Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Anna Maria Carpi»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Creado al traducir la página «Anna Maria Carpi»
 
Sin resumen de edición
 
(No se muestran 20 ediciones intermedias de 12 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{En desarrollo|t=20210312091433}}

'''Anna Maria Carpi''' ([[Milán]], [[22 marzo]] [[1939]]) es una [[Escritor|escritora]], [[Traductor|traductora]] y [[Académico|académica]] [[Italiano|italiana]].

{{Ficha de persona
{{Ficha de persona
| nombre = Anna Maria Carpi
| nombre = Anna Maria Carpi
| fecha de nacimiento = {{fecha|2|3|1939}}
| fecha de nacimiento = {{fecha|22|3|1939|e}}
| lugar de nacimiento = Milán, Italia
| lugar de nacimiento = Milán, Italia
| ocupación = Escritora, traductora y académica
| ocupación = Escritora, traductora y académica
| sitio web = http://annamariacarpi.wordpress.com
| sitio web = http://annamariacarpi.wordpress.com
}}
}}

'''Anna Maria Carpi''' ([[Milán]], 22 de marzo de 1939) es una [[Escritor|escritora]], [[Traductor|traductora]] y [[Académico|académica]] [[Italia|italiana]]. Recibió el Premio Cardulli alla Carrera 2014 por su obra literaria y el Premio Nazionale per la Traduzione 2011 por sus traducciones de poesía alemana al italiano y la difusión de poesía del {{siglo|XX||s}}.


== Biografía ==
== Biografía ==
Nació en Milán en 1939, de madre italiana y padre irlandés. Estudió lengua y literatura extranjeras en la [[Universidad de Milán]]. Vivió en Bonn, Berlín y Moscú.
Anna Maria Carpi nació en 1939 en Milán, su madre era de Emilia Romagna y su padre de origen irlandés. Estudió lengua y literatura extranjeras en la ''Statale di Milano.'' Vivió en varias ocasiones en Bonn, Berlín y Moscú. Enseñó literatura alemana en la Universidad ''di Macerata'' (1968-80) y en la Universidad ''Ca' Foscari'' de Venecia (1980-2009) y desde 2001 enseña traducción literaria en Alemán en la ''Statale'' de Milán. Vive en Milán. Escribió un diario inédito de 15.000 páginas y varios estudios sobre Kleist, Th. Mann, Handke y sobre la poesía alemana del '900. En 1993 recibió el ''Premio Nazionale Letterario Pisa'' por su poesìa.<ref>[https://premionazionaleletterariopisa.onweb.it/it/albo-doro Albo d'Oro], en premionazionaleletterariopisa.onweb.it. <small>URL consultado el 7 de noviembre de 2019.</small></ref> La traducción de ''A metà partita'' de D. Grubein recibió el ''Premio Monselice'' en el año 2000.<ref>[http://www.bibliotecamonselice.it/wp-content/uploads/2018/04/vincitoremonselice.pdf VINCITORI DEL PREMIO “MONSELICE” PER LA TRADUZIONE] (PDF) en bibliotecamonselice.it. <small>URL consultado el 5 de noviembre de 2019.</small></ref> Por sus traducciones de poesía alemana (lírica de [[Friedrich Nietzsche]], Benn, [[Paul Celan]], Enzensberger, H.Mueller, Gruenbein, Krueger) obtuvo en 2012 el ''Premio nazionale per la traduzione''. En septiembre de 2015 recibió el ''Premio Città di Sant' Elpidio a mare,'' por la mejor traducción italiana de poesía extranjera. Formó parte del jurado ''Premio Monselice'' y del Premio internacional ''Wuerth de Stoccarda'' y desde 2013 del ''Akademie der Sprache und der Dichtung di Darmstadt''. En 2014 recibió el ''Premio Carducci'' a la carrera.


