Diferencia entre revisiones de «Georges Brassens»
Sin resumen de edición |
mSin resumen de edición |
||
(No se muestran 48 ediciones intermedias de 34 usuarios) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|nombre = Georges Brassens |
|nombre = Georges Brassens |
||
|tamaño = 255px |
|tamaño = 255px |
||
|descripción = Georges Brassens en concierto en el [[Teatro Nacional Popular|TNP]], [[París]], |
|descripción = Georges Brassens en concierto en el [[Teatro Nacional Popular|TNP]], [[París]], 1966. |
||
}} |
}} |
||
'''Georges Brassens''' ([[Sète]], [[Languedoc-Rosellón]], [[Francia]], |
'''Georges Brassens''' ([[Sète]], [[Languedoc-Rosellón]], [[Francia]], 22 de octubre de 1921-[[Saint-Gély-du-Fesc]], cerca de [[Montpellier]], 29 de octubre de 1981) fue un [[cantautor]] [[franceses|francés]], exponente relevante tanto de la [[Chanson|chanson française]] como de la [[trova]] [[anarquista]] del {{siglo|XX||s}}. |
||
⚫ | Alcanzó la fama gracias a las melodías de sus canciones, sencillas y elegantes; y a sus letras, variadas y elaboradas. Se le considera uno de los mejores [[poeta]]s franceses de la posguerra (ganó el [[Anexo:Gran Premio de poesía de la Academia Francesa|Premio Nacional de Poesía]]). Puso música a poemas de muchos otros escritores, como [[Louis Aragon]], [[Victor Hugo]], [[Jean Richepin]], [[François Villon]] y otros. Fuera de su país, actuó en [[Suiza]], [[Bélgica]], [[Canadá]] e [[Inglaterra]]. Es célebre la grabación en vivo de Brassens cantando en [[Londres]] la «Ballade des dames du temps jadis», poema del mencionado Villon donde el autor se pregunta «y qué fue de [[Juana de Arco|Juana]], la buena lorena que los ingleses quemaron en Rouen». |
||
== Biografía == |
|||
⚫ | Alcanzó la fama gracias a las melodías de sus canciones, sencillas y elegantes; y a sus letras, variadas y elaboradas. Se le considera uno de los mejores [[poeta]]s franceses de la posguerra (ganó el |
||
En francés sus canciones |
En francés sus canciones han sido interpretadas por diversos cantantes y humoristas como [[Salvatore Adamo]], [[Carla Bruni]], [[Coluche]], [[Manu Dibango]], [[Juliette Gréco]], [[Françoise Hardy]], [[Noir Désir]], [[Francis Cabrel]],[[Barbara]], [[Sylvie Vartan]], [[Joan Baez]], [[Johnny Hallyday]], [[Victoria Abril]], [[Emmanuelle Béart]], [[Thomas Dutronc]], [[Charles Aznavour]], [[Line Renaud]] y [[Alain Souchon]]. |
||
Los primeros en interpretar sus temas en español fueron [[Paco Ibáñez]], que cantó varias de sus canciones durante su largo [[exilio]] parisino traducidas por [[Pierre Pascal]]; y en España, Jesús Munárriz (fundador de la editorial Hiperión), que tradujo algunas canciones de Brassens que solía cantar en actuaciones esporádicas (y casi siempre declaradas ilegales) y también [[Chicho Sánchez Ferlosio]]; en Argentina [[Nacha Guevara]] y [[Jorge Schusheim|Jorge Schussheim]], a fines de los |
Los primeros en interpretar sus temas en español fueron [[Paco Ibáñez]], que cantó varias de sus canciones durante su largo [[exilio]] parisino traducidas por [[Pierre Pascal]]; y en España, Jesús Munárriz (fundador de la editorial Hiperión), que tradujo algunas canciones de Brassens que solía cantar en actuaciones esporádicas (y casi siempre declaradas ilegales) y también [[Chicho Sánchez Ferlosio]]; en Argentina [[Nacha Guevara]] y [[Jorge Schusheim|Jorge Schussheim]], a fines de los años sesenta en el [[Instituto Di Tella]] de [[Buenos Aires]] interpretaron ''Le pornographe'' y ''Marinette'', respectivamente; también en España los argentinos [[Claudina y Alberto Gambino]] sacaron en 1971 un LP con 12 canciones de Brassens. Una de las canciones más conocidas de esta serie fue «La mala reputación» (''[[La mauvaise réputation]]''), cuya versión en español fue también luego adaptada por [[Paco Ibáñez]] desde la tradición de la canción protesta, el cantante rock [[Loquillo (músico)|Loquillo]], la banda argentina de rock folklórico [[Arbolito (banda)|Arbolito]]. También interpretan a Brassens los españoles [[Javier Krahe]] (La tormenta, Marieta y alguna no editada), [[Joaquín Carbonell]] y el cantautor chileno [[Eduardo Peralta]], quien incluso tiene un disco completo dedicado a Brassens, que contiene, entre otras, versiones de: «Brave Margot», «Fernande», «Jeanne», «Le fossoyeur»; además de otras excelentemente logradas como «Historia de falsedad» y «La guerra del 14». |
