Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Las aventuras de Tintín»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
m Revertidos los cambios de 85.155.243.193 (disc.) a la última edición de Mao Zaluchi
Línea 1: Línea 1:
{{Artículo destacado}}{{Infobox Cómic|
{{Supercbbox| <!--Wikipedia:WikiProject Comics-->
|título= Las aventuras de Tintín
| title = The Adventures of Tintin
|imagen=
| image = The Adventures of Tintin Cast.png
|pie_página= Moneda [[bélgica|belga]] de 10[[euro|€]] acuñada en 2004, con motivo del 75º aniversario del personaje.
| caption = The main characters and others from ''[[The Castafiore Emerald]]'', one of the later books
|periodicidad=
| publisher = ''[[Le Petit Vingtième]]'' <br/>''[[Le Soir]]'' <br/>''[[Tintin (magazine)|Tintin]]''
|formato= Seriada, con posterior recopilación en álbumes
| date = 1929–1983
|editorial= Seriada: ''[[Le Petit Vingtième]]'', ''[[Le Soir]]'', ''[[Tintín (revista)|Tintín]]''. <br /> '''Álbumes''': Éditions du Petit Vingtième, Casterman, Juventud
| issues =
|fecha_publicación= '''Seriada:''' del [[10 de enero]] de [[1929]] al [[13 de abril]] de [[1976]]. <br /> '''Álbumes:''' [[1930]]-[[1976]] ([[1986]] incluyendo [[Tintín y el Arte-Alfa]]).
| main_char_team = [[Tintin and Snowy]] <br/> [[Captain Haddock]] <br/> [[Professor Calculus]] <br/> [[Thomson and Thompson]]
|números= 24 álbumes ([[Anexo:Álbumes de Tintín|detalle]])
| past_current_color=background:#ff9275
|personajes_principales= [[Tintín (personaje)|Tintín]] <br /> [[Milú]] <br /> [[Capitán Haddock]] <br /> [[Silvestre Tornasol|El profesor Tornasol]]<br /> [[Bianca Castafiore]]
| writers = [[Hergé]]
|web= [http://www.tintin.com/ www.tintin.com]
| artists = Hergé with<br/>[[Bob de Moor]]<br/>[[Edgar P. Jacobs]]
|guionistas=
| pencillers =
|dibujantes=
| inkers =
|entintadores=
| colorists =
|rotuladores=
| creative_team_month =
|coloristas=
| creative_team_year =
|portadistas=
| creators =
|creadores= Georges Remi ([[Hergé]]), con varios [[Las aventuras de Tintín#Los otros autores de Tintín|colaboradores]].
}}
}}
'''''The Adventures of Tintin''''' ({{lang-fr|'''Les Aventures de Tintin'''}}) is a series of [[comic strip]]s created by [[Belgium|Belgian]] artist [[Hergé]], the pen name of Georges Remi (1907&ndash;1983). The series first appeared in French in a children's supplement to the Belgian newspaper {{lang|fr|''[[Le Petit Vingtième|Le Vingtième Siècle]]''}} on [[January 10]], [[1929]]. Set in a painstakingly researched world closely mirroring our own, the series has continued as a favourite of readers and critics alike for over 70 years.


'''''Las aventuras de Tintín''''' (cuyo nombre original, en [[Idioma francés|francés]], es ''Les Aventures de Tintin et Milou'') es una de las más influyentes series europeas de [[historieta]] del [[siglo XX]]. Creada por el autor [[Bélgica|belga]] Georges Remi ([[Hergé]]), y característica del estilo gráfico y narrativo conocido como "[[línea clara]]", está constituida por [[Anexo:Álbumes de Tintín|un total de 24 álbumes]], el primero de los cuales se publicó en [[1930]] y el penúltimo en [[1976]]<ref> Fechas de las ediciones de los álbumes. La publicación seriada de ambas aventuras se inició en ambos casos el año anterior. </ref> (el último, ''[[Tintín y el Arte-Alfa]]'', no llegó a terminarse, aunque se publicaron posteriormente los bocetos realizados por el autor).
The hero of the series is [[Tintin and Snowy#Tintin|Tintin]], a young Belgian reporter. He is aided in his adventures from the beginning by his faithful [[Wire Fox Terrier|fox terrier]] dog [[Tintin_and_Snowy#Snowy (Milou)|Snowy]] (''Milou'' in French). Later, popular additions to the cast included the brash, cynical and grumpy [[Captain Haddock]], the bright but hearing-impaired [[Professor Calculus]] (''Professeur Tournesol'') and other colourful supporting characters such as the incompetent detectives [[Thomson and Thompson]] (''Dupond et Dupont'').


