Diferencia entre revisiones de «Anna Maria Carpi»
Creado al traducir la página «Anna Maria Carpi» |
Sin resumen de edición |
||
(No se muestran 20 ediciones intermedias de 12 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{En desarrollo|t=20210312091433}} |
|||
'''Anna Maria Carpi''' ([[Milán]], [[22 marzo]] [[1939]]) es una [[Escritor|escritora]], [[Traductor|traductora]] y [[Académico|académica]] [[Italiano|italiana]]. |
|||
{{Ficha de persona |
{{Ficha de persona |
||
| nombre = Anna Maria Carpi |
| nombre = Anna Maria Carpi |
||
| fecha de nacimiento = {{fecha| |
| fecha de nacimiento = {{fecha|22|3|1939|e}} |
||
| lugar de nacimiento = Milán, Italia |
| lugar de nacimiento = Milán, Italia |
||
| ocupación = Escritora, traductora y académica |
| ocupación = Escritora, traductora y académica |
||
| sitio web = http://annamariacarpi.wordpress.com |
| sitio web = http://annamariacarpi.wordpress.com |
||
}} |
}} |
||
'''Anna Maria Carpi''' ([[Milán]], 22 de marzo de 1939) es una [[Escritor|escritora]], [[Traductor|traductora]] y [[Académico|académica]] [[Italia|italiana]]. Recibió el Premio Cardulli alla Carrera 2014 por su obra literaria y el Premio Nazionale per la Traduzione 2011 por sus traducciones de poesía alemana al italiano y la difusión de poesía del {{siglo|XX||s}}. |
|||
== Biografía == |
== Biografía == |
||
Nació en Milán en 1939, de madre italiana y padre irlandés. Estudió lengua y literatura extranjeras en la [[Universidad de Milán]]. Vivió en Bonn, Berlín y Moscú. |
|||
Anna Maria Carpi nació en 1939 en Milán, su madre era de Emilia Romagna y su padre de origen irlandés. Estudió lengua y literatura extranjeras en la ''Statale di Milano.'' Vivió en varias ocasiones en Bonn, Berlín y Moscú. Enseñó literatura alemana en la Universidad ''di Macerata'' (1968-80) y en la Universidad ''Ca' Foscari'' de Venecia (1980-2009) y desde 2001 enseña traducción literaria en Alemán en la ''Statale'' de Milán. Vive en Milán. Escribió un diario inédito de 15.000 páginas y varios estudios sobre Kleist, Th. Mann, Handke y sobre la poesía alemana del '900. En 1993 recibió el ''Premio Nazionale Letterario Pisa'' por su poesìa.<ref>[https://premionazionaleletterariopisa.onweb.it/it/albo-doro Albo d'Oro], en premionazionaleletterariopisa.onweb.it. <small>URL consultado el 7 de noviembre de 2019.</small></ref> La traducción de ''A metà partita'' de D. Grubein recibió el ''Premio Monselice'' en el año 2000.<ref>[http://www.bibliotecamonselice.it/wp-content/uploads/2018/04/vincitoremonselice.pdf VINCITORI DEL PREMIO “MONSELICE” PER LA TRADUZIONE] (PDF) en bibliotecamonselice.it. <small>URL consultado el 5 de noviembre de 2019.</small></ref> Por sus traducciones de poesía alemana (lírica de [[Friedrich Nietzsche]], Benn, [[Paul Celan]], Enzensberger, H.Mueller, Gruenbein, Krueger) obtuvo en 2012 el ''Premio nazionale per la traduzione''. En septiembre de 2015 recibió el ''Premio Città di Sant' Elpidio a mare,'' por la mejor traducción italiana de poesía extranjera. Formó parte del jurado ''Premio Monselice'' y del Premio internacional ''Wuerth de Stoccarda'' y desde 2013 del ''Akademie der Sprache und der Dichtung di Darmstadt''. En 2014 recibió el ''Premio Carducci'' a la carrera. |
|||