||
Las canciones de Brassens fueron también traducidas e interpretadas por otros cantantes menos conocidos, como el uruguayo [[Julio Canapa]] |
Las canciones de Brassens fueron también traducidas e interpretadas por otros cantantes menos conocidos, como el uruguayo [[Julio Canapa]], el francés [[Antoine Candelas]]. |
||
Brassens murió de [[cáncer]] en 1981, en |
Brassens murió de [[cáncer]] en 1981, en [[Saint-Gely-du-Fesc]], después de haber sufrido problemas de salud durante muchos años, y fue enterrado en el Cimetière le Py en Sète. |
||
En 2009, el cantautor español Albert García tradujo «Les copains d'abord» con el nombre de «Compañeros de viaje», una de las canciones de Brassens más conocidas en Francia, pero que, a diferencia de «[[La mauvaise réputation]]», «Marinette» o «Le gorille», no había sido aún publicada en castellano. |
En 2009, el cantautor español Albert García tradujo «Les copains d'abord» con el nombre de «Compañeros de viaje», una de las canciones de Brassens más conocidas en Francia, pero que, a diferencia de «[[La mauvaise réputation]]», «Marinette» o «Le gorille», no había sido aún publicada en castellano. En 2016, y animado por Javier Krahe<ref>{{Cita web|url=https://www.enderrock.cat/noticia/23436/100-anys-gerorges-brassens-oncle-seta|título=100 anys de Gerorges Brassens, l'oncle de Seta {{!}} Enderrock.cat|fechaacceso=2024-02-20|apellido=Enderrock.cat|sitioweb=www.enderrock.cat|idioma=ca}}</ref>, el cantautor Marc García Arnau hace lo propio presentando su disco ''Marc Garcia canta a Brassens (RockCD Records, 2016)'' con catorce traducciones, la mitad en castellano y la otra mitad en catalán, del mítico artista galo<ref>{{Cita web|url=https://phte.upf.edu/dhte/frances/brassens-georges/|título=Brassens, Georges – PHTE · Portal digital de Historia de la traducción en España|fechaacceso=2024-02-20|sitioweb=phte.upf.edu}}</ref>. |
||
⚫ | Además, en [[lengua catalana]], han cantado a Brassens en los años 60 [[Josep Maria Espinàs]], [[Guillermina Motta]] y, posteriormente, el cantautor [[Miquel Pujadó]], dedicando varios de sus discos a su obra. En este idioma hay también una versión de "La fille à cent sous" cantada por [[Juan Manuel Serrat|Joan M. Serrat]]. |
||
También ha sido traducido al español por [[Agustín García Calvo]] (19 canciones). |
|||
También ha sido traducido al español por [[Agustín García Calvo]] (19 canciones).<ref>{{Cita publicación|url=https://produccioncientifica.ucm.es/documentos/5d399a1f299952068445f654|título=Brassens en España: un ejemplo de transferencia cultural.|apellidos=Marc Martínez|nombre=Isabelle|fecha=2013|publicación=TRANS: revista de traductología|fechaacceso=20/02/2024}}</ref> |
|||
⚫ | Además, en [[lengua catalana]], han cantado a Brassens en los años 60 [[Josep Maria Espinàs]] y, posteriormente, el cantautor [[Miquel Pujadó]], dedicando varios de sus discos a su obra. En este idioma hay también una versión de "La fille |
||
Brassens también ha sido traducido al [[Idioma italiano|italiano]] por [[Fabrizio De André]]. |
|||
[[Archivo:Sete Tombe Brassens.jpg|thumb|275px|Tumba de Georges Brassens en [[Sète]].]] |
[[Archivo:Sete Tombe Brassens.jpg|thumb|275px|Tumba de Georges Brassens en [[Sète]].]] |
||
Línea 34: | Línea 35: | ||
=== Grabaciones en estudio === |
=== Grabaciones en estudio === |
||
==== ''La Mauvaise Réputation'' (1952) ==== |
|||
[[La mauvaise réputation]] / Le Parapluie / Le Petit Cheval / Le Fossoyeur / Le Gorille / Corne d'Auroch / La Chasse aux papillons / Hécatombe |
|||
==== ''Le Vent'' (1953) ==== |
==== ''Le Vent'' (1953) ==== |
||
Línea 52: | Línea 50: | ||
==== ''Le Pornographe'' (1958) ==== |