Enseñó literatura alemana en la [[Universidad de Macerata|Universidad di Macerata]] (1968-80) y en la [[Università Ca' Foscari|Universidad Ca' Foscari]] de [[Venecia]] (1980-2009) y desde 2001 enseñó traducción literaria en alemán en la ''[[Universidad de Milán|Statale]]'' de Milán hasta su jubilación.
== Trabajos ==


Durante su época en Venecia empezó a publicar sus poemas, primero en revistas y compilaciones, para lograr su primera publicación en solitario en 1993, tras recibir el Premio Nazionale Letterario Pisa por su poesía ese mismo año.<ref name=":0">[https://premionazionaleletterariopisa.onweb.it/it/albo-doro Albo d'Oro], en premionazionaleletterariopisa.onweb.it. URL consultado el 7 de noviembre de 2019.</ref> Trata temas como el amor y la nacionalidad.<ref>{{Cita web|url=https://www.elmundo.es/papel/historias/2018/08/04/5b64596a268e3e32758b463c.html|título=Cuatro frases para liquidar un amor|fechaacceso=2021-03-12|fecha=2018-08-03|sitioweb=ELMUNDO|idioma=es}}</ref><ref>{{Cita libro|título=Alfabetos: Ensayos de literatura|url=https://books.google.es/books?id=REKdDwAAQBAJ&pg=PT88&dq=anna+maria+carpi&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiRsp3Uks7vAhWPDxQKHbYkCooQ6AEwAnoECAgQAg#v=onepage&q=anna%20maria%20carpi&f=false|editorial=Anagrama|fecha=2019-06-22|fechaacceso=2021-03-26|isbn=978-84-339-4036-0|idioma=es|nombre=Claudio|apellidos=Magris}}</ref> Ha sido traducida a varias lenguas.<ref>{{Cita web|url=https://www.worldliteraturetoday.org/2018/january/three-poems-anna-maria-carpi|título=Three Poems, by Anna Maria Carpi|fechaacceso=2021-03-12|fecha=2017-12-11|sitioweb=World Literature Today|idioma=en}}</ref><ref>SÁNCHEZ, Begoña Pozo. Los poemas italianos de Eva Taylor: Escribir (desde) la frontera. ''Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad'', 2013, p. 171-182.</ref>
=== Poesía ===


