Diferencia entre revisiones de «La nave de los necios»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil Edición móvil avanzada |
||
(No se muestran 45 ediciones intermedias de 17 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
:''Este artículo |
:''Este artículo trata de '''la obra literaria alemana'''. |
||
{{otros usos|La Nave de los locos|el cuadro de [[El Bosco]]}} |
|||
{{otros usos|La nave de los locos (película de 1995)|la película argentina de 1995}} |
|||
{{otros usos|La nave de los locos (álbum)|el álbum de [[Loquillo (cantante)|Loquillo]]}} |
|||
[[Archivo:BNCL_-_Salvtifera_Navis_(1498).pdf|thumb|Portada de ''La nave de los necios'', de un incunable impreso el 28 de junio de 1498, ubicado en la [[Biblioteca Nacional de Chile]]|page=1]] |
[[Archivo:BNCL_-_Salvtifera_Navis_(1498).pdf|thumb|Portada de ''La nave de los necios'', de un incunable impreso el 28 de junio de 1498, ubicado en la [[Biblioteca Nacional de Chile]]|page=1]] |
||
'''La nave de los necios''' o '''de los locos''' (en el original [[ |
'''''La nave de los necios''''' o '''''La nave de los locos''''' (en el original [[Idioma alemán|alemán]], '''''Das Narrenschiff'''''; en su traducción [[Latín|latina]], '''''Stultifera Navis'''''; por error,<ref>http://www.worldcat.org/title/salvtifera-navis-narragonice-profectionis-nvnquam-satis-laudata-nauis-per-sebastianum-grant-uernaculo-uulgarique-sermone-rhythmo-pro-cunctorum-mortalium-fatuitatis-semitas-effugere-cupientium-directione-speculo-commodoque-salute-proque-inertis-ignaueque-stulticiae-perpetua-infamia-execratione-confutatione-nuper-fabricata-atque-iam-pridem-per-iacobum-locher-cognomento-philomusum-sueuum-in-latinum-traducta-eloquium-per-sebastianum-brant-denuo-seduloque-reuisa-foelici-exorditur-principio/oclc/703355411</ref> transcrito en algunas copias como ''Salvtifera Navis''<ref>{{cita libro|apellidos1=Brant|nombre1=Sebastian|enlaceautor1=Sebastian Brant|título=Salvtifera Navis|fecha=1498|ubicación=http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-100817.html|página=1|url=http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-100817.html|fechaacceso=31 de agosto de 2015|idioma=Latín|formato=PDF}}</ref>) es una obra [[sátira|satírica]] y [[moral]]ista publicada en [[Basilea]] en 1494 y escrita por el [[teología|teólogo]], [[derecho|jurista]] y [[Humanismo|humanista]] conservador de origen [[alsacia]]no y cultura alemana [[Sebastian Brant]] (o Brand). |
||
Es una sucesión de 112 cuadros críticos (el número puede variar dependiendo de las ediciones) acompañados cada uno |
Es una sucesión de 112 cuadros críticos (el número puede variar dependiendo de las ediciones) acompañados cada uno de un grabado, en los que Sebastian Brant critica los vicios de su época a partir de la denuncia de distintos tipos de [[Necio|necedad]] o [[estupidez]]. También se ha entendido la obra como una velada crítica a la Iglesia de la época (en latín, navis se refiere también a la [[Nave (arquitectura)|nave]] de un templo, y se conoce a la [[Iglesia católica]] como ''la nave de [[Simón Pedro|San Pedro]]''). |
||
== Ediciones == |
== Ediciones == |
||
[[Archivo:Narrenschiff (1549).jpg| |
[[Archivo:Narrenschiff (1549).jpg|miniatura|La ''Stultifera Navis'' de viaje al País de los Tontos. Grabado en madera de 1549]] |
||
El éxito de la obra fue enorme en su época, al menos hasta el siglo |
El éxito de la obra fue enorme en su época, al menos hasta el {{siglo|XVII||s}}. Hubo seis ediciones originales, en [[Idioma alemán|alemán]] del alto Rin. En [[Estrasburgo]] catorce, y quince en [[París]]. En Alemania hubo hasta nueve ediciones piratas (por ejemplo, ''La nueva nave del país de los necios'', [[Estrasburgo]], 1495, con cinco ediciones). Fue traducida al [[latín]] por Jacob Locher en 1497 con el título de ''Nave Necia'', ''Naves Necias'' o ''Stultifera Navis''.<ref>''La nave de los necios''. Estudio introductorio de Antonio Regales Serna, págs. 38 y 39.</ref> |
||
Con respecto a las ilustraciones, los grabados que la acompañan han sido reelaborados varias veces, y se atribuyen a [[Alberto Durero]], a [[Haintz-Nar]] y a [[Gnad-Her]], entre otros. |
|||