==== ''Le Pornographe'' (1958) ==== |
||
Le Pornographe / Le Vieux Léon / La Femme d' |
Le Pornographe / Le Vieux Léon / La Femme d'Héctor / À l'ombre du cœur de ma mie / Le Cocu / La Ronde des jurons / Comme une sœur / Bonhomme |
||
==== ''Les Funérailles d’antan'' (1960) ==== |
==== ''Les Funérailles d’antan'' (1960) ==== |
||
Línea 58: | Línea 56: | ||
==== ''Le temps ne fait rien à l'affaire'' (1961) ==== |
==== ''Le temps ne fait rien à l'affaire'' (1961) ==== |
||
Le temps ne fait rien à l'affaire / Dans l’eau de la claire fontaine / La Traîtresse / La Ballade des cimetières / La Complainte des filles de joie / Tonton |
Le temps ne fait rien à l'affaire / Dans l’eau de la claire fontaine / La Traîtresse / La Ballade des cimetières / La Complainte des filles de joie / Tonton Néstor / Le Temps passé / La Fille à cent sous |
||
==== ''Les Trompettes de la renommée'' (1962) ==== |
==== ''Les Trompettes de la renommée'' (1962) ==== |
||
Línea 79: | Línea 77: | ||
Trompe la mort / Les Ricochets / Tempête dans un bénitier / Le boulevard du temps qui passe / Le Modeste / Don Juan / Les Casseuses / Cupidon s'en fout / Montélimar / Histoire de faussaire / La Messe au pendu / Lèche-cocu / Les Patriotes / Mélanie |
Trompe la mort / Les Ricochets / Tempête dans un bénitier / Le boulevard du temps qui passe / Le Modeste / Don Juan / Les Casseuses / Cupidon s'en fout / Montélimar / Histoire de faussaire / La Messe au pendu / Lèche-cocu / Les Patriotes / Mélanie |
||
=====Nota===== |
=====Nota===== |
||
En esta relación no se incluyen sus discos de [[78 |
En esta relación no se incluyen sus discos de [[78 r. p. m.]] —en los que ya figuraban canciones como «Le gorille», que fue su primer éxito, y «La mauvaise réputation», entre otras. |
||
Todas ellas fueron interpretadas por Georges Brassens acompañándose sólo con la guitarra. |
Todas ellas fueron interpretadas por Georges Brassens acompañándose sólo con la guitarra. |
||
Se trata más bien de piezas de coleccionista. |
Se trata más bien de piezas de coleccionista. |
||
Línea 102: | Línea 100: | ||
* ''La mauvaise réputation'' (La mala reputación). Una de las más conocidas en los países hispanohablantes. Algunos intérpretes: [[Arbolito (banda)|Arbolito]], [[Paco Ibáñez]], [[Nacha Guevara]], [[Claudina y Alberto Gambino]], [[Eduardo Peralta]], [[Loquillo (músico)|Loquillo]]. Hay también una traducción de [[Agustín García Calvo]], que fue grabada por [[Antonio Selfa]]. |
* ''La mauvaise réputation'' (La mala reputación). Una de las más conocidas en los países hispanohablantes. Algunos intérpretes: [[Arbolito (banda)|Arbolito]], [[Paco Ibáñez]], [[Nacha Guevara]], [[Claudina y Alberto Gambino]], [[Eduardo Peralta]], [[Loquillo (músico)|Loquillo]]. Hay también una traducción de [[Agustín García Calvo]], que fue grabada por [[Antonio Selfa]]. |
||
* ''Marinette''. Fue publicada por Brassens en el álbum ''Je me suis fait tout petit'' ( |
* ''Marinette''. Fue publicada por Brassens en el álbum ''Je me suis fait tout petit'' (1956). Existen versiones en castellano de [[Julio Ardiles Gray]], [[Javier Krahe de Salas|Javier Krahe]], [[Clotilde Acosta|Cleotilde Acosta]], [[Leo Masliah]], [[Luis Pescetti]] y Horacio Cerván. En euskera, ha sido traducida e interpretada por [[Txomin Artola]] y posteriormente interpretada también por [[Anje Duhalde]]. |
||
* ''Le gorille'' (El gorila). Cuenta de manera sarcástica la anécdota de un gorila con un gran [[falo|miembro viril]] (cosa que le admiran las mujeres) que se escapa de su jaula. Como el simio no ha iniciado aún su vida sexual, lo primero que procura tras su fuga es copular y para ello agarra a un juez que se encontraba en el lugar. La canción contrasta el carácter inquebrantable con que los jueces sentencian a la guillotina frente a los gritos de socorro de este magistrado mientras era violado por el animal. El estribillo de la canción (Gare au Gori-i-i-i-ille, "cuidado con el gorila") es ampliamente conocido. Esta canción fue considerada pornográfica y prohibida por algún tiempo. Ha sido traducida al [[Idioma español|español]] por [[Agustín García Calvo]], [[Julio Ardiles Gray|Ardiles Gray]], [[Joaquín Carbonell Martí|Joaquín Carbonell]], [[Antoine Candelas]] y [[Eduardo Peralta]]; al [[Idioma griego|griego]] (''Ο Γορίλας'') por [[Christos Thivaios]] para el |
