Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Wanda Malecka»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
OaxacaGenius (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Whoiscoque (discusión · contribs.)
m tilde
 
(No se muestran 25 ediciones intermedias de 12 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{Ficha de persona
{{maltraducido}}
| nombre = Wanda Malecka
{{ficha de persona}}
| nombre de nacimiento = Petronela Wanda Malecka
'''Petronela {{Harvnp|Sroczyńska|1986}} Wanda Malecka''' - Apellido de soltera Fryze {{Harvnp|Estreicher|1876}}- {{Harvnp|Minakowski}} Nació en 1800 en la calle Wiejska {{Harvnp|Sroczyńska|1986}} {{Harvnp|Gajkowska|1974}} en Góra Kalwaria {{Harvnp|Sroczyńska|1986}}, y falleció [[22 de octubre|el 22 de octubre de]] [[1860]] en [[Varsovia]] {{Harvnp|Przegląd Poznański|1861}} {{Harvnp|Gajkowska|1974}} ) fue una escritora, poeta y traductora {{Harvnp|Gajkowska|1974}} de literatura inglesa {{Harvnp|Przegląd Poznański|1861}} y francésa {{Harvnp|Dormus|2010}}. A demás, fue la primera mujer editora polaca {{Harvnp|Sroczyńska|1986}} y editoró {{Harvnp|Dormus|2010}} su propia revista {{Harvnp|Sroczyńska|1986}}: "''Bronisława'', o ''Diario de los polacos''" {{Harvnp|Dormus|2010}} ) {{Harvnp|Sroczyńska|1986}}.
| fecha de nacimiento = c.1800
| lugar de nacimiento = Gora Kalwaria, Reino de Prusia
| fecha de fallecimiento = {{fecha|22|10|1860}}
| lugar de fallecimiento = [[Varsovia]], Polonia.
| nacionalidad = polaca
| ocupación = editora, traductora
}}


'''Petronela Wanda Malecka''' (Góra Kalwaria, [[Reino de Prusia]], c.1800-[[Varsovia]], [[Polonia]], 22 de octubre de 1860) fue una escritora, poeta y traductora polaca de literatura inglesa y francesa. Fue la primera mujer polaca en ser editora y editó su propia revista: ''Bronisława'', ''czyli Pamiętnik Polek'' (Diario de las Mujeres Polacas) .
== Biografia ==
Wanda Malecka era descendiente de una familia noble {{Harvnp|Gajkowska|1974}}. Sus padres fueron Piotr de Frise y Marianna Klobloch {{Harvnp|Minakowski}} . Fue educada en casa, donde aprendió francés e inglés {{Harvnp|Sroczyńska|1986}} {{Harvnp|Gajkowska|1974}} .


== Biografía ==
El 7 de octubre de 1820, en Varsovia, se casó con Klemens Malecki -con escudo de armas de Jelita- un oficial del [[ejército del Ducado de Varsovia]] y escritor {{Harvnp|Gajkowska|1974}} {{Harvnp|Sroczyńska|1986}}. Klemens Malecki murió ocho días antes de la muerte de su esposa, en octubre 14, 1860 en Radom {{Harvnp|Sroczyńska|1986}} ) {{R|Klemens Malecki ID psb 16662}} . La pareja tuvo un hijo, Bronisław {{Harvnp|Sroczyńska|1986}}.
Wanda Malecka era descendiente de una familia noble. Sus padres fueron Piotr de Frise y Marianna Klobloch. Fue educada en casa, donde aprendió francés e inglés .