Con respecto a las ilustraciones, los grabados que la acompañan han sido reelaborados varias veces, y sus diseños se atribuyen a cuatro o cinco artistas, de los cuales todos menos uno son anónimos. El único identificado es [[Alberto Durero]], a quien se atribuye la mayor parte del trabajo (aproximadamente 75 de las 116 imágenes), y de los restantes autores se ha intentado perfilar la personalidad de dos de ellos, llamándolos Haintz-Nar-Meister y Gnad-Her-Meister. |
|||
== Antecedentes de la obra == |
== Antecedentes de la obra == |
||
La imagen de un grupo de locos viajando en barco hacia la tierra de los tontos (o ''Narragonia'', en el original alemán), así como otros elementos del libro de Sebastian Brant, entronca con varias tradiciones de la literatura clásica y medieval, y |
La imagen de un grupo de locos viajando en barco hacia la tierra de los tontos (o ''Narragonia'', en el original alemán), así como otros elementos del libro de Sebastian Brant, entronca con varias tradiciones de la literatura clásica y medieval, y sobrevive hasta el presente. Se le relaciona con [[Jasón y los argonautas]] y con la literatura didáctica medieval (como el ''Schildbürgerbuch'', o ''Libro de los papanatas'', cuyos personajes son necios y cuya intención es moralizante). También recoge la tradición de [[Danza de la muerte|las danzas de la muerte]] (puesto que en la obra hay danzas de necios, como en los capítulos 1, 61, 62 y 85). Se incluyen en la obra numerosas citas [[Biblia|bíblicas]] y [[refrán|refranes]] de la época.<ref>''La nave de los necios''. Estudio introductorio de Antonio Regales Serna, págs. 26 y sigs.</ref> |
||
En cuanto a los antecedentes personales, es sabido que |
En cuanto a los antecedentes personales, es sabido que Brant había publicado durante los años precedentes una serie de hojas volanderas (primero en latín, luego en alemán) en las que se solía incluir una pequeña ilustración, contando sucesos relevantes o noticias curiosas. Dado que Brant aprendió a hablar alemán de manera tardía, estas hojas permiten conocer hoy sus progresos en el aprendizaje de ese idioma, que también anticipan el estilo moralizante y su voluntad [[didáctica]] (la combinación entre imagen y texto y la redacción en alemán y no en latín son prueba de que su principal destinatario era el gran público, al igual que ''La nave de los necios''). |
||
== Estructura == |
== Estructura == |
||
Una parte de la crítica<ref>''La nave de los necios''. Estudio introductorio de Antonio Regales Serna, págs. 30 y |
Una parte de la crítica<ref>''La nave de los necios''. Estudio introductorio de Antonio Regales Serna, págs. 30 y sigs.</ref> afirma que ''La nave de los necios'' carece de [[wikt:estructura|estructura]], siendo una simple sucesión de cuadros aislados (''De los cocineros y de los bodegueros'', ''De la intención declarada'', ''Del necio grosero'', etcétera). La unidad vendría dada entonces por la [[lenguaje|lengua]] y la [[verso|versificación]], por la figura del necio como personaje central, por su ubicación en una nave o por el estilo [[emblema|emblemático]]. |
||
== El Necio == |
== El Necio == |
||
[[Archivo:Hieronymus Bosch 011.jpg|thumb|Interpretación del [[El Bosco|Bosco]] de la Nave de los necios.]] |
[[Archivo:Hieronymus Bosch 011.jpg|thumb|Interpretación del [[El Bosco|Bosco]] de la Nave de los necios.]] |
||
Se ha intentado rehacer una clasificación de necedades a partir de la obra de Brant. Zeydel<ref>Zeydel, E. H., ''Sebastian Brant'', |
Se ha intentado rehacer una clasificación de necedades a partir de la obra de Brant. Zeydel,<ref>Zeydel, E. H., ''Sebastian Brant'', Nueva York, pág 83, citado en ''La nave de los necios''. Estudio introductorio de Antonio Regales Serna, pág. 32</ref> entre otros autores, ha visto el viaje a ''Narragonia'' como un viaje hacia uno mismo, lo que supondría que Brant habría anticipado una temática [[modernidad|moderna]] de [[Introspección|autodescubrimiento]] del yo. Es importante también apreciar que la literatura medieval (así como el propio Brant) no hacía distinciones entre los tipos clásicos de necedad latina (''stultus'', ''fatuus'', ''insipiens'' y ''demens''). |
||
== Influencia posterior == |
== Influencia posterior == |
||
La secuela más conocida es el ''[[Elogio de la locura]]'' (1509), del humanista [[Erasmo de Róterdam]], quien conocía la obra de Brant (se debe recordar la identidad entre locura y necedad que preside las concepciones de la época). La influencia de Brant llega a [[François Rabelais|Rabelais]] o más recientemente al estudio de la necedad formulado en el célebre ensayo del economista italiano [[Carlo Maria Cipolla]] titulado ''Allegro ma non troppo''. |