Enseñó literatura alemana en la [[Universidad de Macerata|Universidad di Macerata]] (1968-80) y en la [[Università Ca' Foscari|Universidad Ca' Foscari]] de [[Venecia]] (1980-2009) y desde 2001 enseñó traducción literaria en alemán en la ''[[Universidad de Milán|Statale]]'' de Milán hasta su jubilación. |
|||
== Trabajos == |
|||
Durante su época en Venecia empezó a publicar sus poemas, primero en revistas y compilaciones, para lograr su primera publicación en solitario en 1993, tras recibir el Premio Nazionale Letterario Pisa por su poesía ese mismo año.<ref name=":0">[https://premionazionaleletterariopisa.onweb.it/it/albo-doro Albo d'Oro], en premionazionaleletterariopisa.onweb.it. URL consultado el 7 de noviembre de 2019.</ref> Trata temas como el amor y la nacionalidad.<ref>{{Cita web|url=https://www.elmundo.es/papel/historias/2018/08/04/5b64596a268e3e32758b463c.html|título=Cuatro frases para liquidar un amor|fechaacceso=2021-03-12|fecha=2018-08-03|sitioweb=ELMUNDO|idioma=es}}</ref><ref>{{Cita libro|título=Alfabetos: Ensayos de literatura|url=https://books.google.es/books?id=REKdDwAAQBAJ&pg=PT88&dq=anna+maria+carpi&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiRsp3Uks7vAhWPDxQKHbYkCooQ6AEwAnoECAgQAg#v=onepage&q=anna%20maria%20carpi&f=false|editorial=Anagrama|fecha=2019-06-22|fechaacceso=2021-03-26|isbn=978-84-339-4036-0|idioma=es|nombre=Claudio|apellidos=Magris}}</ref> Ha sido traducida a varias lenguas.<ref>{{Cita web|url=https://www.worldliteraturetoday.org/2018/january/three-poems-anna-maria-carpi|título=Three Poems, by Anna Maria Carpi|fechaacceso=2021-03-12|fecha=2017-12-11|sitioweb=World Literature Today|idioma=en}}</ref><ref>SÁNCHEZ, Begoña Pozo. Los poemas italianos de Eva Taylor: Escribir (desde) la frontera. ''Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad'', 2013, p. 171-182.</ref> |
|||
=== Poesía === |
|||
Combinó la poesía con la traducción, recibiendo múltiples reconocimientos en este campo. La traducción de ''A metà partita'' de [[Durs Grünbein]] recibió el Premio Monselice en el año 2000.<ref name=":1">[http://www.bibliotecamonselice.it/wp-content/uploads/2018/04/vincitoremonselice.pdf VINCITORI DEL PREMIO “MONSELICE” PER LA TRADUZIONE] (PDF) en bibliotecamonselice.it. URL consultado el 5 de noviembre de 2019.</ref> Por sus traducciones de poesía alemana (lírica de [[Friedrich Nietzsche]], [[Gottfried Benn]],<ref>{{Cita web|url=https://webs.ucm.es/info/especulo/numero33/gbenn.html|título=José Manuel Recillas: Gottfried Benn, breve historia de la recepción de su obra en lenguas romances - nº 32 Espéculo (UCM)|fechaacceso=2021-03-12|sitioweb=webs.ucm.es|fechaarchivo=23 de julio de 2021|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20210723191728/https://webs.ucm.es/info/especulo/numero33/gbenn.html|deadurl=yes}}</ref> [[Paul Celan]], [[Hans Magnus Enzensberger]], [[Heiner Müller]], Durs Günbein, Krueger, [[Heinrich von Kleist]]<ref name=":2">{{Cita web|url=https://luvina.com.mx/foros/index.php?option=com_content&task=view&id=1592&Itemid=60|título=- La verdad imposible de Kleist, el prusiano / Claudio Magris|fechaacceso=2021-03-12|sitioweb=luvina.com.mx}}</ref>) obtuvo en 2012 el Premio nazionale per la traduzione. Sería autora, además, de biografías de los autores que traducía, como Kleist.