LGTB, las minorías y el medio ambiente" y que son "incapaces de aproximarse de forma pragmática a los problemas reales de la gente del mundo". Define con más profundidad: "Solamente defienden "la paz y la igualdad" desde un humanismo hipócrita, para satisfacer sus propios sentimientos de superioridad moral". "Están obsesionados con la corrección política". "Creen que el Estado del Bienestar solamente ha de dar sin recibir nada a cambio". "Así son los occidentales arrogantes e ignorantes que sienten lástima por el resto del mundo y se consideran a sí mismos como salvadores".[cita requerida]

El término se documentó por primera vez en la red social Renren, en un artículo de 2010 publicado con el título de «La pseudo-moralidad de la izquierda occidental y el patriotismo científico chino». Se popularizó en el internet chino a raíz de las elecciones presidenciales de 2016 en los Estados Unidos, donde internautas chinos se referían como «baizuo» a Hillary Clinton y especialmente a los votantes del Partido Demócrata de Estados Unidos.[9]​ Escribiendo para New York Review of Books, Perry Link señala que la expresión se hizo popular entre grupos conservadores de Estados Unidos a principios de la década de 2020 para ilustrar el rechazo hacia el liberalismo entre pueblos no occidentales.[10]​ El término también ha recibido interés en Alemania, donde se ha utilizado en el contexto de la crisis de refugiados en Europa para criticar las políticas pro migratorias de Angela Merkel.[6]

Véase también

[editar]

Referencias

[editar]
  1. «福克斯台给美国大众普及:中国人说的"白左"是什么意思…». Sina Video (en chino simplificado). 21 de mayo de 2017. Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2017. 
  2. Ansgar Graw: Chinesen verspotten Merkel als naiven weißen Gutmenschen, WeltN24, 23. November 2017.
  3. Eintrag Baizuo bei Urban Dictionary. Abgerufen am 26. Dezember 2017.
  4. Nach dem Jamaika-Aus wird Merkel in China als „naive, weiße Westlerin“ verspottet Archivado el 26 de noviembre de 2017 en Wayback Machine., Focus online, 24. November 2017.
  5. Qu, Qiuyan (21 de mayo de 2017). «Chinese derogatory social media term for ‘white left’ Western elites spreads». Global Times. Archivado desde el original el 25 de mayo de 2017. 
  6. a b c d Zhang, Chenchen (11 de mayo de 2017). «The curious rise of the ‘white left’ as a Chinese internet insult». openDemocracy. Archivado desde el original el 10 de junio de 2017. 
  7. «这个词,让中国向西方逆向输出了一次价值观(组». iAsk.ca (en chino simplificado). 20 de mayo de 2017. Archivado desde el original el 25 de junio de 2017. Consultado el 11 de diciembre de 2017. 
  8. Huang, Frankie (27 de marzo de 2021). «‘Baizuo’ Is a Chinese Word Conservatives Love». Foreign Policy (en inglés estadounidense). Consultado el 7 de septiembre de 2021. 
  9. Fang, Kecheng (10 de diciembre de 2017). «方可成:“白左”污名化与社会达尔文主义». Red Song Society (en chino simplificado). Archivado desde el original el 6 de junio de 2018. Consultado el 2 de febrero de 2019. 
  10. Link, Perry (11 de febrero de 2021). «Seeing the CCP Clearly». New York Review of Books (en inglés). ISSN 0028-7504. Consultado el 8 de septiembre de 2021.