|||
[[Michel Foucault]] dedicó a este libro el primer capítulo de su ''Historia de la locura en la época clásica'' |
[[Michel Foucault]] dedicó a este libro el primer capítulo de su ''[[Historia de la locura en la época clásica]]'' y lo relacionó con auténticos barcos de dementes que navegaban por los canales de una ciudad a otra.<ref>Michel Foucault, ''Historia de la locura en la época clásica''. Fondo de Cultura Económica, México, 1967, vol. I, p. 21</ref> El pintor [[El Bosco]] recreó en un cuadro su propia ''[[La nave de los locos|nave de los locos]]''. |
||
⚫ | [[Pío Baroja]] escribió en 1925 la novela ''La nave de los locos'', que forma parte de la serie ''[[Memorias de un hombre de acción]]''. En ella, tras su famoso «Prólogo casi doctrinal sobre la novela, que el lector sencillo puede saltar impunemente», dedicado a defender su teoría literaria novelística de las críticas vertidas por el «un poco ideológico» [[José Ortega y Gasset]], incluye un primer capítulo con el mismo título de la novela, «La nave de los locos», en el que explica el sentido metafórico de la locura de la humanidad, dando como referencia el poema de [[Sebastián Brant]]. |
||
The Doors cantaron "Ship of fools". |
|||
⚫ | |||
== Véase también == |
== Véase también == |
||
* [[Sebastian Brant]] |
* [[Sebastian Brant]] |
||
* [[Humanismo]] |
* [[Humanismo renacentista]] |
||
== |
== Bibliografía == |
||
⚫ | |||
== Referencias == |
|||
{{listaref}} |
{{listaref}} |
||
== |
== Enlaces externos == |
||
{{commonscat|Narrenschiff}} |
{{commonscat|Narrenschiff|''La nave de los necios''}} |
||
* [https://dfg-viewer.de/show/?set%5Bmets%5D=http%3A%2F%2Fdaten.digitale-sammlungen.de%2F~db%2Fmets%2Fbsb00036978_mets.xml Ilustraciones] de [[Alberto Durero|Albrecht Dürer]]; [[Biblioteca Estatal de Baviera]]. |
|||
⚫ | |||
* [https://digital.lib.uh.edu/collection/p15195coll15 Reproducciones] de [[grabado]]s de la edición de Basilea (1498), en la [https://digital.lib.uh.edu biblioteca digital] de la [[Universidad de Houston]]. |
|||
* [http://special.lib.gla.ac.uk/exhibns/month/Mar2002.html Reproducciones] de ilustraciones de la edición inglesa de 1509, con comentarios en inglés, en la [http://special.lib.gla.ac.uk biblioteca digital] del [https://www.gla.ac.uk sitio] de la [[Universidad de Glasgow]]. |
|||
* [https://en.wikisource.org/wiki/Littell%27s_Living_Age/Volume_146/Issue_1891/%22The_Ship_of_Fools%22 Sobre la obra], en [[Idioma inglés|inglés]], en [[Wikisource]]. |
|||
* [http://www.gutenberg.org/ebooks/20179 Vol. 1]: traducciones inglesas en un [http://www.gutenberg.org sitio] del [[Proyecto Gutenberg]]. |
|||
* [https://de.wikisource.org/wiki/Doctor_Brants_Narrenschiff Texto] [[Idioma alemán|alemán]] en [[Wikisource]]. |
|||
* [https://www.hs-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/15Jh/Brant/bra_n000.html Texto alemán] en el [https://www.hs-augsburg.de sitio] de la Bibliotheca Augustana ([[Augsburgo]]). |
|||
* Texto alemán, con ilustraciones, en un [https://gutenberg.spiegel.de sitio] del Proyecto Gutenberg: páginas de la 1 a la 117. |
|||
** [https://gutenberg.spiegel.de/buch/das-narrenschiff-2985/1 Primera página]. |
|||
*** [https://gutenberg.spiegel.de/buch/das-narrenschiff-2985/117 Última página]. |
|||
* ''Stultifera navis mortalium'': traducción [[Latín|latina]] de Jakob Locher, publicada en 1572 por Sebastian Henricpetri. |
|||
** [https://www2.uni-mannheim.de/mateo/camena/locher2/te01.html Reproducción], con ilustraciones, en un [https://web.archive.org/web/20190802083352/https://www.uni-mannheim.de/ sitio] de la [[Universidad de Mannheim]]. |
|||
*** Jakob Locher (1471 - 1528): dramaturgo, filólogo y traductor bávaro. |
|||
*** Sebastian Henricpetri (1546 - 1627): impresor suizo. |
|||
{{Control de autoridades}} |
|||
{{ORDENAR:Nave de los necios, la}} |
|||
[[Categoría:Obras literarias en alemán]] |
[[Categoría:Obras literarias en alemán]] |
||
[[Categoría:Libros |
[[Categoría:Libros de 1494]] |
||
[[Categoría:Literatura de Alemania del siglo XV]] |
Revisión actual - 10:43 9 oct 2024
- Este artículo trata de la obra literaria alemana.
