Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Anna Maria Carpi»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 8 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{Sin relevancia|13|marzo}}
{{En desarrollo|t=20210312091433}}

{{Ficha de persona
{{Ficha de persona
| nombre = Anna Maria Carpi
| nombre = Anna Maria Carpi
| fecha de nacimiento = {{fecha|2|3|1939|e}}
| fecha de nacimiento = {{fecha|22|3|1939|e}}
| lugar de nacimiento = Milán, Italia
| lugar de nacimiento = Milán, Italia
| ocupación = Escritora, traductora y académica
| ocupación = Escritora, traductora y académica
Línea 10: Línea 7:
}}
}}


'''Anna Maria Carpi''' ([[Milán]], 22 de marzo de 1939) es una [[Escritor|escritora]], [[Traductor|traductora]] y [[Académico|académica]] [[Italia|italiana]].
'''Anna Maria Carpi''' ([[Milán]], 22 de marzo de 1939) es una [[Escritor|escritora]], [[Traductor|traductora]] y [[Académico|académica]] [[Italia|italiana]]. Recibió el Premio Cardulli alla Carrera 2014 por su obra literaria y el Premio Nazionale per la Traduzione 2011 por sus traducciones de poesía alemana al italiano y la difusión de poesía del {{siglo|XX||s}}.


== Biografía ==
== Biografía ==
Nació en Milán en 1939, de madre italiana y padre irlandés. Estudió lengua y literatura extranjeras en la [[Universidad de Milán]]. Vivió en Bonn, Berlín y Moscú.
Nació en Milán en 1939, de madre italiana y padre irlandés. Estudió lengua y literatura extranjeras en la [[Universidad de Milán]]. Vivió en Bonn, Berlín y Moscú.


Enseñó literatura alemana en la [[Universidad de Macerata|Universidad di Macerata]] (1968-80) y en la [[Università Ca' Foscari|Universidad Ca' Foscari]] de [[Venecia]] (1980-2009) y desde 2001 enseñó traducción literaria en Alemán en la ''[[Universidad de Milán|Statale]]'' de Milán hasta su jubilación.
Enseñó literatura alemana en la [[Universidad de Macerata|Universidad di Macerata]] (1968-80) y en la [[Università Ca' Foscari|Universidad Ca' Foscari]] de [[Venecia]] (1980-2009) y desde 2001 enseñó traducción literaria en alemán en la ''[[Universidad de Milán|Statale]]'' de Milán hasta su jubilación.


Durante su época en Venecia empezó a publicar sus poemas, primero en revistas y compilaciones, para lograr su primera publicación en solitario en 1993, tras recibir el Premio Nazionale Letterario Pisa por su poesía ese mismo año.<ref name=":0">[https://premionazionaleletterariopisa.onweb.it/it/albo-doro Albo d'Oro], en premionazionaleletterariopisa.onweb.it. <small>URL consultado el 7 de noviembre de 2019.</small></ref> Trata temas como el amor y la nacionalidad.<ref>{{Cita web|url=https://www.elmundo.es/papel/historias/2018/08/04/5b64596a268e3e32758b463c.html|título=Cuatro frases para liquidar un amor|fechaacceso=2021-03-12|fecha=2018-08-03|sitioweb=ELMUNDO|idioma=es}}</ref> Ha sido traducida a varias lenguas.<ref>{{Cita web|url=https://www.worldliteraturetoday.org/2018/january/three-poems-anna-maria-carpi|título=Three Poems, by Anna Maria Carpi|fechaacceso=2021-03-12|fecha=2017-12-11|sitioweb=World Literature Today|idioma=en}}</ref><ref>SÁNCHEZ, Begoña Pozo. Los poemas italianos de Eva Taylor: Escribir (desde) la frontera. ''Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad'', 2013, p. 171-182.</ref>
Durante su época en Venecia empezó a publicar sus poemas, primero en revistas y compilaciones, para lograr su primera publicación en solitario en 1993, tras recibir el Premio Nazionale Letterario Pisa por su poesía ese mismo año.<ref name=":0">[https://premionazionaleletterariopisa.onweb.it/it/albo-doro Albo d'Oro], en premionazionaleletterariopisa.onweb.it. URL consultado el 7 de noviembre de 2019.</ref> Trata temas como el amor y la nacionalidad.<ref>{{Cita web|url=https://www.elmundo.es/papel/historias/2018/08/04/5b64596a268e3e32758b463c.html|título=Cuatro frases para liquidar un amor|fechaacceso=2021-03-12|fecha=2018-08-03|sitioweb=ELMUNDO|idioma=es}}</ref><ref>{{Cita libro|título=Alfabetos: Ensayos de literatura|url=https://books.google.es/books?id=REKdDwAAQBAJ&pg=PT88&dq=anna+maria+carpi&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiRsp3Uks7vAhWPDxQKHbYkCooQ6AEwAnoECAgQAg#v=onepage&q=anna%20maria%20carpi&f=false|editorial=Anagrama|fecha=2019-06-22|fechaacceso=2021-03-26|isbn=978-84-339-4036-0|idioma=es|nombre=Claudio|apellidos=Magris}}</ref> Ha sido traducida a varias lenguas.<ref>{{Cita web|url=https://www.worldliteraturetoday.org/2018/january/three-poems-anna-maria-carpi|título=Three Poems, by Anna Maria Carpi|fechaacceso=2021-03-12|fecha=2017-12-11|sitioweb=World Literature Today|idioma=en}}</ref><ref>SÁNCHEZ, Begoña Pozo. Los poemas italianos de Eva Taylor: Escribir (desde) la frontera. ''Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad'', 2013, p. 171-182.</ref>