<ref>{{Cita libro|título=Arrebatar la vida: El suicidio en la Modernidad|url=https://books.google.es/books?id=RjMfEAAAQBAJ&pg=PT92&dq=anna+maria+carpi&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiRsp3Uks7vAhWPDxQKHbYkCooQ6AEwAHoECAYQAg#v=onepage&q=anna%20maria%20carpi&f=false|editorial=Herder Editorial|fecha=2021-03-02|fechaacceso=2021-03-26|isbn=978-84-254-4291-9|idioma=es|nombre=Thomas|apellidos=Macho}}</ref> En septiembre de 2015 recibió el Premio Città di Sant' Elpidio a Mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera. Formó parte del jurado Premio Monselice y del Premio internacional Wuerth de Stoccarda y desde 2013 del Akademie der Sprache und der Dichtung di Darmstadt. En 2014 recibió el Premio Carducci a la carrera.<ref name=":3">{{Cita web|url=http://www.premiocarducci.it/home.php?id=4|título=Premio Carducci - Comune di Pietrasanta|fechaacceso=2021-03-26|sitioweb=www.premiocarducci.it}}</ref> |
|||
* ''A morte Talleyrand'', Údine, Campanotto, 1993 |
|||
* ''Compagni corpi. Tutte le poesie 1992-2002'', Milán, Scheiwiller, 2004 |
|||
* ''E tu fra i due chi sei'', Milán, , Scheiwiller, 2007 |
|||
* ''L'asso nella neve. Poesie 1990-2010'', Massa, Transeuropa, 2011, (primera y segunda edición) |
|||
* ''Quando avrò tempo. Poesie 2010-12'', Massa, Transeuropa, 2013 |
|||
* ''Entweder bin ich unsterblich'', Mónaco, Edición Lyrik Kabinett de Hanser, traducción por Piero Salabé, epílogo por [[Durs Grünbein]] |
|||
* ''L'animato porto'', Milán, La Vita Felice, 2015 |
|||
* ''E io che intanto parlo. Poesie 1990-2015'', Milán, Marcos y Marcos, 2016 |
|||
* ''Né io né tu né voi'', Milán, La Vita Felice, 2018 |
|||
* ''Doroghie drughie'', Petersburgo, Edición Aleteija, 2018, traducción por T. Stamova |
|||
* ''E non si sa a chi chiedere'', Milán, Marcos y Marcos, 2020 |
|||
Es miembro de la [[Anexo:Miembros de la Academia Alemana de Lengua y Literatura|Academia Alemana de la Lengua y la Poesía]]. |
|||
=== Poesía en revista o en antología === |
|||
== Premios == |
|||
* ''Poesie italiane 2016'', editado por Alfonso Berardinelli, Bolonia, Elliot, 2017 |
|||
1993- Premio Nazionale Letterario Pisa.<ref name=":0" /> |
|||
* ''Linea d'ombra, X, 74'', sept. 1992, (págs. 69–71) |
|||
* ''Arcadia 32, 1'', (num. espec. Celan en Europa, comercializada por J.Wertheimer y A.M.Carpi), Berlín 1997 |
|||
2000- Premio [[Monselice]] a la traducción literaria y científica (por la traducción de ''A metà partita'' de D. Grubein).<ref name=":1" /> |
|||
* ''L'Immaginazione, 148'', Manni, 1998 |
|||
* ''Oktjabr', 6'', Moscú 1998 (traducción al ruso de A.Najman) |
|||
2012- Premio nazionale per la traduzione 2011. |
|||
* ''Akzente 5'', Mónaco, 2001, págs. 447-455 (traducción al alemán de F. Meier) |
|||
* ''Semicerchio, 24-25'', 2001, págs. 98–99 |
|||
2014- Premio [[Carducci]] de poesía a la carrera.<ref name=":3" /> |
|||
* ''Annuario di poesia'', Castelvecchi, 2002-2003, págs. 234-236 |
|||
* ''Annuario di poesia'', Castelvecchi, 2005, (en "''I migliori libri del 2004''") |
|||
2015- Premio Città di Sant' Elpidio a mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera. |
|||
* ''Poeti e poesia, 14'', de E.Pecora 2008, págs. 10-16 |
|||
* ''Almanacco dello Specchio 2009,'' Milán, Mondadori, págs. 146-150 |
|||
== Trabajos == |
|||
* ''Una società d'individui, 35'', 2009/2, págs. 127-136 |
|||
* ''Akzente 3'', Mónaco, 2011, págs. 261-269 (traducción al alemán de P. Salabé) |
|||
=== Poesía (monográficos) === |
|||
* ''Soglie XV 2'', 2013, págs. 31–33 |
|||
* ''Poesia Italiana del Secondo '900'', Italian Poetry, junio de 2013 |
|||
* ''A morte Talleyrand'', Údine, Campanotto, 1993. |