La nave de los necios o La nave de los locos (en el original alemán, Das Narrenschiff; en su traducción latina, Stultifera Navis; por error,[1] transcrito en algunas copias como Salvtifera Navis[2]) es una obra satírica y moralista publicada en Basilea en 1494 y escrita por el teólogo, jurista y humanista conservador de origen alsaciano y cultura alemana Sebastian Brant (o Brand).
Es una sucesión de 112 cuadros críticos (el número puede variar dependiendo de las ediciones) acompañados cada uno de un grabado, en los que Sebastian Brant critica los vicios de su época a partir de la denuncia de distintos tipos de necedad o estupidez. También se ha entendido la obra como una velada crítica a la Iglesia de la época (en latín, navis se refiere también a la nave de un templo, y se conoce a la Iglesia católica como la nave de San Pedro).
Ediciones
[editar]El éxito de la obra fue enorme en su época, al menos hasta el siglo XVII. Hubo seis ediciones originales, en alemán del alto Rin. En Estrasburgo catorce, y quince en París. En Alemania hubo hasta nueve ediciones piratas (por ejemplo, La nueva nave del país de los necios, Estrasburgo, 1495, con cinco ediciones). Fue traducida al latín por Jacob Locher en 1497 con el título de Nave Necia, Naves Necias o Stultifera Navis.[3]
Con respecto a las ilustraciones, los grabados que la acompañan han sido reelaborados varias veces, y sus diseños se atribuyen a cuatro o cinco artistas, de los cuales todos menos uno son anónimos. El único identificado es Alberto Durero, a quien se atribuye la mayor parte del trabajo (aproximadamente 75 de las 116 imágenes), y de los restantes autores se ha intentado perfilar la personalidad de dos de ellos, llamándolos Haintz-Nar-Meister y Gnad-Her-Meister.
Antecedentes de la obra
[editar]La imagen de un grupo de locos viajando en barco hacia la tierra de los tontos (o Narragonia, en el original alemán), así como otros elementos del libro de Sebastian Brant, entronca con varias tradiciones de la literatura clásica y medieval, y sobrevive hasta el presente. Se le relaciona con Jasón y los argonautas y con la literatura didáctica medieval (como el Schildbürgerbuch, o Libro de los papanatas, cuyos personajes son necios y cuya intención es moralizante). También recoge la tradición de las danzas de la muerte (puesto que en la obra hay danzas de necios, como en los capítulos 1, 61, 62 y 85). Se incluyen en la obra numerosas citas bíblicas y refranes de la época.[4] En cuanto a los antecedentes personales, es sabido que Brant había publicado durante los años precedentes una serie de hojas volanderas (primero en latín, luego en alemán) en las que se solía incluir una pequeña ilustración, contando sucesos relevantes o noticias curiosas. Dado que Brant aprendió a hablar alemán de manera tardía, estas hojas permiten conocer hoy sus progresos en el aprendizaje de ese idioma, que también anticipan el estilo moralizante y su voluntad didáctica (la combinación entre imagen y texto y la redacción en alemán y no en latín son prueba de que su principal destinatario era el gran público, al igual que La nave de los necios).
Estructura
[editar]Una parte de la crítica[5] afirma que La nave de los necios carece de estructura, siendo una simple sucesión de cuadros aislados (De los cocineros y de los bodegueros, De la intención declarada, Del necio grosero, etcétera). La unidad vendría dada entonces por la lengua y la versificación, por la figura del necio como personaje central, por su ubicación en una nave o por el estilo emblemático.