Combinó la poesía con la traducción, recibiendo múltiples reconocimientos en este campo. La traducción de ''A metà partita'' de [[Durs Grünbein]] recibió el Premio Monselice en el año 2000.<ref name=":1">[http://www.bibliotecamonselice.it/wp-content/uploads/2018/04/vincitoremonselice.pdf VINCITORI DEL PREMIO “MONSELICE” PER LA TRADUZIONE] (PDF) en bibliotecamonselice.it. URL consultado el 5 de noviembre de 2019.</ref> Por sus traducciones de poesía alemana (lírica de [[Friedrich Nietzsche]], [[Gottfried Benn]],<ref>{{Cita web|url=https://webs.ucm.es/info/especulo/numero33/gbenn.html|título=José Manuel Recillas: Gottfried Benn, breve historia de la recepción de su obra en lenguas romances - nº 32 Espéculo (UCM)|fechaacceso=2021-03-12|sitioweb=webs.ucm.es|fechaarchivo=23 de julio de 2021|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20210723191728/https://webs.ucm.es/info/especulo/numero33/gbenn.html|deadurl=yes}}</ref> [[Paul Celan]], [[Hans Magnus Enzensberger]], [[Heiner Müller]], Durs Günbein, Krueger, [[Heinrich von Kleist]]<ref name=":2">{{Cita web|url=https://luvina.com.mx/foros/index.php?option=com_content&task=view&id=1592&Itemid=60|título=- La verdad imposible de Kleist, el prusiano / Claudio Magris|fechaacceso=2021-03-12|sitioweb=luvina.com.mx}}</ref>) obtuvo en 2012 el Premio nazionale per la traduzione. Sería autora, además, de biografías de los autores que traducía, como Kleist.<ref>{{Cita libro|título=Arrebatar la vida: El suicidio en la Modernidad|url=https://books.google.es/books?id=RjMfEAAAQBAJ&pg=PT92&dq=anna+maria+carpi&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiRsp3Uks7vAhWPDxQKHbYkCooQ6AEwAHoECAYQAg#v=onepage&q=anna%20maria%20carpi&f=false|editorial=Herder Editorial|fecha=2021-03-02|fechaacceso=2021-03-26|isbn=978-84-254-4291-9|idioma=es|nombre=Thomas|apellidos=Macho}}</ref> En septiembre de 2015 recibió el Premio Città di Sant' Elpidio a Mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera. Formó parte del jurado Premio Monselice y del Premio internacional Wuerth de Stoccarda y desde 2013 del Akademie der Sprache und der Dichtung di Darmstadt. En 2014 recibió el Premio Carducci a la carrera.<ref name=":3">{{Cita web|url=http://www.premiocarducci.it/home.php?id=4|título=Premio Carducci - Comune di Pietrasanta|fechaacceso=2021-03-26|sitioweb=www.premiocarducci.it}}</ref>
* ''A morte Talleyrand'', Údine, Campanotto, 1993
* ''Compagni corpi. Tutte le poesie 1992-2002'', Milán, Scheiwiller, 2004
* ''E tu fra i due chi sei'', Milán, , Scheiwiller, 2007
* ''L'asso nella neve. Poesie 1990-2010'', Massa, Transeuropa, 2011, (primera y segunda edición)
* ''Quando avrò tempo. Poesie 2010-12'', Massa, Transeuropa, 2013
* ''Entweder bin ich unsterblich'', Mónaco, Edición Lyrik Kabinett de Hanser, traducción por Piero Salabé, epílogo por [[Durs Grünbein]]
* ''L'animato porto'', Milán, La Vita Felice, 2015
* ''E io che intanto parlo. Poesie 1990-2015'', Milán, Marcos y Marcos, 2016
* ''Né io né tu né voi'', Milán, La Vita Felice, 2018
* ''Doroghie drughie'', Petersburgo, Edición Aleteija, 2018, traducción por T. Stamova
* ''E non si sa a chi chiedere'', Milán, Marcos y Marcos, 2020


Es miembro de la [[Anexo:Miembros de la Academia Alemana de Lengua y Literatura|Academia Alemana de la Lengua y la Poesía]].
=== Poesía en revista o en antología ===


== Premios ==
* ''Poesie italiane 2016'', editado por Alfonso Berardinelli, Bolonia, Elliot, 2017
1993- Premio Nazionale Letterario Pisa.<ref name=":0" />
* ''Linea d'ombra, X, 74'', sept. 1992, (págs. 69–71)

* ''Arcadia 32, 1'', (num. espec. Celan en Europa, comercializada por J.Wertheimer y A.M.Carpi), Berlín 1997
2000- Premio [[Monselice]] a la traducción literaria y científica (por la traducción de ''A metà partita'' de D. Grubein).<ref name=":1" />
* ''L'Immaginazione, 148'', Manni, 1998

* ''Oktjabr', 6'', Moscú 1998 (traducción al ruso de A.Najman)
2012- Premio nazionale per la traduzione 2011.
* ''Akzente 5'', Mónaco, 2001, págs. 447-455 (traducción al alemán de F. Meier)

* ''Semicerchio, 24-25'', 2001, págs. 98–99
2014- Premio [[Carducci]] de poesía a la carrera.<ref name=":3" />
* ''Annuario di poesia'', Castelvecchi, 2002-2003, págs. 234-236

* ''Annuario di poesia'', Castelvecchi, 2005, (en "''I migliori libri del 2004''")
2015- Premio Città di Sant' Elpidio a mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera.
* ''Poeti e poesia, 14'', de E.Pecora 2008, págs. 10-16

* ''Almanacco dello Specchio 2009,'' Milán, Mondadori, págs. 146-150
== Trabajos ==
* ''Una società d'individui, 35'', 2009/2, págs. 127-136

