Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Borinquen»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
1000mil (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
m Revertida una edición de 2800:484:3D84:5915:9DE0:CFDF:2F54:696D (disc.) a la última edición de Tektonson
Etiqueta: Reversión
 
(No se muestran 37 ediciones intermedias de 14 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{Otros usos}}
{{referencias|t=20080923}}
'''Borinquen''' es el nombre por el que se conoce comúnmente y popularmente a [[Puerto Rico]]. Este proviene de '''''Borikén''''' o '''''Boriquén''''', el nombre original [[idioma taíno|taíno]] con el que los habitantes [[Taínos |indígenas]] identificaban a [[Puerto Rico]] al llegar los españoles durante el segundo viaje de [[Cristóbal Colón]] en 1493. Los estudios reportan otro nombre aún, el de ''Borukén''.<ref>{{Cita libro|título=Del tango al reggae. Músicas negras de América Latina y del Caribe|url=https://books.google.com/books?id=prXZCQAAQBAJ&newbks=0&printsec=frontcover&pg=PA101&dq=Boruk%C3%A9n&hl=en|editorial=Prensas de la Universidad de Zaragoza|fecha=2015-06-11|fechaacceso=2022-11-04|isbn=978-84-16272-74-7|idioma=es|nombre=Leymarie|apellidos=Isabelle}}</ref>
{{redirige aquí|Borinquen}}
'''Borikén''', '''Boriquén''' o '''Borinquen''' es el nombre [[idioma taíno|taíno]] con el que se identificaba la isla de [[Puerto Rico]]. Los estudios reportan otro nombre aún, el de Bolloquén. De acuerdo al lenguaje usado por los habitantes de la isla, Borikén debe significar ‘tierra de los valientes señores’


De acuerdo al lenguaje usado por los habitantes [[Taíno|taínos]] de la isla, el nombre significa «tierra de los valientes señores», «tierra del señor valiente» o «tierra de nuestro altísimo y bravo señor».<ref>{{cite book |last=Allatson |first=Paul |title=Key Terms in Latino/a Cultural and Literary Studies |url=https://archive.org/details/keytermsinlatino0000alla |page=[https://archive.org/details/keytermsinlatino0000alla/page/47 47] |location=Malden, Mass. |publisher=Blackwell Publishing |year=2007 |isbn=978-1-4051-0250-6}}</ref><ref>{{cite encyclopedia |url=http://www.taino-tribe.org/terms1.htm#anchor250018 |title=Taino Indigenous Peoples of the Caribbean |archive-url=https://web.archive.org/web/20071013032642/http://www.taino-tribe.org/terms1.htm |archive-date=2007-10-13 |encyclopedia=Clásicos de Puerto Rico |edition=2nd |editor=Cayetano Coll y Toste |publisher=Ediciones Latinoamericanas, S.A. |year=1972}}</ref><ref>{{cite book |url=https://archive.org/details/advanceinantill00grosgoog |title=H. B. Grose, Advance in the Antilles: the new era in Cuba and Porto Rico, Presbyterian Home Missions, 1910 |publisher=Literature Dept., Presbyterian Home Missions |year=1910 |access-date=2011-02-06 |last1=Grose |first1=Howard Benjamin}}</ref> Otra versión de muchas, incluida en un cuento, sugería que ''Borikén'' significa «Isla de Cangrejos», ya que provendría de la palabra taína "buruquena" que significa "cangrejo". Por ende, reflejaría a los habitantes, cuyo comportamiento era similar al de los cangrejos, aquel crustáceo que habita en las costas de manera dócil y ermitaña. Esto añade a la creencia de que taíno significaba «los buenos».
Una versión, incluida en un cuento, sugería que «Borikén» significa 'Isla de Cangrejos'. Se aboga que este es el correcto, ya que proviene de la palabra taína "buruquena" que significa 'cangrejo'. Por ende, refleja a los habitantes, cuyo comportamiento era similar al de los cangrejos, aquel crustáceo que habita en las costas de manera dócil y ermitaña. Esto añade a la creencia de que taíno significaba, o significa, 'los buenos'.