Combinó la poesía con la traducción, recibiendo múltiples reconocimientos en este campo. La traducción de ''A metà partita'' de [[Durs Grünbein]] recibió el Premio Monselice en el año 2000.<ref name=":1">[http://www.bibliotecamonselice.it/wp-content/uploads/2018/04/vincitoremonselice.pdf VINCITORI DEL PREMIO “MONSELICE” PER LA TRADUZIONE] (PDF) en bibliotecamonselice.it. <small>URL consultado el 5 de noviembre de 2019.</small></ref> Por sus traducciones de poesía alemana (lírica de [[Friedrich Nietzsche]], [[Gottfried Benn]],<ref>{{Cita web|url=https://webs.ucm.es/info/especulo/numero33/gbenn.html|título=José Manuel Recillas: Gottfried Benn, breve historia de la recepción de su obra en lenguas romances - nº 32 Espéculo (UCM)|fechaacceso=2021-03-12|sitioweb=webs.ucm.es}}</ref> [[Paul Celan]], [[Hans Magnus Enzensberger]], [[Heiner Müller]], Durs Günbein, Krueger, [[Heinrich von Kleist]]<ref name=":2">{{Cita web|url=https://luvina.com.mx/foros/index.php?option=com_content&task=view&id=1592&Itemid=60|título=- La verdad imposible de Kleist, el prusiano / Claudio Magris|fechaacceso=2021-03-12|sitioweb=luvina.com.mx}}</ref>) obtuvo en 2012 el Premio nazionale per la traduzione. En septiembre de 2015 recibió el Premio Città di Sant' Elpidio a mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera. Formó parte del jurado Premio Monselice y del Premio internacional Wuerth de Stoccarda y desde 2013 del Akademie der Sprache und der Dichtung di Darmstadt. En 2014 recibió el Premio Carducci a la carrera.
Combinó la poesía con la traducción, recibiendo múltiples reconocimientos en este campo. La traducción de ''A metà partita'' de [[Durs Grünbein]] recibió el Premio Monselice en el año 2000.<ref name=":1">[http://www.bibliotecamonselice.it/wp-content/uploads/2018/04/vincitoremonselice.pdf VINCITORI DEL PREMIO “MONSELICE” PER LA TRADUZIONE] (PDF) en bibliotecamonselice.it. URL consultado el 5 de noviembre de 2019.</ref> Por sus traducciones de poesía alemana (lírica de [[Friedrich Nietzsche]], [[Gottfried Benn]],<ref>{{Cita web|url=https://webs.ucm.es/info/especulo/numero33/gbenn.html|título=José Manuel Recillas: Gottfried Benn, breve historia de la recepción de su obra en lenguas romances - nº 32 Espéculo (UCM)|fechaacceso=2021-03-12|sitioweb=webs.ucm.es|fechaarchivo=23 de julio de 2021|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20210723191728/https://webs.ucm.es/info/especulo/numero33/gbenn.html|deadurl=yes}}</ref> [[Paul Celan]], [[Hans Magnus Enzensberger]], [[Heiner Müller]], Durs Günbein, Krueger, [[Heinrich von Kleist]]<ref name=":2">{{Cita web|url=https://luvina.com.mx/foros/index.php?option=com_content&task=view&id=1592&Itemid=60|título=- La verdad imposible de Kleist, el prusiano / Claudio Magris|fechaacceso=2021-03-12|sitioweb=luvina.com.mx}}</ref>) obtuvo en 2012 el Premio nazionale per la traduzione. Sería autora, además, de biografías de los autores que traducía, como Kleist.<ref>{{Cita libro|título=Arrebatar la vida: El suicidio en la Modernidad|url=https://books.google.es/books?id=RjMfEAAAQBAJ&pg=PT92&dq=anna+maria+carpi&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiRsp3Uks7vAhWPDxQKHbYkCooQ6AEwAHoECAYQAg#v=onepage&q=anna%20maria%20carpi&f=false|editorial=Herder Editorial|fecha=2021-03-02|fechaacceso=2021-03-26|isbn=978-84-254-4291-9|idioma=es|nombre=Thomas|apellidos=Macho}}</ref> En septiembre de 2015 recibió el Premio Città di Sant' Elpidio a Mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera. Formó parte del jurado Premio Monselice y del Premio internacional Wuerth de Stoccarda y desde 2013 del Akademie der Sprache und der Dichtung di Darmstadt. En 2014 recibió el Premio Carducci a la carrera.<ref name=":3">{{Cita web|url=http://www.premiocarducci.it/home.php?id=4|título=Premio Carducci - Comune di Pietrasanta|fechaacceso=2021-03-26|sitioweb=www.premiocarducci.it}}</ref>