* ''Akzente 3'', Mónaco, 2011, págs. 261-269 (traducción al alemán de P. Salabé)
=== Poesía (monográficos) ===
* ''Soglie XV 2'', 2013, págs. 31–33

* ''Poesia Italiana del Secondo '900'', Italian Poetry, junio de 2013
* ''A morte Talleyrand'', Údine, Campanotto, 1993.
* ''Atelier n. 73 - marzo 2014'', Ediciones Atelier, Monografía, págs. 9–92
* ''Compagni corpi. Tutte le poesie 1992-2002'', Milán, Scheiwiller, 2004.
* ''Poesia'', 348, mayo de 2019
* ''E tu fra i due chi sei'', Milán, Scheiwiller, 2007.
* ''L'asso nella neve. Poesie 1990-2010'', Massa, Transeuropa, 2011, (primera y segunda edición).
* ''Quando avrò tempo. Poesie 2010-12'', Massa, Transeuropa, 2013.
* ''Entweder bin ich unsterblich'', Mónaco, Edición Lyrik Kabinett de Hanser, traducción por Piero Salabé, epílogo por [[Durs Grünbein]].
* ''L'animato porto'', Milán, La Vita Felice, 2015.
* ''E io che intanto parlo. Poesie 1990-2015'', Milán, Marcos y Marcos, 2016.
* ''Né io né tu né voi'', Milán, La Vita Felice, 2018.
* ''Doroghie drughie'', Petersburgo, Edición Aleteija, 2018, traducción por T. Stamova.
* ''E non si sa a chi chiedere'', Milán, Marcos y Marcos, 2020.


=== Novelas ===
=== Novelas ===


* ''Racconto di gioia e di nebbia'', Milán, El Saggiatore, 1995
* ''Racconto di gioia e di nebbia'', Milán, El Saggiatore, 1995.
* ''E sarai per sempre giovane'', Turín, Bollati Boringhieri, 1996, (traducción al alemán: Forever young, Rowohlt, Reinbek 1997)
* ''E sarai per sempre giovane'', Turín, Bollati Boringhieri, 1996, (traducción al alemán: Forever young, Rowohlt, Reinbek 1997).
* ''Il principe scarlatto'', Milán, La Tortuga, 2002
* ''Il principe scarlatto'', Milán, La Tortuga, 2002.
* ''Un inquieto batter d'ali. Vita di H.v.Kleist '', Milán, Mondadori, 2005 (*''Kleist''. ''Ein Leben'', Berlín, Insel, 2011)
* ''Un inquieto batter d'ali. Vita di H.v.Kleist '', Milán, Mondadori, 2005 (*''Kleist''. ''Ein Leben'', Berlín, Insel, 2011)<ref name=":2" />
* ''Il mio nome era un altro. Due bambini dell'Est'' , Roma, Perrone, 2013
* ''Il mio nome era un altro. Due bambini dell'Est'' , Roma, Perrone, 2013.


=== Cuentos ===
=== Cuentos ===
Línea 72: Línea 69:
* ''Uomini ultimo atto'', Moretti & Vitales, Bergamo 2015
* ''Uomini ultimo atto'', Moretti & Vitales, Bergamo 2015