El 7 de octubre de 1820, en Varsovia, se casó con Klemens Malecki, un oficial del [[ejército del Ducado de Varsovia]] y escritor. Klemens Malecki murió ocho días antes de la muerte de su esposa, el 14 de octubre de 1860 en Radom. La pareja tuvo un hijo, Bronisław.
Trabajó principalmente como traductora. Además de publicar sus textos y traducciones en sus propias revistas, ha aparecido en "''Rozmaitości Warszawskie''" ("''Variedades'' ''de Varsovia''"), "''Niezapominajki"'' ("''No me olvides''"), "''Wianka''" ("''Guirnalda''"), "''Magazyn Powszechny"'' ("''Revista Común''"), "''The Home Museum''" (''"El Museo de la Casa"'') y "''Nowy Kolumba''" ("''Nuevo Colón''") {{Harvnp|Gajkowska|1974}} . Según los críticos, sus obras literarias son "cuentos e historias artísticamente sentimentales sobre la vida de la alta sociedad, con tendencias didácticas y de caracter moral" {{Harvnp|Gajkowska|1974}} {{Harvnp|Sroczyńska|1986}} .


Wanda Malecka trabajó principalmente como traductora. Además de publicar sus textos y traducciones en sus propias revistas, colaboró en ''Rozmaitości Warszawskie'' (Variedades de Varsovia)'','' ''Niezapominajki'' (No me olvides), ''Wianka'' (Guirnalda)'','' ''Magazyn Powszechny'' (Revista común), ''The Home Museum'' (El Museo de la Casa) y ''Nowy Kolumba'' (Nuevo Colón) . Según los críticos, sus obras literarias son "cuentos e historias artísticamente sentimentales sobre la vida de la alta sociedad, con tendencias didácticas y de carácter moral".
En el siglo XIX, en la década de los 50, vivía en Varsovia, en la calle Elektoralna {{Harvnp|Sroczyńska|1986}}. Allí dirigía una escuela primaria para niñas con capacidad para 30 estudiantes {{R|doi10.17460-s154}} .


En el {{siglo|XIX||s}}, en la década de los 50, vivió en Varsovia, en la calle Elektoralna . Allí dirigió una escuela primaria para niñas con capacidad para 30 estudiantes .
Falleció el 22 de octubre de 1860 en Varsovia y fue enterrada en el cementerio Powązki, en la misma ciudad de Varsovia {{Harvnp|Gajkowska|1974}} .

Falleció el 22 de octubre de 1860 en Varsovia y fue enterrada en el cementerio Powązki, en la misma ciudad de Varsovia .


== Publicaciones ==
== Publicaciones ==
[[Archivo:Bronislawa_czyli_Pamietnik_Polek_Wanda_Malecka_1822.jpg|miniaturadeimagen| La portada del primer número de la revista femenina "Bronisława, o Diario de los polacos", Varsovia 1822, ed. Wanda Malecka]]
[[Archivo:Bronislawa_czyli_Pamietnik_Polek_Wanda_Malecka_1822.jpg|miniaturadeimagen| La portada del primer número de la revista femenina "Bronisława, o Diario de las Mujeres Polacas", Varsovia 1822, ed. Wanda Malecka]]