* ''Le gorille'' (El gorila). Cuenta de manera sarcástica la anécdota de un gorila con un gran [[falo|miembro viril]] (cosa que le admiran las mujeres) que se escapa de su jaula. Como el simio no ha iniciado aún su vida sexual, lo primero que procura tras su fuga es copular y para ello agarra a un juez que se encontraba en el lugar. La canción contrasta el carácter inquebrantable con que los jueces sentencian a la guillotina frente a los gritos de socorro de este magistrado mientras era violado por el animal. El estribillo de la canción (Gare au Gori-i-i-i-ille, "cuidado con el gorila") es ampliamente conocido. Esta canción fue considerada pornográfica y prohibida por algún tiempo. Ha sido traducida al [[Idioma español|español]] por [[Agustín García Calvo]], [[Julio Ardiles Gray|Ardiles Gray]], [[Joaquín Carbonell Martí|Joaquín Carbonell]], [[Antoine Candelas]] y [[Eduardo Peralta]]; al [[Idioma griego|griego]] (''Ο Γορίλας'') por [[Christos Thivaios]] para el álbum ''Meres Adespotes'' de su banda [[Synitheis Ypoptoi]]; al [[Idioma italiano|italiano]] (''Il gorilla'') por [[Fabrizio De André]]; al [[Idioma lombardo#Variantes|milanés]] (''El gorilla'') por [[Nanni Svampa]]; al [[Idioma polaco|polaco]] (''Goryl'') por la [[banda tributo]] [[Zespół Reprezentacyjny]]; al [[Idioma hebreo|hebreo]] (הגורילה) por el escritor [[Dan Almagor]]; al [[Idioma ruso|ruso]] (''Горилла'') por [[Mark Iehielevich Freidkin|Mark Freidkin]] y por Alexandre Avamessov; al [[Idioma checo|checo]] (''Byl jednou jeden goril'') por [[Jiří Dědeček]]; al [[Idioma alemán|alemán]] (''Vorsicht! Gorilla'') por [[Franz Josef Degenhardt]]; al [[Idioma inglés|inglés]] (''Beware the gorilla'') por [[Jake Thackray|Jack Thackray]] y al [[Idioma catalán|catalán]] (''El goril·la'') por [[Josep Maria Espinàs|JM.Espinàs]]. |
||
* ''Chanson pour l'[[Auvernia|auvergnat]]''. Una de las más conocidas en Francia. Algunos intérpretes: [[Paco Ibáñez]], [[Juliette Gréco]] y [[Manu Dibango]]. |
* ''Chanson pour l'[[Auvernia|auvergnat]]''. Una de las más conocidas en Francia. Algunos intérpretes: [[Paco Ibáñez]], [[Juliette Gréco]] y [[Manu Dibango]]. |
||
* ''Les copains d'abord''. Oda al compañerismo que ha terminado asentándose como himno a la amistad en Francia. A través de la metáfora del viaje en barco, narra las peripecias que las relaciones con nuestros semejantes atraviesan durante nuestra existencia. Fue traducida al castellano en 2009 por el cantautor español Albert García, con el título "Compañeros de viaje" y grabada con el curioso timbre de un cuatro venezolano, en su disco "Boulevard". [[Georges Moustaki]] compuso una canción a modo de respuesta-homenaje a esta obra de Brassens, que tituló "Les amis de Georges". |
* ''Les copains d'abord''. Oda al compañerismo que ha terminado asentándose como himno a la amistad en Francia. A través de la metáfora del viaje en barco, narra las peripecias que las relaciones con nuestros semejantes atraviesan durante nuestra existencia. Fue traducida al castellano en 2009 por el cantautor español Albert García, con el título "Compañeros de viaje" y grabada con el curioso timbre de un cuatro venezolano, en su disco "Boulevard". [[Georges Moustaki]] compuso una canción a modo de respuesta-homenaje a esta obra de Brassens, que tituló "Les amis de Georges". |
||
== Tributo == |
== Tributo == |
||
* En el año 2000 el grupo argentino de Folcklore-Rock "Arbolito" versionó el tema "La mala reputación" |
|||
* En 2006 el cantautor [[ |
* En 2006 el cantautor [[chile]]no [[Ángel Parra]], hijo de [[Violeta Parra]], compuso un [[álbum tributo]] a Brassens, titulado ''[[De fiesta con Georges Brassens]]'', que incluye [[versión (música)|versiones]] de algunas de sus obras. |
||