=== Ensayos ===
== Referencias ==
{{listaref}}


== Enlaces externos ==
* [[Gottfried Benn]], ''Stasi e ritmo nel 'complesso di Rönne’'', en “Studi Germanici”", IX, 1-2, 1971.
{{traducido ref|it|Anna Maria Carpi}}
* [[Paul Fleming]], ''La lirica religiosa'' , en estudios de la literatura religiosa alemana, Florencia, Olschki, 1972.
* [[Paul Celan]], ''Lingua, topoi, utopia'', en "Il Tamburo di Latta", 2-3, 1972.
* [[Paul Fleming]], ''de se ipso ad se ipsum'', Milán, Cisalpino, 1973
* [[Paul Celan]], ''Lenz, Büchner, Celan: una reunión (con trad.di Gespräch im Gebirge" y las líricas)'', en "Altri Termini", 1974, 3-17 e 49-50.
* [[Heinrich von Kleist]],''The city of destruction (sugli aneddoti)'', en "L'Osservatore Politico-letterario", VII, 1979.
* [[Heinrich von Kleist]], ''Il successo dei miei passi (sull'epistolario)'', en “Annali della Facoltà di Lingue dell'Università di Venezia" (Registros de la Facultad de Lingue dell'Università de Venecia), XXIII, 2, 1986.
* [[Paul Celan]], ''Poesia alemana del '900'', Turín, Einaudi, 1990
* [[Heinrich von Kleist|Heinrich von Kleist,]] ''i romanzi ci hanno guastato la mente'', en “Il romanzo sentimentale” Pordenone, estudio de tesis, 1990.
* [[Heinrich von Kleist]], ''Signor von Kleist (studio biografico)'', en "L'Asino d'oro”, V, 10, 1994.
* [[Paul Celan]], ''il dado rotante'', en "La parola in udienza", Milán, CUEM, 2008
* [[Gottfried Benn]], ''Nella mia casa non si può approdare: il carteggio Benn-Oelze'', en “Le forme e la storia”, II, 2009, 1
* [[Heinrich von Kleist]], ''L'età classico-romantica'', Bari, Laterza 2009

== Notas ==
<references />

== Enlaces exteriores ==

* [http://annamariacarpi.wordpress.com ''Sitio oficial''], en annamariacarpi.wordpress.com.
* ''[https://openmlol.it/autori/281871 Opere di Anna Maria Carpi]'', en openMLOL, Horizons Unlimited srl.
* ''[https://openmlol.it/autori/281871 Opere di Anna Maria Carpi]'', en openMLOL, Horizons Unlimited srl.
* <small>'''(EN)'''</small> ''[https://openlibrary.org/authors/OL412220A/Anna_Maria_Carpi Opere di Anna Maria Carpi]'', en ''[[Open Library]]'', ''[[Internet Archive]].''
* <small>'''(EN)'''</small> ''[https://openlibrary.org/authors/OL412220A/Anna_Maria_Carpi Opere di Anna Maria Carpi]'', en ''[[Open Library]]'', ''[[Internet Archive]].''
* <small>'''(EN)'''</small> ''[https://www.goodreads.com/author/show/4244211 Anna Maria Carpi]'', en ''[[Goodreads]].''
* <small>'''(EN)'''</small> ''[https://www.goodreads.com/author/show/4244211 Anna Maria Carpi]'', en ''[[Goodreads]].''
* S''[http://www.transeuropaedizioni.it/autore_dettaglio.php?id_autore=102 cheda su Transeuropaedizioni.it]'' , en ''transeuropaedizioni.it.''
* S''[http://www.transeuropaedizioni.it/autore_dettaglio.php?id_autore=102 cheda su Transeuropaedizioni.it] {{Wayback|url=http://www.transeuropaedizioni.it/autore_dettaglio.php?id_autore=102 |date=20120729214011 }}'' , en ''transeuropaedizioni.it.''
* ''[https://www.raicultura.it/letteratura/ Anna Maria Carpi: il passato ritrovato e la condivisione poetica, su RAI Letteratura]'', en ''etteratura.rai.it''.
* ''[https://www.raicultura.it/letteratura/ Anna Maria Carpi: il passato ritrovato e la condivisione poetica, su RAI Letteratura]'', en ''etteratura.rai.it''.
* ''[https://web.archive.org/web/20141106140038/http://www.italian-poetry.org/carpi_anna_maria.html Anna Maria Carpi su italian poetry]'', en italian-poetry.org. <small>URL Consultado el 26 de mayo de 2014 (archivado desde la URL original el 6 de noviembre de 2014).</small>
* ''[https://web.archive.org/web/20141106140038/http://www.italian-poetry.org/carpi_anna_maria.html Anna Maria Carpi su italian poetry]'', en italian-poetry.org. <small>URL Consultado el 26 de mayo de 2014 (archivado desde la URL original el 6 de noviembre de 2014).</small>