|||
* ''Atelier n. 73 - marzo 2014'', Ediciones Atelier, Monografía, págs. 9–92 |
|||
* ''Compagni corpi. Tutte le poesie 1992-2002'', Milán, Scheiwiller, 2004. |
|||
* ''Poesia'', 348, mayo de 2019 |
|||
* ''E tu fra i due chi sei'', Milán, Scheiwiller, 2007. |
|||
* ''L'asso nella neve. Poesie 1990-2010'', Massa, Transeuropa, 2011, (primera y segunda edición). |
|||
* ''Quando avrò tempo. Poesie 2010-12'', Massa, Transeuropa, 2013. |
|||
* ''Entweder bin ich unsterblich'', Mónaco, Edición Lyrik Kabinett de Hanser, traducción por Piero Salabé, epílogo por [[Durs Grünbein]]. |
|||
* ''L'animato porto'', Milán, La Vita Felice, 2015. |
|||
* ''E io che intanto parlo. Poesie 1990-2015'', Milán, Marcos y Marcos, 2016. |
|||
* ''Né io né tu né voi'', Milán, La Vita Felice, 2018. |
|||
* ''Doroghie drughie'', Petersburgo, Edición Aleteija, 2018, traducción por T. Stamova. |
|||
* ''E non si sa a chi chiedere'', Milán, Marcos y Marcos, 2020. |
|||
=== Novelas === |
=== Novelas === |
||
* ''Racconto di gioia e di nebbia'', Milán, El Saggiatore, 1995 |
* ''Racconto di gioia e di nebbia'', Milán, El Saggiatore, 1995. |
||
* ''E sarai per sempre giovane'', Turín, Bollati Boringhieri, 1996, (traducción al alemán: Forever young, Rowohlt, Reinbek 1997) |
* ''E sarai per sempre giovane'', Turín, Bollati Boringhieri, 1996, (traducción al alemán: Forever young, Rowohlt, Reinbek 1997). |
||
* ''Il principe scarlatto'', Milán, La Tortuga, 2002 |
* ''Il principe scarlatto'', Milán, La Tortuga, 2002. |
||
* ''Un inquieto batter d'ali. Vita di H.v.Kleist '', Milán, Mondadori, 2005 (*''Kleist''. ''Ein Leben'', Berlín, Insel, 2011) |
* ''Un inquieto batter d'ali. Vita di H.v.Kleist '', Milán, Mondadori, 2005 (*''Kleist''. ''Ein Leben'', Berlín, Insel, 2011)<ref name=":2" /> |
||
* ''Il mio nome era un altro. Due bambini dell'Est'' , Roma, Perrone, 2013 |
* ''Il mio nome era un altro. Due bambini dell'Est'' , Roma, Perrone, 2013. |
||
=== Cuentos === |
=== Cuentos === |
||
Línea 72: | Línea 69: | ||
* ''Uomini ultimo atto'', Moretti & Vitales, Bergamo 2015 |
* ''Uomini ultimo atto'', Moretti & Vitales, Bergamo 2015 |
||
== Referencias == |
|||
{{listaref}} |
|||
== Enlaces externos == |
|||
* [[Gottfried Benn]], ''Stasi e ritmo nel 'complesso di Rönne’'', en “Studi Germanici”", IX, 1-2, 1971. |
|||
{{traducido ref|it|Anna Maria Carpi}} |
|||
* [[Paul Fleming]], ''La lirica religiosa'' , en estudios de la literatura religiosa alemana, Florencia, Olschki, 1972. |
|||
* [[Paul Celan]], ''Lingua, topoi, utopia'', en "Il Tamburo di Latta", 2-3, 1972. |
|||
* [[Paul Fleming]], ''de se ipso ad se ipsum'', Milán, Cisalpino, 1973 |
|||
* [[Paul Celan]], ''Lenz, Büchner, Celan: una reunión (con trad.di Gespräch im Gebirge" y las líricas)'', en "Altri Termini", 1974, 3-17 e 49-50. |
|||
* [[Heinrich von Kleist]],''The city of destruction (sugli aneddoti)'', en "L'Osservatore Politico-letterario", VII, 1979. |
|||
* [[Heinrich von Kleist]], ''Il successo dei miei passi (sull'epistolario)'', en “Annali della Facoltà di Lingue dell'Università di Venezia" (Registros de la Facultad de Lingue dell'Università de Venecia), XXIII, 2, 1986. |
|||
* [[Paul Celan]], ''Poesia alemana del '900'', Turín, Einaudi, 1990 |
|||
* [[Heinrich von Kleist|Heinrich von Kleist,]] ''i romanzi ci hanno guastato la mente'', en “Il romanzo sentimentale” Pordenone, estudio de tesis, 1990. |