* ''[[Paco Ibáñez canta a Brassens]]'' |
* ''[[Paco Ibáñez canta a Brassens]]'' |
||
* ''[[Ils chantent Brassens]]'' |
* ''[[Ils chantent Brassens]]'' |
||
* ''[[Emma Junaro y Willy Claure cantan a Georges Brassens, "El Paraguas", (Bolivia, 1996)]]'' |
* ''[[Emma Junaro y Willy Claure cantan a Georges Brassens, "El Paraguas", (Bolivia, 1996)]]'' |
||
* ''[[Carbonell canta a Brassens, 1996]].'' |
|||
* Marc García canta a Brassens, 2016. |
|||
== Referencias == |
|||
<references /> |
|||
== Véase también == |
== Véase también == |
||
Línea 120: | Línea 124: | ||
* [http://www.georges-brassens.com/ Georges-Brassens.com] {{en idioma|fr}}. |
* [http://www.georges-brassens.com/ Georges-Brassens.com] {{en idioma|fr}}. |
||
* [http://www.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=613362 Una musa inspiradora] (artículo de la [[La Nación (Argentina)|Nación]] sobre la influencia de Brassens en otros [[Trovador|cantantes]]) |
* [http://www.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=613362 Una musa inspiradora] (artículo de la [[La Nación (Argentina)|Nación]] sobre la influencia de Brassens en otros [[Trovador|cantantes]]) |
||
* [ |
* [https://web.archive.org/web/20081106211329/http://georgesbrassens.artistes.universalmusic.fr/ Brassens en Universal] {{en idioma|fr}}. |
||
* [http://www.brassensencastellano.com/ Brassens en castellano] Canciones de |
* [http://www.brassensencastellano.com/ Brassens en castellano] Canciones de Georges Brassens en castellano para cantar. |
||
* [http://www.brassensenespanol.net/ Brassens en español] Con traducciones literales de casi todas la obra de Brassens, con algunas referencias literarias e históricas sobre el contenido; más fragmentos de audio originales. |
* [https://web.archive.org/web/20071029110559/http://www.brassensenespanol.net/ Brassens en español] Con traducciones literales de casi todas la obra de Brassens, con algunas referencias literarias e históricas sobre el contenido; más fragmentos de audio originales. |
||
* [http://www.analysebrassens.com/ Analyse Brassens] {{en idioma|francés; especializado en el análisis de las expresiones usadas por Brassens}}. |
* [http://www.analysebrassens.com/ Analyse Brassens] {{en idioma|francés; especializado en el análisis de las expresiones usadas por Brassens}}. |
||
* [http://www.web-libre.org/dossiers/georges-brassens,699.html Dossier sobre Georges Brassens] {{en idioma|fr}}. |
* [http://www.web-libre.org/dossiers/georges-brassens,699.html Dossier sobre Georges Brassens] {{en idioma|fr}}. |
||
Línea 131: | Línea 135: | ||
[[Categoría:Cantantes de protesta]] |
[[Categoría:Cantantes de protesta]] |
||
[[Categoría:Cantautores de Francia]] |
[[Categoría:Cantautores de Francia]] |
||
⚫ | |||
[[Categoría:Personas que han rechazado la Legión de Honor]] |
[[Categoría:Personas que han rechazado la Legión de Honor]] |
||
[[Categoría:Letristas de Francia]] |
[[Categoría:Letristas de Francia]] |
||
[[Categoría:Gran Premio de poesía de la Academia Francesa]] |
[[Categoría:Gran Premio de poesía de la Academia Francesa]] |
||
⚫ | |||
[[Categoría:Fallecidos en Hérault]] |
|||
[[Categoría:Música de Occitania]] |
Revisión actual - 19:04 2 dic 2024
Georges Brassens | ||
---|---|---|
Georges Brassens en 1966 | ||
Información personal | ||
Nombre de nacimiento | Georges Charles Brassens | |
Nacimiento |
22 de octubre de 1921 Sète (Francia) | |
Fallecimiento |
29 de octubre de 1981 Saint-Gély-du-Fesc (Francia) | (60 años)|
Causa de muerte | Cáncer | |
Sepultura | Sete (Le Py) Cemetery | |
Nacionalidad | Francesa | |
Información profesional | ||
Ocupación | Cantautor | |
Años activo | 1951-1981 | |
Género | Chanson | |
Instrumentos | Guitarra, voz y piano | |
Discográfica | Philips Records | |
Distinciones |
| |
Firma | ||
Georges Brassens (Sète, Languedoc-Rosellón, Francia, 22 de octubre de 1921-Saint-Gély-du-Fesc, cerca de Montpellier, 29 de octubre de 1981) fue un cantautor francés, exponente relevante tanto de la chanson française como de la trova anarquista del siglo XX.