* ''[https://poetarumsilva.com/2011/06/16/anna-maria-carpi-lasso-nella-neve-ed-transeuropa-alcuni-estratti/ Anna Maria Carpi selezione di poesie da L'asso nella neve su Poetarum Silva]'', en ''poetarumsilva.com''.
{{NF|1939||Carpi, Ana Maria}}
* ''[https://poetarumsilva.com/2013/03/19/anna-maria-carpi-quando-avro-tempo/ Anna Maria Carpi selezione di poesie da Quando avrò tempo su Poetarum Silva]'', en ''poetarumsilva.com''.
 
 
{| class="CdA"
![[Aiuto:Controllo di autorità|Controllo di autorità]]
|[[Virtual International Authority File|VIAF]] <span class="uid">(<span style="font-weight:bolder; font-size:80%"><abbr title="inglese">EN</abbr></span>)&nbsp;[[viaf:5060080|5060080]]</span><span style="font-weight:bold;">&nbsp;·</span> [[International Standard Name Identifier|ISNI]] <span class="uid">(<span style="font-weight:bolder; font-size:80%"><abbr title="inglese">EN</abbr></span>)&nbsp;[http://isni.org/isni/0000000083525013 0000 0000 8352 5013]</span><span style="font-weight:bold;">&nbsp;·</span> [[Servizio bibliotecario nazionale|SBN]] <span class="uid">[https://opac.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/scheda_authority.jsp?bid=IT\ICCU\CFIV\102960 IT\ICCU\CFIV\102960]</span><span style="font-weight:bold;">&nbsp;·</span> [[Library of Congress Control Number|LCCN]] <span class="uid">(<span style="font-weight:bolder; font-size:80%"><abbr title="inglese">EN</abbr></span>)&nbsp;[http://id.loc.gov/authorities/names/nr94038853 nr94038853]</span><span style="font-weight:bold;">&nbsp;·</span> [[Gemeinsame Normdatei|GND]] <span class="uid">(<span style="font-weight:bolder; font-size:80%"><abbr title="tedesco">DE</abbr></span>)&nbsp;[https://d-nb.info/gnd/123134382 123134382]</span><span style="font-weight:bold;">&nbsp;·</span> [[Bibliothèque nationale de France|BNF]] <span class="uid">(<span style="font-weight:bolder; font-size:80%"><abbr title="francese">FR</abbr></span>)&nbsp;[https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb128688486 cb128688486] [https://data.bnf.fr/ark:/12148/cb128688486 (data)]</span><span style="font-weight:bold;">&nbsp;·</span> [[WorldCat|WorldCat Identities]] <span class="uid">(<span style="font-weight:bolder; font-size:80%"><abbr title="inglese">EN</abbr></span>)&nbsp;[https://www.worldcat.org/identities/lccn-nr94038853 lccn-nr94038853]</span>
|}
[[Categoria:Voci con codice VIAF]]
[[Categoria:Voci con codice ISNI]]
[[Categoria:Voci con codice SBN]]
[[Categoria:Voci con codice LCCN]]
[[Categoria:Voci con codice GND]]
[[Categoria:Voci con codice BNF]]
[[Categoria:Voci con codice WorldCat Identities]]
[[Categoria:Voci biografiche con codici di controllo di autorità]]
[[Categoría:Traductores del alemán]]
[[Categoría:Traductores del alemán]]
[[Categoría:Profesores de la Universidad de Milán]]
[[Categoría:Profesores de la Universidad de Milán]]
[[Categoría:Alumnado de la Universidad de Milán]]
[[Categoría:Alumnado de la Universidad de Milán]]
[[Categoría:Nacidos en Milán]]
[[Categoría:Nacidos en Milán]]
[[Categoría:Personas vivas]]
[[Categoría:Nacidos en 1939]]
[[Categoría:Traductores de Italia]]
[[Categoría:Traductores de Italia]]
[[Categoría:Escritores de Italia del siglo XXI]]
[[Categoría:Escritores de Italia del siglo XXI]]