=== Revistas ===
=== Revistas ===


* "Domownik", 3 de mayo de 1818 - 1 de mayo de 1820 {{Harvnp|Sroczyńska|1986}} {{Harvnp|Sobieszczański|1861}}, copias manuscritas, reimpresión de fragmentos en "Tygodnik Polski" en los años 1818-1819 {{Harvnp|Dormus|2010}}
* ''Domownik'' (Preso), 3 de mayo de 1818 - 1 de mayo de 1820, copias manuscritas y reimpresión de fragmentos en ''Tygodnik Polski'' (Semanario Polaco).
* "Bronisława, o El Diario de las Mujeres Polacas", 1822 {{Harvnp|Estreicher|1876}} –1823 {{R|Gawełek1914-s9}}, grabado por Natan Glücksberg {{Harvnp|Sroczyńska|1986}} {{Harvnp|Estreicher|1876}} {{R|red2008}} ; Se publicaron 4 números {{Harvnp|Estreicher|1876}} {{Harvnp|Sobieszczański|1861}} {{Harvnp|Dormus|2010}} (la tirada de un número fue de 100 ejemplares {{Harvnp|Sroczyńska|1986}} ) (revista para mujeres {{Harvnp|Sroczyńska|1986}} )
* ''Bronisława'', ''czyli Pamiętnik Polek'' (El Diario de las Mujeres Polacas), 1822-1823 , grabado por Natan Glücksberg; Se publicaron 4 números (la tirada de un número fue de 100 ejemplares)
*''Wanda, tygodnik nadwiślański'' (Wanda, el semanario del Vístula), 1828-1829, impreso por J. Wróblewski
* "Wanda, Weekly nadwiślański" {{Harvnp|Przegląd Poznański|1861}}, 1828 {{Harvnp|Estreicher|1876}} {{Harvnp|Sobieszczański|1861}} -1829 {{Harvnp|Dormus|2010}}, impreso por J. Wróblewski {{Harvnp|Sroczyńska|1986}} {{Harvnp|Estreicher|1876}} (revista para mujeres {{Harvnp|Sroczyńska|1986}} )


=== Narrativa ===
=== Narrativa ===


* ''Entretenimiento para niños buenos'' {{Harvnp|Sobieszczański|1861}}, 1829, publicado por A. Brzezina y Kompania {{Harvnp|Estreicher|1876}} (relatos didácticos y éticos para niños {{Harvnp|Sroczyńska|1986}} )
* ''Rozrywki dla dobrych dzieci'' (Entretenimiento para niños buenos), 1829, publicado por A. Brzezina y Kompania (relatos didácticos y éticos para niños)
* ''Wanda. Królowa Sarmacka'', 1826, 1828, extractos de "Rozmaitości Warszawskie" {{Harvnp|Sroczyńska|1986}} y "Wanda" (poema) {{Harvnp|Sroczyńska|1986}}
* ''Wanda. Królowa Sarmacka'' (Wanda. Reina de Sarmatian), 1826, 1828, extractos de ''Rozmaitości Warszawskie'' (Variedades de Varsovia) y "Wanda" (poema)