Alcanzó la fama gracias a las melodías de sus canciones, sencillas y elegantes; y a sus letras, variadas y elaboradas. Se le considera uno de los mejores poetas franceses de la posguerra (ganó el Premio Nacional de Poesía). Puso música a poemas de muchos otros escritores, como Louis Aragon, Victor Hugo, Jean Richepin, François Villon y otros. Fuera de su país, actuó en Suiza, Bélgica, Canadá e Inglaterra. Es célebre la grabación en vivo de Brassens cantando en Londres la «Ballade des dames du temps jadis», poema del mencionado Villon donde el autor se pregunta «y qué fue de Juana, la buena lorena que los ingleses quemaron en Rouen».
En francés sus canciones han sido interpretadas por diversos cantantes y humoristas como Salvatore Adamo, Carla Bruni, Coluche, Manu Dibango, Juliette Gréco, Françoise Hardy, Noir Désir, Francis Cabrel,Barbara, Sylvie Vartan, Joan Baez, Johnny Hallyday, Victoria Abril, Emmanuelle Béart, Thomas Dutronc, Charles Aznavour, Line Renaud y Alain Souchon.
Los primeros en interpretar sus temas en español fueron Paco Ibáñez, que cantó varias de sus canciones durante su largo exilio parisino traducidas por Pierre Pascal; y en España, Jesús Munárriz (fundador de la editorial Hiperión), que tradujo algunas canciones de Brassens que solía cantar en actuaciones esporádicas (y casi siempre declaradas ilegales) y también Chicho Sánchez Ferlosio; en Argentina Nacha Guevara y Jorge Schussheim, a fines de los años sesenta en el Instituto Di Tella de Buenos Aires interpretaron Le pornographe y Marinette, respectivamente; también en España los argentinos Claudina y Alberto Gambino sacaron en 1971 un LP con 12 canciones de Brassens. Una de las canciones más conocidas de esta serie fue «La mala reputación» (La mauvaise réputation), cuya versión en español fue también luego adaptada por Paco Ibáñez desde la tradición de la canción protesta, el cantante rock Loquillo, la banda argentina de rock folklórico Arbolito. También interpretan a Brassens los españoles Javier Krahe (La tormenta, Marieta y alguna no editada), Joaquín Carbonell y el cantautor chileno Eduardo Peralta, quien incluso tiene un disco completo dedicado a Brassens, que contiene, entre otras, versiones de: «Brave Margot», «Fernande», «Jeanne», «Le fossoyeur»; además de otras excelentemente logradas como «Historia de falsedad» y «La guerra del 14».
Las canciones de Brassens fueron también traducidas e interpretadas por otros cantantes menos conocidos, como el uruguayo Julio Canapa, el francés Antoine Candelas.
Brassens murió de cáncer en 1981, en Saint-Gely-du-Fesc, después de haber sufrido problemas de salud durante muchos años, y fue enterrado en el Cimetière le Py en Sète.
En 2009, el cantautor español Albert García tradujo «Les copains d'abord» con el nombre de «Compañeros de viaje», una de las canciones de Brassens más conocidas en Francia, pero que, a diferencia de «La mauvaise réputation», «Marinette» o «Le gorille», no había sido aún publicada en castellano. En 2016, y animado por Javier Krahe[1], el cantautor Marc García Arnau hace lo propio presentando su disco Marc Garcia canta a Brassens (RockCD Records, 2016) con catorce traducciones, la mitad en castellano y la otra mitad en catalán, del mítico artista galo[2].
Además, en lengua catalana, han cantado a Brassens en los años 60 Josep Maria Espinàs, Guillermina Motta y, posteriormente, el cantautor Miquel Pujadó, dedicando varios de sus discos a su obra. En este idioma hay también una versión de "La fille à cent sous" cantada por Joan M. Serrat.
También ha sido traducido al español por Agustín García Calvo (19 canciones).[3]
Brassens también ha sido traducido al italiano por Fabrizio De André.
