Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «O Magnum Mysterium»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Etiqueta: Revertido
m Deshecha la edición 162854076 de Borboteo (disc.)
Etiqueta: Deshecho
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 8 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
'''''O magnum mysterium''''' es un [[responsorio|canto responsorial]] que forma parte de los [[Maitines]] de [[Navidad]]. Aparte de su versión en [[canto gregoriano]], muchos compositores han trabajado sobre el texto, adaptándolo y modernizándolo. Entre ellos destacan las figuras de [[William Byrd|Byrd]], [[Giovanni Pierluigi da Palestrina|Palestrina]], [[Cristóbal de Morales|Morales]], [[Morten Lauridsen|Lauridsen]], [[Javier Busto|Busto]], [[Vytautas Miskinis|Miskinis]] o, sobre todo, [[Tomás Luis de Victoria]], el célebre [[Polifonía del siglo XVI|polifonista]] [[Ávila|abulense]].
[[File:O magnum mysterium.png|thumb|Responsorio gregoriano ''O magnum mysterium'']]

'''''O magnum mysterium''''' es un [[responsorio|canto responsorial]] que forma parte de los Maitines de Navidad. Aparte de su versión en [[canto gregoriano]], muchos compositores han trabajado sobre el texto, adaptándolo y modernizándolo. Entre ellos destacan las figuras de [[William Byrd|Byrd]], [[Giovanni Pierluigi da Palestrina|Palestrina]], [[Cristóbal de Morales|Morales]], [[Morten Lauridsen|Lauridsen]], [[Javier Busto|Busto]], [[Vytautas Miskinis|Miskinis]] o, sobre todo, [[Tomás Luis de Victoria]], el célebre [[Polifonía del siglo XVI|polifonista]] [[Ávila|abulense]].
== Texto ==

<br />'''Texto latino'''

O magnum mysterium,
<br />et admirabile sacramentum,
<br />ut animalia viderent Dominum natum,
<br />jacentem in praesepio!
<br />Beata Virgo, cujus viscera
<br />meruerunt portare
<br />Dominum Christum.
<br />Alleluia.

<br />'''Traducción al español'''
<br />¡Oh, magno misterio,
<br />y admirable sacramento,
<br />que los animales vieran al Señor nacido,
<br />yacente en un pesebre!
<br />Bienaventurada la Virgen, cuyo vientre
<br />fue digno de llevar
<br />a Cristo el Señor.
<br />Aleluya.


== Historia ==
== Historia ==
Línea 16: Línea 38:
{{Cita|Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.|{{Biblia|Lucas|2,7}}|}}
{{Cita|Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.|{{Biblia|Lucas|2,7}}|}}


Esta imagen se extendió a partir del siglo XIII cuando se incluye en la colección ''[[Leyenda Aurea]]''. Se convirtió en el símbolo más popular del misterio de la [[Encarnación]] y de la humillación de Dios ({{Biblia|Filipenses|2,6-7}}).
Esta imagen se extendió a partir del {{siglo|XIII||s}} cuando se incluye en la colección ''[[Leyenda Aurea]]''. Se convirtió en el símbolo más popular del misterio de la [[Encarnación]] y de la humillación de Dios ({{Biblia|Filipenses|2,6-7}}).


La aparición de la palabra ''sacramento'' no se debe confundir con el uso actual que le atribuye el [[cristianismo]] para referirse a los [[Rito|ritos]] ceremoniales destinados a buscar la conjunción con Dios. En este texto, ''sacramento'' indica la presencia operativa de Dios revelado en Jesús.
La aparición de la palabra ''sacramento'' no se debe confundir con el uso actual que le atribuye el [[cristianismo]] para referirse a los [[Rito|ritos]] ceremoniales destinados a buscar la conjunción con Dios. En este texto, ''sacramento'' indica la presencia operativa de Dios revelado en Jesús.
Línea 33: Línea 55:
[[Categoría:Composiciones de música clásica de España]]
[[Categoría:Composiciones de música clásica de España]]
[[Categoría:Canto gregoriano]]
[[Categoría:Canto gregoriano]]
[[Categoría:Himnos litúrgicos]]
[[Categoría:Liturgia de las Horas]]

Revisión actual - 21:00 5 oct 2024

O magnum mysterium es un canto responsorial que forma parte de los Maitines de Navidad. Aparte de su versión en canto gregoriano, muchos compositores han trabajado sobre el texto, adaptándolo y modernizándolo. Entre ellos destacan las figuras de Byrd, Palestrina, Morales, Lauridsen, Busto, Miskinis o, sobre todo, Tomás Luis de Victoria, el célebre polifonista abulense.

Texto

[editar]


Texto latino

O magnum mysterium,
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum,
jacentem in praesepio!
Beata Virgo, cujus viscera
meruerunt portare
Dominum Christum.
Alleluia.


Traducción al español
¡Oh, magno misterio,
y admirable sacramento,
que los animales vieran al Señor nacido,
yacente en un pesebre!
Bienaventurada la Virgen, cuyo vientre
fue digno de llevar
a Cristo el Señor.
Aleluya.

Historia

[editar]

La primera parte del texto menciona los animales presentes en el nacimiento de Jesús, y cómo el recién nacido se encuentra acostado en un pesebre. La referencia a los animales acompañando a Jesús se puede encontrar en el Libro de Isaías:

El buey conoce á su dueño, y el asno el pesebre de su señor: Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento..

Es en el Evangelio apócrifo del pseudo-Mateo donde se sitúan explícitamente los dos animales dentro de la escena de la Natividad:

El tercer día después del nacimiento del Señor, María salió de la gruta, y entró en un establo, y depositó al niño en el pesebre, y el buey y el asno lo adoraron. Entonces se cumplió lo que había anunciado el profeta Isaías: El buey ha conocido a su dueño y el asno el pesebre de su señor.
Evangelio del pseudo-Mateo XIV:1

En el Evangelio de Lucas, donde la escena de la natividad se describe tal como se conoce tradicionalmente, no se mencionan los animales, pero si que aparece el pesebre:

Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.

Esta imagen se extendió a partir del siglo XIII cuando se incluye en la colección Leyenda Aurea. Se convirtió en el símbolo más popular del misterio de la Encarnación y de la humillación de Dios (Filipenses 2,6-7).

La aparición de la palabra sacramento no se debe confundir con el uso actual que le atribuye el cristianismo para referirse a los ritos ceremoniales destinados a buscar la conjunción con Dios. En este texto, sacramento indica la presencia operativa de Dios revelado en Jesús.

La segunda parte del responsorio se refiere a las palabras de Isabel cuando acoge a María durante la Visitación (Lucas 1,39-45).

Véase también

[editar]

Enlaces externos

[editar]