Es miembro de la [[Anexo:Miembros de la Academia Alemana de Lengua y Literatura|Academia Alemana de la Lengua y la Poesía]].


== Premios ==
== Premios ==
1993- Premio Nazionale Letterario Pisa.<ref name=":0" />
1993- Premio Nazionale Letterario Pisa.<ref name=":0" />


2000- Premio [[Monselice]] (por la traducción de ''A metà partita'' de D. Grubein).<ref name=":1" />
2000- Premio [[Monselice]] a la traducción literaria y científica (por la traducción de ''A metà partita'' de D. Grubein).<ref name=":1" />


2012- Premio nazionale per la traduzione.
2012- Premio nazionale per la traduzione 2011.


2014- Premio [[Carducci]] a la carrera.
2014- Premio [[Carducci]] de poesía a la carrera.<ref name=":3" />


2015- Premio Città di Sant' Elpidio a mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera.
2015- Premio Città di Sant' Elpidio a mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera.
Línea 36: Línea 35:
=== Poesía (monográficos) ===
=== Poesía (monográficos) ===


* ''A morte Talleyrand'', Údine, Campanotto, 1993
* ''A morte Talleyrand'', Údine, Campanotto, 1993.
* ''Compagni corpi. Tutte le poesie 1992-2002'', Milán, Scheiwiller, 2004
* ''Compagni corpi. Tutte le poesie 1992-2002'', Milán, Scheiwiller, 2004.
* ''E tu fra i due chi sei'', Milán, , Scheiwiller, 2007
* ''E tu fra i due chi sei'', Milán, Scheiwiller, 2007.
* ''L'asso nella neve. Poesie 1990-2010'', Massa, Transeuropa, 2011, (primera y segunda edición)
* ''L'asso nella neve. Poesie 1990-2010'', Massa, Transeuropa, 2011, (primera y segunda edición).
* ''Quando avrò tempo. Poesie 2010-12'', Massa, Transeuropa, 2013
* ''Quando avrò tempo. Poesie 2010-12'', Massa, Transeuropa, 2013.
* ''Entweder bin ich unsterblich'', Mónaco, Edición Lyrik Kabinett de Hanser, traducción por Piero Salabé, epílogo por [[Durs Grünbein]]
* ''Entweder bin ich unsterblich'', Mónaco, Edición Lyrik Kabinett de Hanser, traducción por Piero Salabé, epílogo por [[Durs Grünbein]].
* ''L'animato porto'', Milán, La Vita Felice, 2015
* ''L'animato porto'', Milán, La Vita Felice, 2015.
* ''E io che intanto parlo. Poesie 1990-2015'', Milán, Marcos y Marcos, 2016
* ''E io che intanto parlo. Poesie 1990-2015'', Milán, Marcos y Marcos, 2016.
* ''Né io né tu né voi'', Milán, La Vita Felice, 2018
* ''Né io né tu né voi'', Milán, La Vita Felice, 2018.
* ''Doroghie drughie'', Petersburgo, Edición Aleteija, 2018, traducción por T. Stamova
* ''Doroghie drughie'', Petersburgo, Edición Aleteija, 2018, traducción por T. Stamova.
* ''E non si sa a chi chiedere'', Milán, Marcos y Marcos, 2020
* ''E non si sa a chi chiedere'', Milán, Marcos y Marcos, 2020.