Discografía
[editar]Grabaciones en estudio
[editar]Le Vent (1953)
[editar]Le Vent / J'ai rendez-vous avec vous / Bancs publics ou Les Amoureux des bancs publics / Ballade des dames du temps jadis / Comme hier / Pauvre Martin / Brave Margot / Il suffit de passer le pont / La Cane de Jeanne / La Marine / Il n’y a pas d’amour heureux
Les Sabots d'Hélène (1954)
[editar]Les Sabots d'Hélène / Chanson pour l'Auvergnat / La Première Fille / La Prière / Gastibelza / La Mauvaise Herbe / Une jolie fleur / Je suis un voyou / Le Mauvais Sujet repenti / Putain de toi
Je Me Suis Fait Tout Petit (1956)
[editar]Je me suis fait tout petit / Auprès de mon arbre / Marinette / Le Testament / Les Croquants / La Légende de la nonne / Le Nombril des femmes d’agents / Colombine
Oncle Archibald (1957)
[editar]Oncle Archibald / L’Amandier / La Marche nuptiale / Au bois de mon cœur / Celui qui a mal tourné / Grand-père / Les Lilas / Philistins / Le Vin
Le Pornographe (1958)
[editar]Le Pornographe / Le Vieux Léon / La Femme d'Héctor / À l'ombre du cœur de ma mie / Le Cocu / La Ronde des jurons / Comme une sœur / Bonhomme
Les Funérailles d’antan (1960)
[editar]Les Funérailles d’antan / Le Mécréant / Embrasse-les tous / Le Père Noël et la Petite Fille / Le Bistrot / L’Orage / Pénélope / Le Verger du roi Louis
Le temps ne fait rien à l'affaire (1961)
[editar]Le temps ne fait rien à l'affaire / Dans l’eau de la claire fontaine / La Traîtresse / La Ballade des cimetières / La Complainte des filles de joie / Tonton Néstor / Le Temps passé / La Fille à cent sous
Les Trompettes de la renommée (1962)
[editar]Les Trompettes de la renommée / Jeanne / Je rejoindrai ma belle / Marquise / La Guerre de 14-18 / Les Amours d'antan / L'Assassinat / La Marguerite / Si le Bon Dieu l'avait voulu
Les Copains d'abord (1964)
[editar]Les Copains d'abord / Les 4 z'arts / Le Petit Joueur de flûteau / La Tondue / Le 22 septembre / Les Deux oncles / Vénus callipyge / Le Mouton de Panurge / La Route aux 4 chansons / Saturne / Le Grand Pan
Supplique pour être enterré à la plage de Sète (1966)
[editar]Supplique pour être enterré à la plage de Sète / Le Fantôme / La Fessée / Le Pluriel / Les Quatre bacheliers / Le Bulletin de santé / La Non-demande en mariage / Le Grand Chêne / Concurrence déloyale / L'Épave / Le Moyenâgeux
Misogynie à part (1969)
[editar]Misogynie à part / Bécassine / L'Ancêtre / Rien à jeter / Les Oiseaux de passage / La Religieuse / Pensées des morts / La Rose, la bouteille et la poignée de main / Sale petit bonhomme
Fernande (1972)
[editar]Fernande / Stances à un cambrioleur / La ballade des gens qui sont nés quelque part / La Princesse et le croque-notes / Sauf le respect que je vous dois / Le Blason / Mourir pour des idées / Quatre-vingt-quinze pour cent / Les Passantes / Le Roi / À l'ombre des maris
Trompe la mort (1976)
[editar]Trompe la mort / Les Ricochets / Tempête dans un bénitier / Le boulevard du temps qui passe / Le Modeste / Don Juan / Les Casseuses / Cupidon s'en fout / Montélimar / Histoire de faussaire / La Messe au pendu / Lèche-cocu / Les Patriotes / Mélanie
Nota
[editar]En esta relación no se incluyen sus discos de 78 r. p. m. —en los que ya figuraban canciones como «Le gorille», que fue su primer éxito, y «La mauvaise réputation», entre otras. Todas ellas fueron interpretadas por Georges Brassens acompañándose sólo con la guitarra. Se trata más bien de piezas de coleccionista. Tampoco figuran en la relación anterior un álbum grabado en directo ni otro en el que Brassens interpreta canciones de otros autores.
Filmografía
[editar]Con Brassens
[editar]- Porte des Lilas, de René Clair (1957)
Sobre Brassens
[editar]- Brassens, la mauvaise réputation (Brassens, poeta y anarquista), de Gérard Marx (2011)
Libros
[editar]- Georges Brassens. 19 canciones con versión para cantar de Agustín García Calvo. Lucina. Madrid, 1983. ISBN 84-85708-19-9
Algunas de sus canciones más conocidas
[editar]- La mauvaise réputation (La mala reputación). Una de las más conocidas en los países hispanohablantes. Algunos intérpretes: Arbolito, Paco Ibáñez, Nacha Guevara, Claudina y Alberto Gambino, Eduardo Peralta, Loquillo. Hay también una traducción de Agustín García Calvo, que fue grabada por Antonio Selfa.