=== Traducciones ===
=== Traducciones ===


* Barbara von Krüdener: ''Walerya, o las cartas de Gustaw Linar, a Ernest G ***'', 1822 {{Harvnp|Estreicher|1876}} (tit. Orig. ''Valérie oder Briefe Gustavs von Linar y Ernst von G.'' ''.'' ''.'' )
* [[Barbara von Krüdener]]:<ref>{{Cita web|url=https://www.britannica.com/biography/Barbara-Juliane-Freifrau-von-Krudener|título=Barbara Juliane, baroness von Krüdener {{!}} Russian mystic|fechaacceso=2021-03-18|sitioweb=Encyclopedia Britannica|idioma=en}}</ref> ''Valérie oder Briefe Gustavs von Linar y Ernst von G.'' ''.'' ''.'' Valérie o cartas de Gustav de Linar y Ernst de G ...) 1822
* [[Walter Scott]]:<ref>{{Cita web|url=https://encyklopedia.pwn.pl/haslo/;3973381|título=Scott Walter - Encyklopedia PWN - źródło wiarygodnej i rzetelnej wiedzy|fechaacceso=2021-03-18|sitioweb=encyklopedia.pwn.pl|idioma=pl}}</ref> ''Matylda Rokeby'' (Matilda Rokeby), 1826
* Walter Scott: ''Matilda Rokeby'' {{R|Poprawki i dodatki do ustaleń}}, 1826 {{Harvnp|Estreicher|1876}}
* Serie A Selection of Romanos (ed. W. Malecka {{Harvnp|Gajkowska|1974}} ), 1826-1827, edición de A. Brzezina {{Harvnp|Estreicher|1876}} :
* Como parte de la serie ''Select Romance'' (ed. W. Malecka), 1826-1827, edición de A. Brzezina :
** Volúmenes I - II. Thomas Moore:<ref>{{Cita publicación|url=https://www.jstor.org/stable/25506260|título=Thomas Moore and Poland|apellidos=MacWhite|nombre=Eóin|fecha=1972|publicación=Proceedings of the Royal Irish Academy. Section C: Archaeology, Celtic Studies, History, Linguistics, Literature|volumen=72|páginas=49–62|fechaacceso=2021-03-18|issn=0035-8991}}</ref> ''Lalla-Rookh, xiężniczka mogolska'' (Lalla-Rookh, princesa mogol) 1826 (traducido en [[prosa]])
** Volúmenes I - II. Thomas Moore: ''Lalla-Rookh, Mughal Prince'', 1826 {{Harvnp|Estreicher|1876}} (traducido en prosa) {{R|MacWhite1972-s52}}
** Volumen III. Walter Scott: ''Lord of the Two Hundred Isles'' {{Harvnp|Estreicher|1876}}, 1826 (primera traducción al polaco {{R|Walter Scott}} )
** Volumen III. Walter Scott: ''Lord of the Two Hundred Isles'' (Señor de las doscientas islas), 1826 (primera traducción al polaco)
** Volúmenes IV al VIII. Sophie Cottin:<ref>{{Cita publicación|url=http://revistas.uned.es/index.php/EPOS/article/view/20259|título=“Claire d’Albe” (1799) de Mme Cottin y la traducción al español de 1822|apellidos=Ojeda|nombre=Beatriz Martínez|fecha=2018-08-23|publicación=Epos : Revista de filología|volumen=0|número=33|páginas=167–182|fechaacceso=2021-03-18|idioma=es|issn=2255-3495|doi=10.5944/epos.33.2017.20259}}</ref> ''Amélie Mansfield'' (Amelia Mansfild'')'', 1827
** Volúmenes IV al VIII. Sophie Cottin: ''Amelia Mansfild'', 1827 (original ''Amélie Mansfield'' ) {{Harvnp|Estreicher|1876}}
** Volumen XIII. George Byron: ''Mazepa - Cossack Hetman'', 1827 (orig. ''Mazeppa'' )
** Volumen XIII. [[George Byron]]: ''Mazeppa'' (Mazepa), 1827
* Henriette Campan:<ref>{{Cita web|url=https://www.britannica.com/biography/Jeanne-Louise-Henriette-Genest-Campan|título=Jeanne-Louise-Henriette Genest Campan {{!}} French educator|fechaacceso=2021-03-18|sitioweb=Encyclopedia Britannica|idioma=en}}</ref> ''Conseils aux jeunes filles'' (Consejos para mujeres jóvenes)'','' 1827
* Henriette Campan: Consejos ''para niñas'', 1827 {{Harvnp|Estreicher|1876}} ''Conseils aux jeunes filles'' )
* François-René de Chateaubriand: ''Memorias de Italia, Inglaterra y América: de las obras de Chateaubriand'', 1827 {{Harvnp|Estreicher|1876}}
* [[François-René de Chateaubriand]]: ''Wspomnienia Włoch, Anglii i Ameryki: z dzieł Chateaubrianda'' (Recuerdos de [[Italia]], Inglaterra y América: de las obras de Chateaubriand), 1827
* George Byron: ''Novelas'' : ''[[El Giaour|Giaur]]'', ''París'', 1828 {{Harvnp|Estreicher|1876}} {{R|Dłuska1970-s229}}
* [[George Byron]]: ''Powieści'' : ''Giaur'', ''París'' (Novelas: Giaur, París),1828
* Paul de Kock: ¡ ''Qué joven tan encantador!'', 1841 (orig. ''Un jeune homme charmant'' )
* [[Paul de Kock]]: ''Un jeune homme charmant'' (Un joven encantador), 1841
* Hrabina Dash (Gabrielle Anne Cisterne de Courtiras):<ref>{{Cita web|url=https://www.encyclopedia.com/women/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/saint-mars-gabrielle-de-1804-1872|título=Saint Mars, Gabrielle de (1804–1872) {{!}} Encyclopedia.com|fechaacceso=2021-03-18|sitioweb=www.encyclopedia.com}}</ref> ''Ekran,'' 1846
* Condesa Dash (Gabrielle Anne Cisterne de Courtiras, vizcondesa Saint-Mars): ''Pantalla'', 1846 {{Harvnp|Estreicher|1876}}
* Émile Souvestre:<ref>{{Cita web|url=http://bcd.bzh/becedia/fr/emile-souvestre-1806-1854-la-bretagne-revelee-a-la-france|título=Émile Souvestre (1806-1854). La Bretagne révélée à la France|fechaacceso=2021-03-18|fecha=2020-10-08|sitioweb=Becedia|idioma=fr}}</ref> ''Człowiek i pieniądze'' (Hombre y dinero)'','' 1851
* Émile Souvestre: ''Hombre y dinero'', 1851 {{Harvnp|Estreicher|1876}}
* Victorin Dénoix: ''Nuevas conversaciones francesas'', 1858
* Victorin Dénoix: ''Nowe rozmowy francuzkie'' (Nuevas charlas francesas), 1858