|||
* [[Heinrich von Kleist]], ''Signor von Kleist (studio biografico)'', en "L'Asino d'oro”, V, 10, 1994. |
|||
* [[Paul Celan]], ''il dado rotante'', en "La parola in udienza", Milán, CUEM, 2008 |
|||
* [[Gottfried Benn]], ''Nella mia casa non si può approdare: il carteggio Benn-Oelze'', en “Le forme e la storia”, II, 2009, 1 |
|||
* [[Heinrich von Kleist]], ''L'età classico-romantica'', Bari, Laterza 2009 |
|||
== Notas == |
|||
<references /> |
|||
== Enlaces exteriores == |
|||
* [http://annamariacarpi.wordpress.com ''Sitio oficial''], en annamariacarpi.wordpress.com. |
|||
* ''[https://openmlol.it/autori/281871 Opere di Anna Maria Carpi]'', en openMLOL, Horizons Unlimited srl. |
* ''[https://openmlol.it/autori/281871 Opere di Anna Maria Carpi]'', en openMLOL, Horizons Unlimited srl. |
||
* <small>'''(EN)'''</small> ''[https://openlibrary.org/authors/OL412220A/Anna_Maria_Carpi Opere di Anna Maria Carpi]'', en ''[[Open Library]]'', ''[[Internet Archive]].'' |
* <small>'''(EN)'''</small> ''[https://openlibrary.org/authors/OL412220A/Anna_Maria_Carpi Opere di Anna Maria Carpi]'', en ''[[Open Library]]'', ''[[Internet Archive]].'' |
||
* <small>'''(EN)'''</small> ''[https://www.goodreads.com/author/show/4244211 Anna Maria Carpi]'', en ''[[Goodreads]].'' |
* <small>'''(EN)'''</small> ''[https://www.goodreads.com/author/show/4244211 Anna Maria Carpi]'', en ''[[Goodreads]].'' |
||
* S''[http://www.transeuropaedizioni.it/autore_dettaglio.php?id_autore=102 cheda su Transeuropaedizioni.it]'' , en ''transeuropaedizioni.it.'' |
* S''[http://www.transeuropaedizioni.it/autore_dettaglio.php?id_autore=102 cheda su Transeuropaedizioni.it] {{Wayback|url=http://www.transeuropaedizioni.it/autore_dettaglio.php?id_autore=102 |date=20120729214011 }}'' , en ''transeuropaedizioni.it.'' |
||
* ''[https://www.raicultura.it/letteratura/ Anna Maria Carpi: il passato ritrovato e la condivisione poetica, su RAI Letteratura]'', en ''etteratura.rai.it''. |
* ''[https://www.raicultura.it/letteratura/ Anna Maria Carpi: il passato ritrovato e la condivisione poetica, su RAI Letteratura]'', en ''etteratura.rai.it''. |
||
* ''[https://web.archive.org/web/20141106140038/http://www.italian-poetry.org/carpi_anna_maria.html Anna Maria Carpi su italian poetry]'', en italian-poetry.org. <small>URL Consultado el 26 de mayo de 2014 (archivado desde la URL original el 6 de noviembre de 2014).</small> |
* ''[https://web.archive.org/web/20141106140038/http://www.italian-poetry.org/carpi_anna_maria.html Anna Maria Carpi su italian poetry]'', en italian-poetry.org. <small>URL Consultado el 26 de mayo de 2014 (archivado desde la URL original el 6 de noviembre de 2014).</small> |
||
* ''[https://poetarumsilva.com/2011/06/16/anna-maria-carpi-lasso-nella-neve-ed-transeuropa-alcuni-estratti/ Anna Maria Carpi selezione di poesie da L'asso nella neve su Poetarum Silva]'', en ''poetarumsilva.com''. |
|||
{{NF|1939||Carpi, Ana Maria}} |
|||
* ''[https://poetarumsilva.com/2013/03/19/anna-maria-carpi-quando-avro-tempo/ Anna Maria Carpi selezione di poesie da Quando avrò tempo su Poetarum Silva]'', en ''poetarumsilva.com''. |
|||
{| class="CdA" |
|||
![[Aiuto:Controllo di autorità|Controllo di autorità]] |
|||