- Marinette. Fue publicada por Brassens en el álbum Je me suis fait tout petit (1956). Existen versiones en castellano de Julio Ardiles Gray, Javier Krahe, Cleotilde Acosta, Leo Masliah, Luis Pescetti y Horacio Cerván. En euskera, ha sido traducida e interpretada por Txomin Artola y posteriormente interpretada también por Anje Duhalde.
- Le gorille (El gorila). Cuenta de manera sarcástica la anécdota de un gorila con un gran miembro viril (cosa que le admiran las mujeres) que se escapa de su jaula. Como el simio no ha iniciado aún su vida sexual, lo primero que procura tras su fuga es copular y para ello agarra a un juez que se encontraba en el lugar. La canción contrasta el carácter inquebrantable con que los jueces sentencian a la guillotina frente a los gritos de socorro de este magistrado mientras era violado por el animal. El estribillo de la canción (Gare au Gori-i-i-i-ille, "cuidado con el gorila") es ampliamente conocido. Esta canción fue considerada pornográfica y prohibida por algún tiempo. Ha sido traducida al español por Agustín García Calvo, Ardiles Gray, Joaquín Carbonell, Antoine Candelas y Eduardo Peralta; al griego (Ο Γορίλας) por Christos Thivaios para el álbum Meres Adespotes de su banda Synitheis Ypoptoi; al italiano (Il gorilla) por Fabrizio De André; al milanés (El gorilla) por Nanni Svampa; al polaco (Goryl) por la banda tributo Zespół Reprezentacyjny; al hebreo (הגורילה) por el escritor Dan Almagor; al ruso (Горилла) por Mark Freidkin y por Alexandre Avamessov; al checo (Byl jednou jeden goril) por Jiří Dědeček; al alemán (Vorsicht! Gorilla) por Franz Josef Degenhardt; al inglés (Beware the gorilla) por Jack Thackray y al catalán (El goril·la) por JM.Espinàs.
- Chanson pour l'auvergnat. Una de las más conocidas en Francia. Algunos intérpretes: Paco Ibáñez, Juliette Gréco y Manu Dibango.
- Les copains d'abord. Oda al compañerismo que ha terminado asentándose como himno a la amistad en Francia. A través de la metáfora del viaje en barco, narra las peripecias que las relaciones con nuestros semejantes atraviesan durante nuestra existencia. Fue traducida al castellano en 2009 por el cantautor español Albert García, con el título "Compañeros de viaje" y grabada con el curioso timbre de un cuatro venezolano, en su disco "Boulevard". Georges Moustaki compuso una canción a modo de respuesta-homenaje a esta obra de Brassens, que tituló "Les amis de Georges".
Tributo
[editar]- En el año 2000 el grupo argentino de Folcklore-Rock "Arbolito" versionó el tema "La mala reputación"
- En 2006 el cantautor chileno Ángel Parra, hijo de Violeta Parra, compuso un álbum tributo a Brassens, titulado De fiesta con Georges Brassens, que incluye versiones de algunas de sus obras.
- Paco Ibáñez canta a Brassens
- Ils chantent Brassens
- Emma Junaro y Willy Claure cantan a Georges Brassens, "El Paraguas", (Bolivia, 1996)
- Carbonell canta a Brassens, 1996.
- Marc García canta a Brassens, 2016.
Referencias
[editar]- ↑ Enderrock.cat. «100 anys de Gerorges Brassens, l'oncle de Seta | Enderrock.cat». www.enderrock.cat (en catalán). Consultado el 20 de febrero de 2024.
- ↑ «Brassens, Georges – PHTE · Portal digital de Historia de la traducción en España». phte.upf.edu. Consultado el 20 de febrero de 2024.
- ↑ Marc Martínez, Isabelle (2013). «Brassens en España: un ejemplo de transferencia cultural.». TRANS: revista de traductología. Consultado el 20 de febrero de 2024.
Véase también
[editar]Enlaces externos
[editar]- Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Georges Brassens.
- Georges-Brassens.com (en francés).
- Una musa inspiradora (artículo de la Nación sobre la influencia de Brassens en otros cantantes)
- Brassens en Universal (en francés).
- Brassens en castellano Canciones de Georges Brassens en castellano para cantar.
- Brassens en español Con traducciones literales de casi todas la obra de Brassens, con algunas referencias literarias e históricas sobre el contenido; más fragmentos de audio originales.
- Analyse Brassens (en francés; especializado en el análisis de las expresiones usadas por Brassens).
- Dossier sobre Georges Brassens (en francés).
- Artículo sobre el 30º aniversario de la muerte de Georges Brassens publicado por la Agencia Efe en ABC