== Referencias ==
== Referencias ==
{{Listaref}}
{{Listaref|<ref name="Dłuska1970-s229">{{cytuj książkę|nazwisko=Dłuska|imię=Maria|tytuł=Studia i rozprawy|wydawca=Wydawnictwo Literackie|miejsce=Kraków|data=1970|seria=Biblioteka Studiów Literackich|strony=229|tom=2}}</ref>
<ref name="doi10.17460-s154">{{cytuj pismo|nazwisko=Poznański|imię=Karol|tytuł=Raport ministra Oświecenia Narodowego Awraama Norowa z wizytacji szkół Okręgu Naukowego Warszawskiego w 1856 roku|url=http://pho.znp.edu.pl/files/2017/01/P-H-O-nr-3-4-2016.pdf|czasopismo=Przegląd Historyczno-Oświatowy|wydawca=Wydawnictwo Pedagogiczne ZNP|wydanie=233–234|wolumin=LIX 3–4|strony=154|issn=00332178|data=2016|doi=10.17460}}</ref>
<ref name="Gawełek1914-s9">{{cytuj książkę|nazwisko=Gawełek|imię=Franciszek|tytuł=Bibljografja ludoznawstwa litewskiego|url=http://pbc.biaman.pl/Content/14056/ks8403.pdf|wydawca=Drukarnia Józefa Zawadzkiego|miejsce=Wilno|data=1914|strony=9}}</ref>
<ref name="Historia Góry Kalwarii">{{cytuj stronę|url=http://www.gorakalwaria.pl/651-48e4cd7a0d0a9.htm|tytuł=Historia Góry Kalwarii|data=cop. 2012|opublikowany=Gmina Góra Kalwaria|data dostępu=2017-07-22}}</ref>
<ref name="Klemens Malecki ID psb 16662">{{cytuj stronę|url=http://www.sejm-wielki.pl/b/psb.16662.2|tytuł=Klemens Malecki (ID: psb.16662.2)|nazwisko=Minakowski|imię=Marek Jerzy|praca=Wielka genealogia Minakowskiego (Wielcy.pl)|data dostępu=2017-07-21|odn=tak}}</ref>
<ref name="MacWhite1972-s52">{{cytuj pismo|nazwisko=MacWhite|imię=Eóin|tytuł=Thomas Moore and Poland|url=http://www.jstor.org/stable/25506260|czasopismo=Proceedings of the Royal Irish Academy: Archaeology, Culture, History, Literature|wydawca=Royal Irish Academy|wolumin=72|strony=52|issn=00358991|język=en|data=1972}}</ref>
<ref name="Poprawki i dodatki do ustaleń">Poprawki i dodatki do ustaleń k. Estreichera za bazą NUKAT.</ref>
<ref name="red2008">{{cytuj stronę|url=http://www.rp.pl/artykul/162699-Narod-ksiazki.html|tytuł=Naród książki|autor=red|data=2008-07-13|opublikowany=Rzeczpospolita|data dostępu=2017-07-20}}</ref>
<ref name="Walter Scott">{{encyklopedia PWN|id = 3973381|tytuł=Scott Walter|data dostępu=2017-07-21}}</ref>}}