Noel Estrada, compositor puertoriqueño, emplea al expresión "Boriquén" para referirse a la isla de Puerto Rico, en su canción "En mi Viejo San Juan".<ref>{{Cita publicación|título=La construcción literaria en la identidad de Puerto Rico|publicación=Tesis Doctoral. 2013. Universidad de Tennessee, USA|url=https://trace.tennessee.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=2823&context=utk_graddiss|apellidos=Figueroa Parker|nombre=Lisa}}</ref>
Al igual que muchos otros músicos y cantantes de Puerto Rico, el compositor puertorriqueño Noel Estrada emplea la expresión "Borinquen" para referirse a Puerto Rico,<ref>{{Cita publicación|título=La construcción literaria en la identidad de Puerto Rico|publicación=Tesis Doctoral. 2013. Universidad de Tennessee, USA|url=https://trace.tennessee.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=2823&context=utk_graddiss|apellidos=Figueroa Parker|nombre=Lisa}}</ref>en su canción "En mi Viejo San Juan":


{{cita|Adiós
De este nombre deriva el gentilicio dado a los puertorriqueños nativos de la isla : [[boricua]]
Adiós, adiós
Borinquen querida
Tierra de mi amor}}

Mientras que el gentilicio [[Puertorriqueños |puertorriqueño]] [[Boricua |''boricua'']] se deriva específicamente del nombre indígena [[taíno]] original de «Borikén» o «Borinquén», los gentilicios puertorriqueños ''[[Anexo:Gentilicios de Puerto Rico#Lista general|borinqueño, -ña]]'' y ''[[Anexo:Gentilicios de Puerto Rico#Lista general|borincano, -na]]'' provienen de la versión moderna del nombre indígena de Puerto Rico, «Borinquen».

== Véase también ==
* [[Puertorriqueños]]
* [[Anexo:Gentilicios de Puerto Rico]]
* [[Demografía de Puerto Rico]]

== Referencias ==
{{listaref}}


==Referencias==
==Referencias==

Revisión actual - 16:44 30 jul 2024

Borinquen es el nombre por el que se conoce comúnmente y popularmente a Puerto Rico. Este proviene de Borikén o Boriquén, el nombre original taíno con el que los habitantes indígenas identificaban a Puerto Rico al llegar los españoles durante el segundo viaje de Cristóbal Colón en 1493. Los estudios reportan otro nombre aún, el de Borukén.[1]

De acuerdo al lenguaje usado por los habitantes taínos de la isla, el nombre significa «tierra de los valientes señores», «tierra del señor valiente» o «tierra de nuestro altísimo y bravo señor».[2][3][4]​ Otra versión de muchas, incluida en un cuento, sugería que Borikén significa «Isla de Cangrejos», ya que provendría de la palabra taína "buruquena" que significa "cangrejo". Por ende, reflejaría a los habitantes, cuyo comportamiento era similar al de los cangrejos, aquel crustáceo que habita en las costas de manera dócil y ermitaña. Esto añade a la creencia de que taíno significaba «los buenos».

Al igual que muchos otros músicos y cantantes de Puerto Rico, el compositor puertorriqueño Noel Estrada emplea la expresión "Borinquen" para referirse a Puerto Rico,[5]​en su canción "En mi Viejo San Juan":

Adiós

Adiós, adiós Borinquen querida

Tierra de mi amor

Mientras que el gentilicio puertorriqueño boricua se deriva específicamente del nombre indígena taíno original de «Borikén» o «Borinquén», los gentilicios puertorriqueños borinqueño, -ña y borincano, -na provienen de la versión moderna del nombre indígena de Puerto Rico, «Borinquen».

Véase también

[editar]

Referencias

[editar]
  1. Isabelle, Leymarie (11 de junio de 2015). Del tango al reggae. Músicas negras de América Latina y del Caribe. Prensas de la Universidad de Zaragoza. ISBN 978-84-16272-74-7. Consultado el 4 de noviembre de 2022. 
  2. Allatson, Paul (2007). Key Terms in Latino/a Cultural and Literary Studies. Malden, Mass.: Blackwell Publishing. p. 47. ISBN 978-1-4051-0250-6. 
  3. Cayetano Coll y Toste, ed. (1972). «Taino Indigenous Peoples of the Caribbean». Clásicos de Puerto Rico (2nd edición). Ediciones Latinoamericanas, S.A. Archivado desde el original el 13 de octubre de 2007. 
  4. Grose, Howard Benjamin (1910). H. B. Grose, Advance in the Antilles: the new era in Cuba and Porto Rico, Presbyterian Home Missions, 1910. Literature Dept., Presbyterian Home Missions. Consultado el 6 de febrero de 2011. 
  5. Figueroa Parker, Lisa. «La construcción literaria en la identidad de Puerto Rico». Tesis Doctoral. 2013. Universidad de Tennessee, USA. 

Referencias

[editar]