=== Novelas ===
=== Novelas ===


* ''Racconto di gioia e di nebbia'', Milán, El Saggiatore, 1995
* ''Racconto di gioia e di nebbia'', Milán, El Saggiatore, 1995.
* ''E sarai per sempre giovane'', Turín, Bollati Boringhieri, 1996, (traducción al alemán: Forever young, Rowohlt, Reinbek 1997)
* ''E sarai per sempre giovane'', Turín, Bollati Boringhieri, 1996, (traducción al alemán: Forever young, Rowohlt, Reinbek 1997).
* ''Il principe scarlatto'', Milán, La Tortuga, 2002
* ''Il principe scarlatto'', Milán, La Tortuga, 2002.
* ''Un inquieto batter d'ali. Vita di H.v.Kleist '', Milán, Mondadori, 2005 (*''Kleist''. ''Ein Leben'', Berlín, Insel, 2011)<ref name=":2" />
* ''Un inquieto batter d'ali. Vita di H.v.Kleist '', Milán, Mondadori, 2005 (*''Kleist''. ''Ein Leben'', Berlín, Insel, 2011)<ref name=":2" />
* ''Il mio nome era un altro. Due bambini dell'Est'' , Roma, Perrone, 2013
* ''Il mio nome era un altro. Due bambini dell'Est'' , Roma, Perrone, 2013.


=== Cuentos ===
=== Cuentos ===
Línea 74: Línea 73:


== Enlaces externos ==
== Enlaces externos ==
{{traducido ref|it|Anna Maria Carpi}}

* ''[https://openmlol.it/autori/281871 Opere di Anna Maria Carpi]'', en openMLOL, Horizons Unlimited srl.
* ''[https://openmlol.it/autori/281871 Opere di Anna Maria Carpi]'', en openMLOL, Horizons Unlimited srl.
* <small>'''(EN)'''</small> ''[https://openlibrary.org/authors/OL412220A/Anna_Maria_Carpi Opere di Anna Maria Carpi]'', en ''[[Open Library]]'', ''[[Internet Archive]].''
* <small>'''(EN)'''</small> ''[https://openlibrary.org/authors/OL412220A/Anna_Maria_Carpi Opere di Anna Maria Carpi]'', en ''[[Open Library]]'', ''[[Internet Archive]].''
* <small>'''(EN)'''</small> ''[https://www.goodreads.com/author/show/4244211 Anna Maria Carpi]'', en ''[[Goodreads]].''
* <small>'''(EN)'''</small> ''[https://www.goodreads.com/author/show/4244211 Anna Maria Carpi]'', en ''[[Goodreads]].''
* S''[http://www.transeuropaedizioni.it/autore_dettaglio.php?id_autore=102 cheda su Transeuropaedizioni.it]'' , en ''transeuropaedizioni.it.''
* S''[http://www.transeuropaedizioni.it/autore_dettaglio.php?id_autore=102 cheda su Transeuropaedizioni.it] {{Wayback|url=http://www.transeuropaedizioni.it/autore_dettaglio.php?id_autore=102 |date=20120729214011 }}'' , en ''transeuropaedizioni.it.''
* ''[https://www.raicultura.it/letteratura/ Anna Maria Carpi: il passato ritrovato e la condivisione poetica, su RAI Letteratura]'', en ''etteratura.rai.it''.
* ''[https://www.raicultura.it/letteratura/ Anna Maria Carpi: il passato ritrovato e la condivisione poetica, su RAI Letteratura]'', en ''etteratura.rai.it''.
* ''[https://web.archive.org/web/20141106140038/http://www.italian-poetry.org/carpi_anna_maria.html Anna Maria Carpi su italian poetry]'', en italian-poetry.org. <small>URL Consultado el 26 de mayo de 2014 (archivado desde la URL original el 6 de noviembre de 2014).</small>
* ''[https://web.archive.org/web/20141106140038/http://www.italian-poetry.org/carpi_anna_maria.html Anna Maria Carpi su italian poetry]'', en italian-poetry.org. <small>URL Consultado el 26 de mayo de 2014 (archivado desde la URL original el 6 de noviembre de 2014).</small>
Línea 87: Línea 86:
[[Categoría:Alumnado de la Universidad de Milán]]
[[Categoría:Alumnado de la Universidad de Milán]]
[[Categoría:Nacidos en Milán]]
[[Categoría:Nacidos en Milán]]
[[Categoría:Personas vivas]]
[[Categoría:Traductores de Italia]]
[[Categoría:Traductores de Italia]]
[[Categoría:Escritores de Italia del siglo XXI]]
[[Categoría:Escritores de Italia del siglo XXI]]

