Diferencia entre revisiones de «Un libro del cielo»
m PR:CW: Eliminando errores de sintaxis |
m →Bibliografía: El autor es el 3º |
||
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{Ficha de libro}} |
{{Ficha de libro}} |
||
'''''Un libro del cielo''''', en [[chino simplificado]] '''天书''', en [[chino tradicional]] '''天書''' y en [[pinyin]] '''''Tiānshū'''.'' es el título de un libro publicado por el artista [[República Popular China|chino]] [[Xu Bing]] al estilo de las ediciones selectas de las dinastías [[Dinastía Song|Song]] y [[Dinastía Ming|Ming]], pero completamente lleno de [[glifos]] [[Escritura asémica|sin sentido]] diseñados para parecerse a los [[caracteres chinos tradicionales]].<ref> |
'''''Un libro del cielo''''', en [[chino simplificado]] '''天书''', en [[chino tradicional]] '''天書''' y en [[pinyin]] '''''Tiānshū'''.'' es el título de un libro publicado por el artista [[República Popular China|chino]] [[Xu Bing]] al estilo de las ediciones selectas de las dinastías [[Dinastía Song|Song]] y [[Dinastía Ming|Ming]], pero completamente lleno de [[glifos]] [[Escritura asémica|sin sentido]] diseñados para parecerse a los [[caracteres chinos tradicionales]].<ref>Dos de los caracteres posteriormente fueron identificados como caracteres chinos antiguos; sin embargo, uno de esos dos, de hecho, era una falsificación del siglo {{Siglo|IX}}; {{Harvsp|Hung|1994}}.</ref> El libro, que consta de cuatro volúmenes con un total de seiscientas cuatro páginas, se imprimió en una sola tirada de ciento veintiséis ejemplares entre 1987 y 1991,<ref name="Xu" />{{Rp|61}}y se exhibió públicamente por primera vez en octubre de 1988, en la [[Museo Nacional de Arte de China]] en [[Pekín|Beijing]].{{Harvsp|Xu|2009|p=163}} |
||
El trabajo se tituló originalmente ''Mirror to Analyze the World: The Century's Final Volume'' (en chino simplificado 析世鉴-世纪末卷, en chino tradicional 析世鍳-世紀末卷, y en [[pinyin]] ''Xī shì jiàn—Shìjì mòjuàn''), un título que |
El trabajo se tituló originalmente ''Mirror to Analyze the World: The Century's Final Volume'' (en chino simplificado 析世鉴-世纪末卷, en chino tradicional 析世鍳-世紀末卷, y en [[pinyin]] ''Xī shì jiàn—Shìjì mòjuàn''), un título que «evoca el [[tropo]] del libro como ''jian'' 鍳 o espejo en la [[venerable]] tradición de la [[historiografía]] imperial».<ref name="Liu" />{{Rp|67}}Sin embargo, el artista finalmente sintió que este título era «engorroso» y «fuertemente influenciado por las formas occidentales y el clima cultural actual»,<ref name="Xu" />{{Rp|57}}y decidió adoptar el nombre que ya era de uso popular, ''Tiānshū''. En chino, el término ''tiān shū'' (‘escritura divina’) originalmente se refería a ciertos tipos de textos religiosos, pero ahora se usa para significar ‘[[galimatías]]’; por lo tanto, se ha sugerido que ''Nonsense Writing'' sería una traducción más apropiada del título.<ref name="Wu">{{Harvsp|Hung|1994}}</ref> |
||
== Producción == |
== Producción == |
||
El libro está compuesto con un conjunto de |
El libro está compuesto con un conjunto de cuatro mil caracteres, ya que esta es aproximadamente la cantidad de caracteres de uso común en el chino escrito moderno. Estos caracteres fueron diseñados sobre la base de los [[radicales Kangxi]], de modo que «en términos de densidad de trazos y frecuencia de ocurrencia, ellos… aparecen, en la página, como caracteres reales».<ref name="Xu" />{{Rp|55}}Además de estos, los números de página y fascículo se indicaron mediante [[marcas de conteo]] basadas en el carácter chino 正.<ref name="Xu" />{{Rp|60–61}} |
||
Los caracteres fueron tallados en piezas individuales de [[tipos móviles]] hechos de [[Pyrus|madera de peral]],<ref name="Xu" |