== Bibliografía ==
== Bibliografía ==


* {{Cita libro|isbn=9788374326971|apellidos=Dormus|nombre=Katarzyna|título=De las fuentes de la prensa femenina polaca: las primeras editoras, periodistas|idioma=Polaco}}
* {{Cita libro|isbn=9788374326971|apellidos=Dormus|nombre=Katarzyna|título=U źródeł polskiej prasy kobiecej – pierwsze redaktorki, wydawczynie, dziennikarki (De las fuentes de la prensa femenina polaca: las primeras editoras, periodistas)|idioma=Polaco}}
* {{Cita libro|url=https://archive.org/details/bibliografiapols03estre|apellidos=Estreicher:|nombre=Karol|título=Bibliografia polska XIX.|año=1876|idioma=Polaco}}
* {{Cita libro|url=https://archive.org/details/bibliografiapols03estre|apellidos=Estreicher:|nombre=Karol|título=Bibliografía polska XIX.|año=1876|idioma=Polaco}}
* {{Cita web|url=https://www.ipsb.nina.gov.pl/a/biografia/wanda-malecka-z-domu-fryze|título=Wanda Malecka z Fryzów. W: Internetowy Polski Słownik Biograficzny (z XIX tomu Polskiego Słownika Biograficznego)}}
* {{Cita web|url=https://www.ipsb.nina.gov.pl/a/biografia/wanda-malecka-z-domu-fryze|título=Wanda Malecka z Fryzów. W: Internetowy Polski Słownik Biograficzny (z XIX tomu Polskiego Słownika Biograficznego) (Wanda Malecka de Frisia. En: Diccionario biográfico polaco de Internet (del volumen 19 del Diccionario biográfico polaco)|idioma=Polaco}}
* {{Cita web|url=http://www.sejm-wielki.pl/b/psb.16662.1|título=Wielka genealogia Minakowskiego}}
* {{Cita web|url=http://www.sejm-wielki.pl/b/psb.16662.1|título=Wielka genealogia Minakowskiego (La gran genealogía de Minakowski)|idioma=Polaco}}
* {{Cita publicación|url=http://bazhum.muzhp.pl/media//files/Kwartalnik_Historii_Prasy_Polskiej/Kwartalnik_Historii_Prasy_Polskiej-r1985_1986-t24-n4/Kwartalnik_Historii_Prasy_Polskiej-r1985_1986-t24-n4-s5-26/Kwartalnik_Historii_Prasy_Polskiej-r1985_1986-t24-n4-s5-26.pdf|título=Działalność publicystyczna i literacka pierwszej polskiej kobiety redaktorki, Wandy Maleckiej (La actividad periodística y literaria de la primera editora polaca, Wanda Malecka)|apellidos=Sroczyńska|nombre=Bogumiła|idioma=Polaco|issn=01372998}}
* Wiadomości bieżące. Nekrologi. Wanda Malecka. „Przegląd Poznański”. XXXI, s. 369, 1861. Nakładem redakcyi. 