Revisión actual - 06:20 19 sep 2024

Anna Maria Carpi

Anna Maria Carpi en 2016
Información personal
Nacimiento 22 de marzo de 1939 (85 años)
Milán, Italia
Residencia Milán Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Italiana
Educación
Educada en Universidad de Milán Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Escritora, traductora y académica
Empleador
Miembro de Academia Alemana de Lengua y Literatura Ver y modificar los datos en Wikidata
Sitio web

Anna Maria Carpi (Milán, 22 de marzo de 1939) es una escritora, traductora y académica italiana. Recibió el Premio Cardulli alla Carrera 2014 por su obra literaria y el Premio Nazionale per la Traduzione 2011 por sus traducciones de poesía alemana al italiano y la difusión de poesía del siglo XX.

Biografía

[editar]

Nació en Milán en 1939, de madre italiana y padre irlandés. Estudió lengua y literatura extranjeras en la Universidad de Milán. Vivió en Bonn, Berlín y Moscú.

Enseñó literatura alemana en la Universidad di Macerata (1968-80) y en la Universidad Ca' Foscari de Venecia (1980-2009) y desde 2001 enseñó traducción literaria en alemán en la Statale de Milán hasta su jubilación.

Durante su época en Venecia empezó a publicar sus poemas, primero en revistas y compilaciones, para lograr su primera publicación en solitario en 1993, tras recibir el Premio Nazionale Letterario Pisa por su poesía ese mismo año.[1]​ Trata temas como el amor y la nacionalidad.[2][3]​ Ha sido traducida a varias lenguas.[4][5]

Combinó la poesía con la traducción, recibiendo múltiples reconocimientos en este campo. La traducción de A metà partita de Durs Grünbein recibió el Premio Monselice en el año 2000.[6]​ Por sus traducciones de poesía alemana (lírica de Friedrich Nietzsche, Gottfried Benn,[7]Paul Celan, Hans Magnus Enzensberger, Heiner Müller, Durs Günbein, Krueger, Heinrich von Kleist[8]​) obtuvo en 2012 el Premio nazionale per la traduzione. Sería autora, además, de biografías de los autores que traducía, como Kleist.[9]​ En septiembre de 2015 recibió el Premio Città di Sant' Elpidio a Mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera. Formó parte del jurado Premio Monselice y del Premio internacional Wuerth de Stoccarda y desde 2013 del Akademie der Sprache und der Dichtung di Darmstadt. En 2014 recibió el Premio Carducci a la carrera.[10]

Es miembro de la Academia Alemana de la Lengua y la Poesía.

Premios

[editar]

1993- Premio Nazionale Letterario Pisa.[1]

2000- Premio Monselice a la traducción literaria y científica (por la traducción de A metà partita de D. Grubein).[6]

2012- Premio nazionale per la traduzione 2011.

2014- Premio Carducci de poesía a la carrera.[10]

2015- Premio Città di Sant' Elpidio a mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera.

Trabajos

[editar]

Poesía (monográficos)

[editar]
  • A morte Talleyrand, Údine, Campanotto, 1993.
  • Compagni corpi. Tutte le poesie 1992-2002, Milán, Scheiwiller, 2004.
  • E tu fra i due chi sei, Milán, Scheiwiller, 2007.
  • L'asso nella neve. Poesie 1990-2010, Massa, Transeuropa, 2011, (primera y segunda edición).
  • Quando avrò tempo. Poesie 2010-12, Massa, Transeuropa, 2013.
  • Entweder bin ich unsterblich, Mónaco, Edición Lyrik Kabinett de Hanser, traducción por Piero Salabé, epílogo por Durs Grünbein.
  • L'animato porto, Milán, La Vita Felice, 2015.
  • E io che intanto parlo. Poesie 1990-2015, Milán, Marcos y Marcos, 2016.
  • Né io né tu né voi, Milán, La Vita Felice, 2018.
  • Doroghie drughie, Petersburgo, Edición Aleteija, 2018, traducción por T. Stamova.
  • E non si sa a chi chiedere, Milán, Marcos y Marcos, 2020.