|[[Virtual International Authority File|VIAF]] <span class="uid">(<span style="font-weight:bolder; font-size:80%"><abbr title="inglese">EN</abbr></span>) [[viaf:5060080|5060080]]</span><span style="font-weight:bold;"> ·</span> [[International Standard Name Identifier|ISNI]] <span class="uid">(<span style="font-weight:bolder; font-size:80%"><abbr title="inglese">EN</abbr></span>) [http://isni.org/isni/0000000083525013 0000 0000 8352 5013]</span><span style="font-weight:bold;"> ·</span> [[Servizio bibliotecario nazionale|SBN]] <span class="uid">[https://opac.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/scheda_authority.jsp?bid=IT\ICCU\CFIV\102960 IT\ICCU\CFIV\102960]</span><span style="font-weight:bold;"> ·</span> [[Library of Congress Control Number|LCCN]] <span class="uid">(<span style="font-weight:bolder; font-size:80%"><abbr title="inglese">EN</abbr></span>) [http://id.loc.gov/authorities/names/nr94038853 nr94038853]</span><span style="font-weight:bold;"> ·</span> [[Gemeinsame Normdatei|GND]] <span class="uid">(<span style="font-weight:bolder; font-size:80%"><abbr title="tedesco">DE</abbr></span>) [https://d-nb.info/gnd/123134382 123134382]</span><span style="font-weight:bold;"> ·</span> [[Bibliothèque nationale de France|BNF]] <span class="uid">(<span style="font-weight:bolder; font-size:80%"><abbr title="francese">FR</abbr></span>) [https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb128688486 cb128688486] [https://data.bnf.fr/ark:/12148/cb128688486 (data)]</span><span style="font-weight:bold;"> ·</span> [[WorldCat|WorldCat Identities]] <span class="uid">(<span style="font-weight:bolder; font-size:80%"><abbr title="inglese">EN</abbr></span>) [https://www.worldcat.org/identities/lccn-nr94038853 lccn-nr94038853]</span> |
|||
|} |
|||
[[Categoria:Voci con codice VIAF]] |
|||
[[Categoria:Voci con codice ISNI]] |
|||
[[Categoria:Voci con codice SBN]] |
|||
[[Categoria:Voci con codice LCCN]] |
|||
[[Categoria:Voci con codice GND]] |
|||
[[Categoria:Voci con codice BNF]] |
|||
[[Categoria:Voci con codice WorldCat Identities]] |
|||
[[Categoria:Voci biografiche con codici di controllo di autorità]] |
|||
[[Categoría:Traductores del alemán]] |
[[Categoría:Traductores del alemán]] |
||
[[Categoría:Profesores de la Universidad de Milán]] |
[[Categoría:Profesores de la Universidad de Milán]] |
||
[[Categoría:Alumnado de la Universidad de Milán]] |
[[Categoría:Alumnado de la Universidad de Milán]] |
||
[[Categoría:Nacidos en Milán]] |
[[Categoría:Nacidos en Milán]] |
||
[[Categoría:Personas vivas]] |
|||
[[Categoría:Nacidos en 1939]] |
|||
[[Categoría:Traductores de Italia]] |
[[Categoría:Traductores de Italia]] |
||
[[Categoría:Escritores de Italia del siglo XXI]] |
[[Categoría:Escritores de Italia del siglo XXI]] |
Revisión actual - 06:20 19 sep 2024
Anna Maria Carpi | ||
---|---|---|
Anna Maria Carpi en 2016 | ||
Información personal | ||
Nacimiento |
22 de marzo de 1939 (85 años) Milán, Italia | |
Residencia | Milán | |
Nacionalidad | Italiana | |
Educación | ||
Educada en | Universidad de Milán | |
Información profesional | ||
Ocupación | Escritora, traductora y académica | |
Empleador |
| |
Miembro de | Academia Alemana de Lengua y Literatura | |
Sitio web | ||
Anna Maria Carpi (Milán, 22 de marzo de 1939) es una escritora, traductora y académica italiana. Recibió el Premio Cardulli alla Carrera 2014 por su obra literaria y el Premio Nazionale per la Traduzione 2011 por sus traducciones de poesía alemana al italiano y la difusión de poesía del siglo XX.
