Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Estupor y temblores»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Aosbot (discusión · contribs.)
m PR:CW: Eliminando errores de sintaxis
Añadido año de la representación en el teatro
Etiquetas: Edición visual Edición desde móvil Edición vía web móvil
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 7 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{mal traducido}}
{{mal traducido}}
{{Ficha de libro|Título traducción=Estupor y temblores|Autor=Amélie Nothomb|Género=Novela|fecha=|Número de páginas traducción=144|ISBN traducción=2-226-10950-1|Editorial original=Albin Michel|País original=Bélgica|Año del libro que le sigue en la cronología=174}}'''''Estupor y temblores''''' es la octava novela de [[Amélie Nothomb]], publicada en 1999 en la editorial de [[Editorial Albin Michel|Albin Michel]].
{{Ficha de libro|Título traducción=Estupor y temblores|Autor=Amélie Nothomb|Género=Novela|fecha=|Número de páginas traducción=144|ISBN traducción=2-226-10950-1|Editorial original=Albin Michel|País original=Bélgica|Año del libro que le sigue en la cronología=174}}'''''Estupor y temblores''''' es la octava novela de [[Amélie Nothomb]], publicada en 1999 en la editorial de [[Editorial Albin Michel|Albin Michel]]. Esta novela expone el sistema japonés en el mundo del trabajo, que consiste en reclamar la perfección de los empleados.


Fue reconocida con el [[Gran Premio de Novela de la Academia Francesa]] en 1999 ex æquo con ''Anielka'' de [[François Taillandier]].
Fue reconocida con el [[Gran Premio de Novela de la Academia Francesa]] en 1999 ex æquo con ''Anielka'' de [[François Taillandier]].


== Resumen ==
== Resumen ==
Amélie, originaria de Bélgica y que vivió su infancia en Japón, siempre admiró el refinamiento y el arte de vivir de este país. A la edad adulta, vuelve allí con un contrato de intérprete en el seno de la prestigiosa compañía Yumimoto, con el fin de trabajar y vivir allí como japonesa en cuanto empleada.
Amélie, originaria de [[Bélgica]] y que vivió su infancia en Japón, siempre admiró el refinamiento y el arte de vivir de este país. A la edad adulta, vuelve allí con un contrato de intérprete en el seno de la prestigiosa compañía Yumimoto, con el fin de trabajar y vivir allí como japonesa.


La joven se topa con un sistema rígido al cual le cuesta adaptarse y encadena un error tras otro. Bajo las órdenes de la bella señorita Fubuki Mori, ella misma bajo las órdenes de Señor Saito, que está bajo las órdenes de señor Omochi a las órdenes de señor Haneda: la joven "Amélie-san" está a las órdenes de todo el mundo. Ésta es la historia de un decaimiento cruel e injusto: Amélie baja los escalones de la jerarquía de la sociedad hasta el puesto de « dama pipí ». Se niega, sin embargo, a dimitir para guardar su honor (noción fundamental de la cultura japonesa).
La joven se topa con un sistema rígido al cual le cuesta adaptarse y encadena un error tras otro. Bajo las órdenes de la bella señorita Fubuki Mori, ella misma bajo las órdenes de Señor Saito, que está bajo las órdenes de señor Omochi a las órdenes de señor Haneda: la joven "Amélie-san" está a las órdenes de todo el mundo. Ésta es la historia de un decaimiento cruel e injusto: Amélie baja los escalones de la jerarquía de la sociedad. Se niega, sin embargo, a dimitir para guardar su honor (noción fundamental de la cultura japonesa).

== Comentarios ==
* Amélie Nothomb, la occidental, se enamoró del Japón, sin embargo su cursillo de capacitación en Tokyo la desestabilizó... "La descripción del vitrol es a la alteza de una decepción casi amorosa." Esta novela expone el sistema japonés del mundo del trabajo que consiste en reclamar la perfección de los empleados, pero también dejar a un lado y relegadas al ostracismo no obstante desperdirles, los elementos anormales. Un ejemplo (sin que Amélie sufrió maltrato) es el "madogiwa", el "rincón de la ventana", empleados para un salario juzgado inútil que uno afecta a un despacho aislado de preferencia al lado de une ventana y a quien uno no le confía ninguna tarea hasta que dimite o se retira.


== Adaptación ==
== Adaptación ==
* El libro ha sido objeto de una adaptación [[Cinematografía|cinematográfica]] por [[Alain Corneau]] : ''Estupor y Temblores'' en la que el personaje de [[Amélie Nothomb]] está representado por la actriz [[Sylvie Testud]], Fubuki es Kaori Tsuji.
* El libro ha sido objeto de una {{ill|en|Estupor y temblores (película)|Fear and Trembling (film)|adaptación}} [[Cinematografía|cinematográfica]] por [[Alain Corneau]] en la que el personaje de [[Amélie Nothomb]] está representado por la actriz [[Sylvie Testud]]. Fubuki es Kaori Tsuji.