* Franciszek Maksymilian Sobieszczański: Czasopisma polskie. W: Encyklopedyja powszechna. T. 6: Cul. – Den.. Warszawa: Druk S. Orgelbranda, 1861, s. 321.
{{NF|los años 1800|1860|Malecka, Wanda}}
* {{Cita publicación|url=http://bazhum.muzhp.pl/media//files/Kwartalnik_Historii_Prasy_Polskiej/Kwartalnik_Historii_Prasy_Polskiej-r1985_1986-t24-n4/Kwartalnik_Historii_Prasy_Polskiej-r1985_1986-t24-n4-s5-26/Kwartalnik_Historii_Prasy_Polskiej-r1985_1986-t24-n4-s5-26.pdf|título=Działalność publicystyczna i literacka pierwszej polskiej kobiety redaktorki, Wandy Maleckiej|apellidos=Sroczyńska|nombre=Bogumiła|issn=01372998}}
{{Control de autoridades}}
[[Categoría:Sepultados en el Cementerio Powązki]]
[[Categoría:Sepultados en el Cementerio Powązki]]
[[Categoría:Fallecidos en 1860]]
[[Categoría:Nacidos en 1800]]
[[Categoría:Poetas de Polonia]]
[[Categoría:Poetas de Polonia]]
[[Categoría:Fallecidos en Varsovia]]

Revisión actual - 15:47 6 nov 2024

Wanda Malecka
Información personal
Nombre de nacimiento Petronela Wanda Malecka
Nacimiento c.1800
Gora Kalwaria, Reino de Prusia
Fallecimiento 22 de octubre de 1860
Varsovia, Polonia.
Sepultura Cementerio Powązki Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad polaca
Lengua materna Polaco Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación editora, traductora

Petronela Wanda Malecka (Góra Kalwaria, Reino de Prusia, c.1800-Varsovia, Polonia, 22 de octubre de 1860) fue una escritora, poeta y traductora polaca de literatura inglesa y francesa. Fue la primera mujer polaca en ser editora y editó su propia revista: Bronisława, czyli Pamiętnik Polek (Diario de las Mujeres Polacas) .

Biografía

[editar]

Wanda Malecka era descendiente de una familia noble. Sus padres fueron Piotr de Frise y Marianna Klobloch. Fue educada en casa, donde aprendió francés e inglés .

El 7 de octubre de 1820, en Varsovia, se casó con Klemens Malecki, un oficial del ejército del Ducado de Varsovia y escritor. Klemens Malecki murió ocho días antes de la muerte de su esposa, el 14 de octubre de 1860 en Radom. La pareja tuvo un hijo, Bronisław.

Wanda Malecka trabajó principalmente como traductora. Además de publicar sus textos y traducciones en sus propias revistas, colaboró en Rozmaitości Warszawskie (Variedades de Varsovia), Niezapominajki (No me olvides), Wianka (Guirnalda), Magazyn Powszechny (Revista común), The Home Museum (El Museo de la Casa) y Nowy Kolumba (Nuevo Colón) . Según los críticos, sus obras literarias son "cuentos e historias artísticamente sentimentales sobre la vida de la alta sociedad, con tendencias didácticas y de carácter moral".

En el siglo XIX, en la década de los 50, vivió en Varsovia, en la calle Elektoralna . Allí dirigió una escuela primaria para niñas con capacidad para 30 estudiantes .

Falleció el 22 de octubre de 1860 en Varsovia y fue enterrada en el cementerio Powązki, en la misma ciudad de Varsovia .

Publicaciones

[editar]
La portada del primer número de la revista femenina "Bronisława, o Diario de las Mujeres Polacas", Varsovia 1822, ed. Wanda Malecka

Revistas

[editar]
  • Domownik (Preso), 3 de mayo de 1818 - 1 de mayo de 1820, copias manuscritas y reimpresión de fragmentos en Tygodnik Polski (Semanario Polaco).
  • Bronisława, czyli Pamiętnik Polek (El Diario de las Mujeres Polacas), 1822-1823 , grabado por Natan Glücksberg; Se publicaron 4 números (la tirada de un número fue de 100 ejemplares)
  • Wanda, tygodnik nadwiślański (Wanda, el semanario del Vístula), 1828-1829, impreso por J. Wróblewski