Los caracteres fueron tallados en piezas individuales de [[tipos móviles]] hechos de [[Pyrus|madera de peral]],<ref name="Xu" />{{Rp|54}} en un estilo ligeramente más [[achaparrado]] que el de las tipografías Song.<ref name="Xu" />{{Rp|53}} Inicialmente, el propio Xu compuso páginas de muestra y las llevó para imprimirlas a una fábrica en el pueblo de Hányíng (en chino simplificado 韩营 y en chino tradicional 韓營), en [[采育镇|el municipio de Cǎiyù]] (en chino 采育).<ref name="Xu" />{{Rp|46,58}}(Esta fue una de las últimas imprentas tradicionales que quedaban en China, que después de la [[Revolución Cultural]] produjo principalmente reimpresiones patrocinadas por el estado de textos clásicos utilizando bloques de [[madera]] anteriores a la Revolución.<ref name="Xu" />{{Rp|59}}) Más tarde, los trabajadores de la fábrica escribieron las páginas refiriéndose a un «libro modelo» preparado por Xu, que contenía símbolos como ↓★○☒❖ que se habían colocado en una [[Función biyectiva|correspondencia uno a uno]] con sus cuatro mil pseudo [[caracteres chinos]].<ref name="Xu" />{{Rp|61}} |
||
== Reacciones == |
== Reacciones == |
||
Las reacciones críticas a ''Libro del cielo'' fueron inicialmente distantes. En 1990, un artículo en un periódico de Beijing,<ref>{{Cita publicación|título=An Essential Critique of 'New Wave' Art|apellidos=Yang Chengyin|fecha=1990-06-02|publicación=Literature and Art Newspaper}}</ref> supuestamente escrito por un agente del [[Ministerio de Cultura]], lo describió como |
Las reacciones críticas a ''Libro del cielo'' fueron inicialmente distantes. En 1990, un artículo en un periódico de Beijing,<ref>{{Cita publicación|título=An Essential Critique of 'New Wave' Art|apellidos=Yang Chengyin|fecha=1990-06-02|publicación=Literature and Art Newspaper}}</ref> supuestamente escrito por un agente del [[Ministerio de Cultura]], lo describió como «fantasmas construyendo muros» (en chino simplificado 鬼打墙, en chino tradicional 鬼打牆y en [[pinyin]]: ''guǐ dǎ qiáng)'', es decir, ofuscación por el bien de la ofuscación.<ref name="Wu">{{Harvsp|Hung|1994}}</ref> Mientras tanto, los artistas de la «nueva ola» lo encontraron demasiado «[[tradicional]] y [[académico]]».<ref name="Xu" />{{Rp|63}}Sin embargo, la exposición del libro de 1988 en la Galería de Arte de China atrajo a una amplia audiencia que incluía no solo a artistas, sino también a profesores y editores, algunos de los cuales visitaron la exposición repetidamente en un intento de encontrar incluso un solo carácter chino real.<ref name="Xu" />{{Rp|58}} Los críticos posteriores vieron el trabajo de manera más positiva.{{Harvsp|Xu|2009}} |
||
''Libro del cielo'' se considera un representante de la |
''Libro del cielo'' se considera un representante de la «nueva ola de bellas artes de 1985» (en [[chino simplificado]] 85美术新潮, en [[chino tradicional]] 85美術新潮 y en [[pinyin]]: ''Bāwŭ Měishù Xīncháo''), y ha sido interpretado como «un símbolo principal del amplio movimiento de liberalización que caracterizó los años previos a la [[Protestas de la plaza de Tiananmén de 1989|masacre de Tiananmen]]».<ref name="Wu">{{Harvsp|Hung|1994}}</ref> También ha sugerido comparaciones con ''[[Finnegans Wake]]'' de [[James Joyce]], como «un desafío radical a la forma en que pensamos sobre el lenguaje, la escritura, la [[alfabetización]] y la relación hombre-máquina».<ref name="Liu" />{{Rp|65}}Sin embargo, según Xu, su objetivo principal era «exponer el hecho de que la cultura literaria china es 討厭 ''taoyan''»: ‘aburrida, tediosa’.<ref>{{Cita enciclopedia|título=His Books|enciclopedia=Tianshu: Passages in the Making of a Book|editorial=Quaritch|apellidos=Cayley|nombre=John|editor=Spears, Katherine|año=2009|ubicación=London|páginas=1–37}}</ref>{{Rp|17}}En trabajos posteriores, como ''[http://www.xubing.com/en/work/details/198?tpe=project#198 Square Word Calligraphy]'' y ''[http://www.xubing.com/en/work/details/188?type=project#188 Book from the Ground]'', lleva esta idea más allá al subvertir la naturaleza del [[logograma]] de la escritura china de manera que sea ampliamente accesible. |