Revisión actual - 06:20 19 sep 2024

Anna Maria Carpi

Anna Maria Carpi en 2016
Información personal
Nacimiento 22 de marzo de 1939 (85 años)
Milán, Italia
Residencia Milán Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Italiana
Educación
Educada en Universidad de Milán Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Escritora, traductora y académica
Empleador
Miembro de Academia Alemana de Lengua y Literatura Ver y modificar los datos en Wikidata
Sitio web

Anna Maria Carpi (Milán, 22 de marzo de 1939) es una escritora, traductora y académica italiana. Recibió el Premio Cardulli alla Carrera 2014 por su obra literaria y el Premio Nazionale per la Traduzione 2011 por sus traducciones de poesía alemana al italiano y la difusión de poesía del siglo XX.

Biografía

[editar]

Nació en Milán en 1939, de madre italiana y padre irlandés. Estudió lengua y literatura extranjeras en la Universidad de Milán. Vivió en Bonn, Berlín y Moscú.

Enseñó literatura alemana en la Universidad di Macerata (1968-80) y en la Universidad Ca' Foscari de Venecia (1980-2009) y desde 2001 enseñó traducción literaria en alemán en la Statale de Milán hasta su jubilación.

Durante su época en Venecia empezó a publicar sus poemas, primero en revistas y compilaciones, para lograr su primera publicación en solitario en 1993, tras recibir el Premio Nazionale Letterario Pisa por su poesía ese mismo año.[1]​ Trata temas como el amor y la nacionalidad.[2][3]​ Ha sido traducida a varias lenguas.[4][5]

Combinó la poesía con la traducción, recibiendo múltiples reconocimientos en este campo. La traducción de A metà partita de Durs Grünbein recibió el Premio Monselice en el año 2000.[6]​ Por sus traducciones de poesía alemana (lírica de Friedrich Nietzsche, Gottfried Benn,[7]Paul Celan, Hans Magnus Enzensberger, Heiner Müller, Durs Günbein, Krueger, Heinrich von Kleist[8]​) obtuvo en 2012 el Premio nazionale per la traduzione. Sería autora, además, de biografías de los autores que traducía, como Kleist.[9]​ En septiembre de 2015 recibió el Premio Città di Sant' Elpidio a Mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera. Formó parte del jurado Premio Monselice y del Premio internacional Wuerth de Stoccarda y desde 2013 del Akademie der Sprache und der Dichtung di Darmstadt. En 2014 recibió el Premio Carducci a la carrera.[10]

Es miembro de la Academia Alemana de la Lengua y la Poesía.

Premios

[editar]

1993- Premio Nazionale Letterario Pisa.[1]

2000- Premio Monselice a la traducción literaria y científica (por la traducción de A metà partita de D. Grubein).[6]

2012- Premio nazionale per la traduzione 2011.

2014- Premio Carducci de poesía a la carrera.[10]

2015- Premio Città di Sant' Elpidio a mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera.