Narrativa

[editar]
  • Rozrywki dla dobrych dzieci (Entretenimiento para niños buenos), 1829, publicado por A. Brzezina y Kompania (relatos didácticos y éticos para niños)
  • Wanda. Królowa Sarmacka (Wanda. Reina de Sarmatian), 1826, 1828, extractos de Rozmaitości Warszawskie (Variedades de Varsovia) y "Wanda" (poema)

Traducciones

[editar]
  • Barbara von Krüdener:[1]Valérie oder Briefe Gustavs von Linar y Ernst von G. . . Valérie o cartas de Gustav de Linar y Ernst de G ...) 1822
  • Walter Scott:[2]Matylda Rokeby (Matilda Rokeby), 1826
  • Como parte de la serie Select Romance (ed. W. Malecka), 1826-1827, edición de A. Brzezina :
    • Volúmenes I - II. Thomas Moore:[3]Lalla-Rookh, xiężniczka mogolska (Lalla-Rookh, princesa mogol) 1826 (traducido en prosa)
    • Volumen III. Walter Scott: Lord of the Two Hundred Isles (Señor de las doscientas islas), 1826 (primera traducción al polaco)
    • Volúmenes IV al VIII. Sophie Cottin:[4]Amélie Mansfield (Amelia Mansfild), 1827
    • Volumen XIII. George Byron: Mazeppa (Mazepa), 1827
  • Henriette Campan:[5]Conseils aux jeunes filles (Consejos para mujeres jóvenes), 1827
  • François-René de Chateaubriand: Wspomnienia Włoch, Anglii i Ameryki: z dzieł Chateaubrianda (Recuerdos de Italia, Inglaterra y América: de las obras de Chateaubriand), 1827
  • George Byron: Powieści : Giaur, París (Novelas: Giaur, París),1828
  • Paul de Kock: Un jeune homme charmant (Un joven encantador), 1841
  • Hrabina Dash (Gabrielle Anne Cisterne de Courtiras):[6]Ekran, 1846
  • Émile Souvestre:[7]Człowiek i pieniądze (Hombre y dinero), 1851
  • Victorin Dénoix: Nowe rozmowy francuzkie (Nuevas charlas francesas), 1858

Referencias

[editar]
  1. «Barbara Juliane, baroness von Krüdener | Russian mystic». Encyclopedia Britannica (en inglés). Consultado el 18 de marzo de 2021. 
  2. «Scott Walter - Encyklopedia PWN - źródło wiarygodnej i rzetelnej wiedzy». encyklopedia.pwn.pl (en polaco). Consultado el 18 de marzo de 2021. 
  3. MacWhite, Eóin (1972). «Thomas Moore and Poland». Proceedings of the Royal Irish Academy. Section C: Archaeology, Celtic Studies, History, Linguistics, Literature 72: 49-62. ISSN 0035-8991. Consultado el 18 de marzo de 2021. 
  4. Ojeda, Beatriz Martínez (23 de agosto de 2018). «“Claire d’Albe” (1799) de Mme Cottin y la traducción al español de 1822». Epos : Revista de filología 0 (33): 167-182. ISSN 2255-3495. doi:10.5944/epos.33.2017.20259. Consultado el 18 de marzo de 2021. 
  5. «Jeanne-Louise-Henriette Genest Campan | French educator». Encyclopedia Britannica (en inglés). Consultado el 18 de marzo de 2021. 
  6. «Saint Mars, Gabrielle de (1804–1872) | Encyclopedia.com». www.encyclopedia.com. Consultado el 18 de marzo de 2021. 
  7. «Émile Souvestre (1806-1854). La Bretagne révélée à la France». Becedia (en francés). 8 de octubre de 2020. Consultado el 18 de marzo de 2021. 

Bibliografía

[editar]