||
== Bibliografía == |
== Bibliografía == |
||
* |
* {{Cita publicación|url=https://doi.org/10.1215/08992363-6-2-411|título=A “Ghost Rebellion”: Notes on Xu Bing's “Nonsense Writing” and Other Works|apellidos=Hung|nombre=Wu|fecha=1994-05-01|año=1994|publicación=Public Culture|volumen=6|número=2|páginas=411–418|fechaacceso=2022-02-11|issn=0899-2363|doi=10.1215/08992363-6-2-411}} |
||
* |
* {{Cita libro|título=Tianshu: Passages in the Making of a Book|url=https://books.google.es/books?id=5YUoPwAACAAJ&redir_esc=y|editor=Spears, Katherine|editorial=Bernard Quaritch Limited|fecha=2009|fechaacceso=2022-02-11|isbn=978-0-9550852-9-1|idioma=en|nombre=Bing|apellidos=Xu|nombre2=John|apellidos2=Cayley|nombre3=Lidia H.|apellidos3=Liu}} |
||
== Referencias == |
== Referencias == |
||
{{listaref|refs= |
|||
<references /> |
|||
<ref name="Xu">{{Cita enciclopedia|título=The Making of ''Book from the Sky''|enciclopedia=Tianshu: Passages in the Making of a Book|editorial=Quaritch|apellidos=Xu|nombre=Bing|editor=Spears, Katherine |año=2009 |ubicación=London |páginas=51–63}}</ref> |
|||
<ref name="Liu">{{Cita enciclopedia|título=The Non-Book, or the Play of the Sign|enciclopedia=Tianshu: Passages in the Making of a Book|editorial=Quaritch|apellidos=Liu|nombre=Lydia H.|editor=Spears, Katherine|año=2009|ubicación=London|páginas=65–79}}</ref> |
|||
}} |
|||
== Enlaces externos == |
== Enlaces externos == |
Revisión actual - 18:50 9 jul 2024
Libro del cielo | ||
---|---|---|
de Xu Bing | ||
Género | Escritura asémica | |
Tema(s) | Caracteres chinos, caligrafía china y arte conceptual | |
Título original | 天书 | |
Publicado en | Pekín | |
Fecha de publicación | 1988 | |
Un libro del cielo, en chino simplificado 天书, en chino tradicional 天書 y en pinyin Tiānshū. es el título de un libro publicado por el artista chino Xu Bing al estilo de las ediciones selectas de las dinastías Song y Ming, pero completamente lleno de glifos sin sentido diseñados para parecerse a los caracteres chinos tradicionales.[1] El libro, que consta de cuatro volúmenes con un total de seiscientas cuatro páginas, se imprimió en una sola tirada de ciento veintiséis ejemplares entre 1987 y 1991,[2]: 61 y se exhibió públicamente por primera vez en octubre de 1988, en la Museo Nacional de Arte de China en Beijing.Xu, 2009, p. 163
El trabajo se tituló originalmente Mirror to Analyze the World: The Century's Final Volume (en chino simplificado 析世鉴-世纪末卷, en chino tradicional 析世鍳-世紀末卷, y en pinyin Xī shì jiàn—Shìjì mòjuàn), un título que «evoca el tropo del libro como jian 鍳 o espejo en la venerable tradición de la historiografía imperial».[3]: 67 Sin embargo, el artista finalmente sintió que este título era «engorroso» y «fuertemente influenciado por las formas occidentales y el clima cultural actual»,[2]: 57 y decidió adoptar el nombre que ya era de uso popular, Tiānshū. En chino, el término tiān shū (‘escritura divina’) originalmente se refería a ciertos tipos de textos religiosos, pero ahora se usa para significar ‘galimatías’; por lo tanto, se ha sugerido que Nonsense Writing sería una traducción más apropiada del título.[4]
Producción
[editar]El libro está compuesto con un conjunto de cuatro mil caracteres, ya que esta es aproximadamente la cantidad de caracteres de uso común en el chino escrito moderno. Estos caracteres fueron diseñados sobre la base de los radicales Kangxi, de modo que «en términos de densidad de trazos y frecuencia de ocurrencia, ellos… aparecen, en la página, como caracteres reales».[2]: 55 Además de estos, los números de página y fascículo se indicaron mediante marcas de conteo basadas en el carácter chino 正.[2]: 60–61