Trabajos

[editar]

Poesía (monográficos)

[editar]
  • A morte Talleyrand, Údine, Campanotto, 1993.
  • Compagni corpi. Tutte le poesie 1992-2002, Milán, Scheiwiller, 2004.
  • E tu fra i due chi sei, Milán, Scheiwiller, 2007.
  • L'asso nella neve. Poesie 1990-2010, Massa, Transeuropa, 2011, (primera y segunda edición).
  • Quando avrò tempo. Poesie 2010-12, Massa, Transeuropa, 2013.
  • Entweder bin ich unsterblich, Mónaco, Edición Lyrik Kabinett de Hanser, traducción por Piero Salabé, epílogo por Durs Grünbein.
  • L'animato porto, Milán, La Vita Felice, 2015.
  • E io che intanto parlo. Poesie 1990-2015, Milán, Marcos y Marcos, 2016.
  • Né io né tu né voi, Milán, La Vita Felice, 2018.
  • Doroghie drughie, Petersburgo, Edición Aleteija, 2018, traducción por T. Stamova.
  • E non si sa a chi chiedere, Milán, Marcos y Marcos, 2020.

Novelas

[editar]
  • Racconto di gioia e di nebbia, Milán, El Saggiatore, 1995.
  • E sarai per sempre giovane, Turín, Bollati Boringhieri, 1996, (traducción al alemán: Forever young, Rowohlt, Reinbek 1997).
  • Il principe scarlatto, Milán, La Tortuga, 2002.
  • Un inquieto batter d'ali. Vita di H.v.Kleist , Milán, Mondadori, 2005 (*Kleist. Ein Leben, Berlín, Insel, 2011)[8]
  • Il mio nome era un altro. Due bambini dell'Est , Roma, Perrone, 2013.

Cuentos

[editar]
  • Parenti via, in “Osservatore politico-letterario”, XII, 1, 1976
  • Come state?, ivi, X,10, 1977
  • Se queste lettere vi appaiono confuse, en “Nuovi Argomenti”, 59-60, 1978
  • Ada, en “La linea d'ombra”, 119, 1996
  • From the story of the green dress, en “The Massachusetts Review”, XXXVIII, 3, 1997
  • Racconti di yurte e di steppe, en “La linea d'ombra”, 139, 1998
  • La clandestine en “Le Nord”, Lille, 3, 1999
  • Tagtraeume, en "Zukunft? Zukunft (6 autoras sobre el “futuro”)", Gehrke, Tuebingen, 2000
  • Originaliter utendo, en “Belfagor”, XVI, 2001
  • Piccola Anna, Querini-Stampalia, Venecia 2007
  • Uomini ultimo atto, Moretti & Vitales, Bergamo 2015

Referencias

[editar]
  1. a b Albo d'Oro, en premionazionaleletterariopisa.onweb.it. URL consultado el 7 de noviembre de 2019.
  2. «Cuatro frases para liquidar un amor». ELMUNDO. 3 de agosto de 2018. Consultado el 12 de marzo de 2021. 
  3. Magris, Claudio (22 de junio de 2019). Alfabetos: Ensayos de literatura. Anagrama. ISBN 978-84-339-4036-0. Consultado el 26 de marzo de 2021. 
  4. «Three Poems, by Anna Maria Carpi». World Literature Today (en inglés). 11 de diciembre de 2017. Consultado el 12 de marzo de 2021. 
  5. SÁNCHEZ, Begoña Pozo. Los poemas italianos de Eva Taylor: Escribir (desde) la frontera. Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, 2013, p. 171-182.
  6. a b VINCITORI DEL PREMIO “MONSELICE” PER LA TRADUZIONE (PDF) en bibliotecamonselice.it. URL consultado el 5 de noviembre de 2019.
  7. «José Manuel Recillas: Gottfried Benn, breve historia de la recepción de su obra en lenguas romances - nº 32 Espéculo (UCM)». webs.ucm.es. Archivado desde el original el 23 de julio de 2021. Consultado el 12 de marzo de 2021. 
  8. a b «- La verdad imposible de Kleist, el prusiano / Claudio Magris». luvina.com.mx. Consultado el 12 de marzo de 2021. 
  9. Macho, Thomas (2 de marzo de 2021). Arrebatar la vida: El suicidio en la Modernidad. Herder Editorial. ISBN 978-84-254-4291-9. Consultado el 26 de marzo de 2021. 
  10. a b «Premio Carducci - Comune di Pietrasanta». www.premiocarducci.it. Consultado el 26 de marzo de 2021. 

Enlaces externos

[editar]