Biografía
[editar]Nació en Milán en 1939, de madre italiana y padre irlandés. Estudió lengua y literatura extranjeras en la Universidad de Milán. Vivió en Bonn, Berlín y Moscú.
Enseñó literatura alemana en la Universidad di Macerata (1968-80) y en la Universidad Ca' Foscari de Venecia (1980-2009) y desde 2001 enseñó traducción literaria en alemán en la Statale de Milán hasta su jubilación.
Durante su época en Venecia empezó a publicar sus poemas, primero en revistas y compilaciones, para lograr su primera publicación en solitario en 1993, tras recibir el Premio Nazionale Letterario Pisa por su poesía ese mismo año.[1] Trata temas como el amor y la nacionalidad.[2][3] Ha sido traducida a varias lenguas.[4][5]
Combinó la poesía con la traducción, recibiendo múltiples reconocimientos en este campo. La traducción de A metà partita de Durs Grünbein recibió el Premio Monselice en el año 2000.[6] Por sus traducciones de poesía alemana (lírica de Friedrich Nietzsche, Gottfried Benn,[7] Paul Celan, Hans Magnus Enzensberger, Heiner Müller, Durs Günbein, Krueger, Heinrich von Kleist[8]) obtuvo en 2012 el Premio nazionale per la traduzione. Sería autora, además, de biografías de los autores que traducía, como Kleist.[9] En septiembre de 2015 recibió el Premio Città di Sant' Elpidio a Mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera. Formó parte del jurado Premio Monselice y del Premio internacional Wuerth de Stoccarda y desde 2013 del Akademie der Sprache und der Dichtung di Darmstadt. En 2014 recibió el Premio Carducci a la carrera.[10]
Es miembro de la Academia Alemana de la Lengua y la Poesía.
Premios
[editar]1993- Premio Nazionale Letterario Pisa.[1]
2000- Premio Monselice a la traducción literaria y científica (por la traducción de A metà partita de D. Grubein).[6]
2012- Premio nazionale per la traduzione 2011.
2014- Premio Carducci de poesía a la carrera.[10]
2015- Premio Città di Sant' Elpidio a mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera.
Trabajos
[editar]Poesía (monográficos)
[editar]- A morte Talleyrand, Údine, Campanotto, 1993.
- Compagni corpi. Tutte le poesie 1992-2002, Milán, Scheiwiller, 2004.
- E tu fra i due chi sei, Milán, Scheiwiller, 2007.
- L'asso nella neve. Poesie 1990-2010, Massa, Transeuropa, 2011, (primera y segunda edición).
- Quando avrò tempo. Poesie 2010-12, Massa, Transeuropa, 2013.
- Entweder bin ich unsterblich, Mónaco, Edición Lyrik Kabinett de Hanser, traducción por Piero Salabé, epílogo por Durs Grünbein.
- L'animato porto, Milán, La Vita Felice, 2015.
- E io che intanto parlo. Poesie 1990-2015, Milán, Marcos y Marcos, 2016.
- Né io né tu né voi, Milán, La Vita Felice, 2018.
- Doroghie drughie, Petersburgo, Edición Aleteija, 2018, traducción por T. Stamova.
- E non si sa a chi chiedere, Milán, Marcos y Marcos, 2020.