* Una adaptación al teatral (en representada en el teatro de Petit Hébértot) desde el 26 de agosto hasta el 26 de octubre con los corealisadores : el Teatro de Bolsillo Montparnasse y La Compañía de Teatro de los Hombres. En la  adaptación teatral la actriz Layla Messitane en el papel principal.
* Una adaptación al teatral (representada en el teatro de Petit Hébértot) desde el 26 de agosto hasta el 26 de octubre de 2011. En la adaptación teatral, la actriz Layla Messitane tiene el papel principal.


* Office lady, en Japón, es un personaje tipo representado en la novela.
== Traducciones ==
== Traducciones ==
* Traducción de [[Lil Sclavo]], publicada en 2003. Premio Juan Rulfo de Traducción, organizado por Radio Francia Internacional.<ref>[http://www.comunicacion.edu.uy/sites/default/files/CV_Docentes.pdf CV de Lil Sclavo]</ref>
* Traducción de [[Lil Sclavo]], publicada en 2003. Premio [[Juan Rulfo]] de Traducción, organizado por [[Radio Francia Internacional]].<ref>[http://www.comunicacion.edu.uy/sites/default/files/CV_Docentes.pdf CV de Lil Sclavo]</ref>
* Traducción de [[Sergi Pàmies]], publicada por Anagrama en 2004. Gran Premio de Novela de la Academia Francesa.<ref>[https://www.revistadelibros.com/articulos/amelie-nothomb-estupor-y-temblores-metafisica-de-los-tubos ''Estupor y temblores'' trad. de Sergi Pàmies.]</ref>
* Traducción de [[Sergi Pàmies]], publicada por Anagrama en 2004. Gran Premio de Novela de la Academia Francesa.<ref>[https://www.revistadelibros.com/articulos/amelie-nothomb-estupor-y-temblores-metafisica-de-los-tubos ''Estupor y temblores'' trad. de Sergi Pàmies.]</ref>
== Referencias ==
== Referencias ==
Línea 29: Línea 25:
[[Categoría:Novelas de Amélie Nothomb]]
[[Categoría:Novelas de Amélie Nothomb]]
[[Categoría:Novelas ambientadas en Japón]]
[[Categoría:Novelas ambientadas en Japón]]
[[Categoría:Japón en la cultura no japonesa]]

Revisión actual - 17:10 26 oct 2024

Estupor y temblores
de Amélie Nothomb
Género Novela
Subgénero Autobiografía Ver y modificar los datos en Wikidata
Edición original en francés Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original Stupeur et tremblements Ver y modificar los datos en Wikidata
Editorial Albin Michel
País Bélgica
Fecha de publicación 1999 Ver y modificar los datos en Wikidata
Premios Gran Premio de Novela de la Academia Francesa (1999) Ver y modificar los datos en Wikidata
Edición traducida al español
Título Estupor y temblores
Serie
Mercurio Ver y modificar los datos en Wikidata
Estupor y temblores

Estupor y temblores es la octava novela de Amélie Nothomb, publicada en 1999 en la editorial de Albin Michel. Esta novela expone el sistema japonés en el mundo del trabajo, que consiste en reclamar la perfección de los empleados.

Fue reconocida con el Gran Premio de Novela de la Academia Francesa en 1999 ex æquo con Anielka de François Taillandier.

Resumen

[editar]

Amélie, originaria de Bélgica y que vivió su infancia en Japón, siempre admiró el refinamiento y el arte de vivir de este país. A la edad adulta, vuelve allí con un contrato de intérprete en el seno de la prestigiosa compañía Yumimoto, con el fin de trabajar y vivir allí como japonesa.

La joven se topa con un sistema rígido al cual le cuesta adaptarse y encadena un error tras otro. Bajo las órdenes de la bella señorita Fubuki Mori, ella misma bajo las órdenes de Señor Saito, que está bajo las órdenes de señor Omochi a las órdenes de señor Haneda: la joven "Amélie-san" está a las órdenes de todo el mundo. Ésta es la historia de un decaimiento cruel e injusto: Amélie baja los escalones de la jerarquía de la sociedad. Se niega, sin embargo, a dimitir para guardar su honor (noción fundamental de la cultura japonesa).

Adaptación

[editar]
  • Una adaptación al teatral (representada en el teatro de Petit Hébértot) desde el 26 de agosto hasta el 26 de octubre de 2011. En la adaptación teatral, la actriz Layla Messitane tiene el papel principal.

Traducciones

[editar]

Referencias

[editar]