Los caracteres fueron tallados en piezas individuales de tipos móviles hechos de madera de peral,[2]: 54 en un estilo ligeramente más achaparrado que el de las tipografías Song.[2]: 53 Inicialmente, el propio Xu compuso páginas de muestra y las llevó para imprimirlas a una fábrica en el pueblo de Hányíng (en chino simplificado 韩营 y en chino tradicional 韓營), en el municipio de Cǎiyù (en chino 采育).[2]: 46, 58 (Esta fue una de las últimas imprentas tradicionales que quedaban en China, que después de la Revolución Cultural produjo principalmente reimpresiones patrocinadas por el estado de textos clásicos utilizando bloques de madera anteriores a la Revolución.[2]: 59 ) Más tarde, los trabajadores de la fábrica escribieron las páginas refiriéndose a un «libro modelo» preparado por Xu, que contenía símbolos como ↓★○☒❖ que se habían colocado en una correspondencia uno a uno con sus cuatro mil pseudo caracteres chinos.[2]: 61
Reacciones
[editar]Las reacciones críticas a Libro del cielo fueron inicialmente distantes. En 1990, un artículo en un periódico de Beijing,[5] supuestamente escrito por un agente del Ministerio de Cultura, lo describió como «fantasmas construyendo muros» (en chino simplificado 鬼打墙, en chino tradicional 鬼打牆y en pinyin: guǐ dǎ qiáng), es decir, ofuscación por el bien de la ofuscación.[4] Mientras tanto, los artistas de la «nueva ola» lo encontraron demasiado «tradicional y académico».[2]: 63 Sin embargo, la exposición del libro de 1988 en la Galería de Arte de China atrajo a una amplia audiencia que incluía no solo a artistas, sino también a profesores y editores, algunos de los cuales visitaron la exposición repetidamente en un intento de encontrar incluso un solo carácter chino real.[2]: 58 Los críticos posteriores vieron el trabajo de manera más positiva.Xu, 2009
Libro del cielo se considera un representante de la «nueva ola de bellas artes de 1985» (en chino simplificado 85美术新潮, en chino tradicional 85美術新潮 y en pinyin: Bāwŭ Měishù Xīncháo), y ha sido interpretado como «un símbolo principal del amplio movimiento de liberalización que caracterizó los años previos a la masacre de Tiananmen».[4] También ha sugerido comparaciones con Finnegans Wake de James Joyce, como «un desafío radical a la forma en que pensamos sobre el lenguaje, la escritura, la alfabetización y la relación hombre-máquina».[3]: 65 Sin embargo, según Xu, su objetivo principal era «exponer el hecho de que la cultura literaria china es 討厭 taoyan»: ‘aburrida, tediosa’.[6]: 17 En trabajos posteriores, como Square Word Calligraphy y Book from the Ground, lleva esta idea más allá al subvertir la naturaleza del logograma de la escritura china de manera que sea ampliamente accesible.
Bibliografía
[editar]- Hung, Wu (1 de mayo de 1994). «A “Ghost Rebellion”: Notes on Xu Bing's “Nonsense Writing” and Other Works». Public Culture 6 (2): 411-418. ISSN 0899-2363. doi:10.1215/08992363-6-2-411. Consultado el 11 de febrero de 2022.
- Xu, Bing; Cayley, John; Liu, Lidia H. (2009). Spears, Katherine, ed. Tianshu: Passages in the Making of a Book (en inglés). Bernard Quaritch Limited. ISBN 978-0-9550852-9-1. Consultado el 11 de febrero de 2022.
Referencias
[editar]- ↑ Dos de los caracteres posteriormente fueron identificados como caracteres chinos antiguos; sin embargo, uno de esos dos, de hecho, era una falsificación del siglo IX; Hung, 1994.
- ↑ a b c d e f g h i j k Xu, Bing (2009). «The Making of Book from the Sky». En Spears, Katherine, ed. Tianshu: Passages in the Making of a Book. London: Quaritch. pp. 51-63.
- ↑ a b Liu, Lydia H. (2009). «The Non-Book, or the Play of the Sign». En Spears, Katherine, ed. Tianshu: Passages in the Making of a Book. London: Quaritch. pp. 65-79.
- ↑ a b c Hung, 1994
- ↑ Yang Chengyin (2 de junio de 1990). «An Essential Critique of 'New Wave' Art». Literature and Art Newspaper.
- ↑ Cayley, John (2009). «His Books». En Spears, Katherine, ed. Tianshu: Passages in the Making of a Book. London: Quaritch. pp. 1-37.