Novelas

[editar]
  • Racconto di gioia e di nebbia, Milán, El Saggiatore, 1995.
  • E sarai per sempre giovane, Turín, Bollati Boringhieri, 1996, (traducción al alemán: Forever young, Rowohlt, Reinbek 1997).
  • Il principe scarlatto, Milán, La Tortuga, 2002.
  • Un inquieto batter d'ali. Vita di H.v.Kleist , Milán, Mondadori, 2005 (*Kleist. Ein Leben, Berlín, Insel, 2011)[8]
  • Il mio nome era un altro. Due bambini dell'Est , Roma, Perrone, 2013.

Cuentos

[editar]
  • Parenti via, in “Osservatore politico-letterario”, XII, 1, 1976
  • Come state?, ivi, X,10, 1977
  • Se queste lettere vi appaiono confuse, en “Nuovi Argomenti”, 59-60, 1978
  • Ada, en “La linea d'ombra”, 119, 1996
  • From the story of the green dress, en “The Massachusetts Review”, XXXVIII, 3, 1997
  • Racconti di yurte e di steppe, en “La linea d'ombra”, 139, 1998
  • La clandestine en “Le Nord”, Lille, 3, 1999
  • Tagtraeume, en "Zukunft? Zukunft (6 autoras sobre el “futuro”)", Gehrke, Tuebingen, 2000
  • Originaliter utendo, en “Belfagor”, XVI, 2001
  • Piccola Anna, Querini-Stampalia, Venecia 2007
  • Uomini ultimo atto, Moretti & Vitales, Bergamo 2015

Referencias

[editar]
  1. a b Albo d'Oro, en premionazionaleletterariopisa.onweb.it. URL consultado el 7 de noviembre de 2019.
  2. «Cuatro frases para liquidar un amor». ELMUNDO. 3 de agosto de 2018. Consultado el 12 de marzo de 2021. 
  3. Magris, Claudio (22 de junio de 2019). Alfabetos: Ensayos de literatura. Anagrama. ISBN 978-84-339-4036-0. Consultado el 26 de marzo de 2021. 
  4. «Three Poems, by Anna Maria Carpi». World Literature Today (en inglés). 11 de diciembre de 2017. Consultado el 12 de marzo de 2021. 
  5. SÁNCHEZ, Begoña Pozo. Los poemas italianos de Eva Taylor: Escribir (desde) la frontera. Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, 2013, p. 171-182.
  6. a b VINCITORI DEL PREMIO “MONSELICE” PER LA TRADUZIONE (PDF) en bibliotecamonselice.it. URL consultado el 5 de noviembre de 2019.
  7. «José Manuel Recillas: Gottfried Benn, breve historia de la recepción de su obra en lenguas romances - nº 32 Espéculo (UCM)». webs.ucm.es. Archivado desde el original el 23 de julio de 2021. Consultado el 12 de marzo de 2021. 
  8. a b «- La verdad imposible de Kleist, el prusiano / Claudio Magris». luvina.com.mx. Consultado el 12 de marzo de 2021. 
  9. Macho, Thomas (2 de marzo de 2021). Arrebatar la vida: El suicidio en la Modernidad. Herder Editorial. ISBN 978-84-254-4291-9. Consultado el 26 de marzo de 2021. 
  10. a b «Premio Carducci - Comune di Pietrasanta». www.premiocarducci.it. Consultado el 26 de marzo de 2021. 

Enlaces externos

[editar]