Novelas
[editar]- Racconto di gioia e di nebbia, Milán, El Saggiatore, 1995.
- E sarai per sempre giovane, Turín, Bollati Boringhieri, 1996, (traducción al alemán: Forever young, Rowohlt, Reinbek 1997).
- Il principe scarlatto, Milán, La Tortuga, 2002.
- Un inquieto batter d'ali. Vita di H.v.Kleist , Milán, Mondadori, 2005 (*Kleist. Ein Leben, Berlín, Insel, 2011)[8]
- Il mio nome era un altro. Due bambini dell'Est , Roma, Perrone, 2013.
Cuentos
[editar]- Parenti via, in “Osservatore politico-letterario”, XII, 1, 1976
- Come state?, ivi, X,10, 1977
- Se queste lettere vi appaiono confuse, en “Nuovi Argomenti”, 59-60, 1978
- Ada, en “La linea d'ombra”, 119, 1996
- From the story of the green dress, en “The Massachusetts Review”, XXXVIII, 3, 1997
- Racconti di yurte e di steppe, en “La linea d'ombra”, 139, 1998
- La clandestine en “Le Nord”, Lille, 3, 1999
- Tagtraeume, en "Zukunft? Zukunft (6 autoras sobre el “futuro”)", Gehrke, Tuebingen, 2000
- Originaliter utendo, en “Belfagor”, XVI, 2001
- Piccola Anna, Querini-Stampalia, Venecia 2007
- Uomini ultimo atto, Moretti & Vitales, Bergamo 2015
Referencias
[editar]- ↑ a b Albo d'Oro, en premionazionaleletterariopisa.onweb.it. URL consultado el 7 de noviembre de 2019.
- ↑ «Cuatro frases para liquidar un amor». ELMUNDO. 3 de agosto de 2018. Consultado el 12 de marzo de 2021.
- ↑ Magris, Claudio (22 de junio de 2019). Alfabetos: Ensayos de literatura. Anagrama. ISBN 978-84-339-4036-0. Consultado el 26 de marzo de 2021.
- ↑ «Three Poems, by Anna Maria Carpi». World Literature Today (en inglés). 11 de diciembre de 2017. Consultado el 12 de marzo de 2021.
- ↑ SÁNCHEZ, Begoña Pozo. Los poemas italianos de Eva Taylor: Escribir (desde) la frontera. Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, 2013, p. 171-182.
- ↑ a b VINCITORI DEL PREMIO “MONSELICE” PER LA TRADUZIONE (PDF) en bibliotecamonselice.it. URL consultado el 5 de noviembre de 2019.
- ↑ «José Manuel Recillas: Gottfried Benn, breve historia de la recepción de su obra en lenguas romances - nº 32 Espéculo (UCM)». webs.ucm.es. Archivado desde el original el 23 de julio de 2021. Consultado el 12 de marzo de 2021.
- ↑ a b «- La verdad imposible de Kleist, el prusiano / Claudio Magris». luvina.com.mx. Consultado el 12 de marzo de 2021.
- ↑ Macho, Thomas (2 de marzo de 2021). Arrebatar la vida: El suicidio en la Modernidad. Herder Editorial. ISBN 978-84-254-4291-9. Consultado el 26 de marzo de 2021.
- ↑ a b «Premio Carducci - Comune di Pietrasanta». www.premiocarducci.it. Consultado el 26 de marzo de 2021.
Enlaces externos
[editar]- Esta obra contiene una traducción derivada de «Anna Maria Carpi» de Wikipedia en italiano, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.
- Opere di Anna Maria Carpi, en openMLOL, Horizons Unlimited srl.
- (EN) Opere di Anna Maria Carpi, en Open Library, Internet Archive.
- (EN) Anna Maria Carpi, en Goodreads.
- Scheda su Transeuropaedizioni.it Archivado el 29 de julio de 2012 en Wayback Machine. , en transeuropaedizioni.it.
- Anna Maria Carpi: il passato ritrovato e la condivisione poetica, su RAI Letteratura, en etteratura.rai.it.
- Anna Maria Carpi su italian poetry, en italian-poetry.org. URL Consultado el 26 de mayo de 2014 (archivado desde la URL original el 6 de noviembre de 2014).