El Necio
[editar]Se ha intentado rehacer una clasificación de necedades a partir de la obra de Brant. Zeydel,[6] entre otros autores, ha visto el viaje a Narragonia como un viaje hacia uno mismo, lo que supondría que Brant habría anticipado una temática moderna de autodescubrimiento del yo. Es importante también apreciar que la literatura medieval (así como el propio Brant) no hacía distinciones entre los tipos clásicos de necedad latina (stultus, fatuus, insipiens y demens).
Influencia posterior
[editar]La secuela más conocida es el Elogio de la locura (1509), del humanista Erasmo de Róterdam, quien conocía la obra de Brant (se debe recordar la identidad entre locura y necedad que preside las concepciones de la época). La influencia de Brant llega a Rabelais o más recientemente al estudio de la necedad formulado en el célebre ensayo del economista italiano Carlo Maria Cipolla titulado Allegro ma non troppo.
Michel Foucault dedicó a este libro el primer capítulo de su Historia de la locura en la época clásica y lo relacionó con auténticos barcos de dementes que navegaban por los canales de una ciudad a otra.[7] El pintor El Bosco recreó en un cuadro su propia nave de los locos.
Pío Baroja escribió en 1925 la novela La nave de los locos, que forma parte de la serie Memorias de un hombre de acción. En ella, tras su famoso «Prólogo casi doctrinal sobre la novela, que el lector sencillo puede saltar impunemente», dedicado a defender su teoría literaria novelística de las críticas vertidas por el «un poco ideológico» José Ortega y Gasset, incluye un primer capítulo con el mismo título de la novela, «La nave de los locos», en el que explica el sentido metafórico de la locura de la humanidad, dando como referencia el poema de Sebastián Brant.
Véase también
[editar]Bibliografía
[editar]- Sebastian Brant, La nave de los necios, edición y estudio de Antonio Regales Serna, Akal, Madrid, 1998, ISBN 84-460-1001-1
Referencias
[editar]- ↑ http://www.worldcat.org/title/salvtifera-navis-narragonice-profectionis-nvnquam-satis-laudata-nauis-per-sebastianum-grant-uernaculo-uulgarique-sermone-rhythmo-pro-cunctorum-mortalium-fatuitatis-semitas-effugere-cupientium-directione-speculo-commodoque-salute-proque-inertis-ignaueque-stulticiae-perpetua-infamia-execratione-confutatione-nuper-fabricata-atque-iam-pridem-per-iacobum-locher-cognomento-philomusum-sueuum-in-latinum-traducta-eloquium-per-sebastianum-brant-denuo-seduloque-reuisa-foelici-exorditur-principio/oclc/703355411
- ↑ Brant, Sebastian (1498). Salvtifera Navis (PDF) (en latín). http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-100817.html. p. 1. Consultado el 31 de agosto de 2015.
- ↑ La nave de los necios. Estudio introductorio de Antonio Regales Serna, págs. 38 y 39.
- ↑ La nave de los necios. Estudio introductorio de Antonio Regales Serna, págs. 26 y sigs.
- ↑ La nave de los necios. Estudio introductorio de Antonio Regales Serna, págs. 30 y sigs.
- ↑ Zeydel, E. H., Sebastian Brant, Nueva York, pág 83, citado en La nave de los necios. Estudio introductorio de Antonio Regales Serna, pág. 32
- ↑ Michel Foucault, Historia de la locura en la época clásica. Fondo de Cultura Económica, México, 1967, vol. I, p. 21
Enlaces externos
[editar]- Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre La nave de los necios.
- Ilustraciones de Albrecht Dürer; Biblioteca Estatal de Baviera.
- Reproducciones de grabados de la edición de Basilea (1498), en la biblioteca digital de la Universidad de Houston.
- Reproducciones de ilustraciones de la edición inglesa de 1509, con comentarios en inglés, en la biblioteca digital del sitio de la Universidad de Glasgow.
- Sobre la obra, en inglés, en Wikisource.
- Vol. 1: traducciones inglesas en un sitio del Proyecto Gutenberg.
- Texto alemán en Wikisource.
- Texto alemán en el sitio de la Bibliotheca Augustana (Augsburgo).
- Texto alemán, con ilustraciones, en un sitio del Proyecto Gutenberg: páginas de la 1 a la 117.
- Stultifera navis mortalium: traducción latina de Jakob Locher, publicada en 1572 por Sebastian Henricpetri.
- Reproducción, con ilustraciones, en un sitio de la Universidad de Mannheim.
- Jakob Locher (1471 - 1528): dramaturgo, filólogo y traductor bávaro.
- Sebastian Henricpetri (1546 - 1627): impresor suizo.
- Reproducción, con ilustraciones, en un sitio de la Universidad de Mannheim.