Los siete primeros episodios de las aventuras de Tintín se publicaron por entregas en ''[[Le Petit Vingtième]]'', suplemento del diario belga de orientación [[Catolicismo|católica]] ''Le Vingtième Siècle'', entre [[1929]] y [[1939]] (la publicación de la octava, ''[[Tintín en el país del oro negro]]'', quedó interrumpida en 1940 al producirse la invasión alemana de Bélgica, aunque el autor la reanudaría años después). Posteriormente, las aventuras de Tintín aparecieron en otras publicaciones: el diario ''[[Le Soir]]'', durante la ocupación alemana de Bélgica, entre [[1940]] y [[1944]]; y el semanario ''[[Tintín (revista)|Tintín]]'', desde [[1946]] hasta [[1976]]. Todas las aventuras del personaje fueron después recogidas en álbumes independientes y traducidas a numerosos idiomas. A partir de ''[[La estrella misteriosa]]'' ([[1942]]), los álbumes fueron editados siempre en color, y se emprendió la tarea de colorear y reeditar también los álbumes anteriores de la serie (a excepción de ''Tintín en el país de los soviets''). Las reediciones afectaron en ocasiones al contenido de los álbumes.
The success of the series saw the serialised strips collected into a series of albums (24 in all), spun into a successful [[Tintin (magazine)|magazine]] and adapted for both [[film]] and [[theatre]]. The series is one of the most popular [[European comics]] of the 20th century, with translations published in over 50 languages and more than 200 million copies of the books sold to date.<ref name="guardian">{{cite news|author = Maev Kennedy|title = Museum aims to draw crowds with cartoon boy wonder aged 75|url=http://books.guardian.co.uk/news/articles/0,6109,1088427,00.html|publisher = The Guardian|date = 2003-11-19|accessdate = 2006-09-12}}</ref>


En la serie, junto a [[Tintín (personaje)|Tintín]], un intrépido reportero de aspecto juvenil y edad nunca aclarada que viaja por todo el mundo junto con su perro [[Milú]], hay una serie de personajes secundarios que han alcanzado tanta o más celebridad que el protagonista: entre ellos, el [[capitán Haddock]], el [[Silvestre Tornasol|profesor Tornasol]], los detectives [[Hernández y Fernández]] y la cantante [[Bianca Castafiore]]. Las aventuras de estos personajes están cuidadosamente ambientadas en escenarios reales de los cinco continentes, y en lugares imaginarios creados por Hergé, tales como [[Syldavia]] o [[San Theodoros]]. Sobre todo a partir del quinto álbum de la serie (''[[El Loto Azul]]''), su autor se documentó minuciosamente sobre los lugares visitados por sus personajes.
The comic strip series has long been admired for its clean, expressive drawings in Hergé's signature {{lang|fr|''[[ligne claire]]''}} style.<ref>"Tintin and the enigma of academic obsession" ''[[The Daily Telegraph]]'' (London); July 1, 2006; Toby Clements; p. 006</ref><ref>"Tintin at the top" ''[[The Times]]'' (London); December 9, 2006; Erica Wagner; p. 33</ref><ref>"Tintin's big art adventure; An exhibition in Paris puts the creator of the blank-faced boy reporter and his clever dog alongside the 20th artists. John Lichfield gets drawn in" ''[[The Independent]]'' (London); December 27, 2006; John Lichfield; p. 1</ref><ref>"Blistering barnacles! Tintin is a Pop Art idol" ''[[The Times]]'' (London); December 29, 2006; Ben Macintyre; p. 17</ref> Engaging,<ref name="Thompson250">{{cite journal | last =Thompson | first =Kim | authorlink =Kim Thompson | coauthors = | year =2003 | month =February | title =Hergé His Life and Work | journal =The Comics Journal | volume =1 | issue =250 | pages =176–179 | id = | url = | format = |accessdate = }}</ref> well-researched<ref name="Thompson250"/><ref name="STCYL">{{cite book | last=Gravett | first=Paul | authorlink=Paul Gravett | year=2005 | title=Graphic Novels: Stories to Change Your Life | edition= | publisher=Aurum | id=ISBN 1-84513-068-5 }}</ref><ref name="Mills">{{cite journal | last =Mills | first =T.F. | authorlink = | coauthors = | year =1983 | month =November | title =America Discovers Tintin | journal =The Comics Journal | volume =1 | issue =86 | pages =60–68 | id = | url = | format = | accessdate = }}</ref> [[Plot (narrative)|plot]]s straddle a variety of genres: [[swashbuckler|swashbuckling]] adventures with elements of [[fantasy]], [[mystery fiction|mysteries]], [[spy fiction|political thrillers]], and [[science fiction]]. The stories within the Tintin series always feature [[slapstick]] humour, offset in later albums by sophisticated [[satire]] and political/cultural commentary.


La serie conoció desde sus inicios un éxito sin precedentes. Se calcula que se han vendido desde sus inicios más de 200 millones de álbumes<ref> [http://www.quid.fr/2007/Lettres/Auteurs_Celebres/2 quid.fr] da la cifra de 195 millones a 1 de enero de 2005. En este artículo de ''[[Le Figaro]]'' (22/05/2007), [http://www.lefigaro.fr/debats/20070522.FIG000000082_tintin_cherche_a_devenir_une_marque_mondiale_a_l_image_des_heros_de_bd_spider_man_et_batman.html "Tintin cherche à devenir une marque mondiale, à l'image des héros de BD Spider-Man et Batman"], se habla de 210 millones de ejemplares, de los cuales 80 millones corresponderían a traducciones a otras lenguas. Con ser altísimas, estas cifras son considerablemente inferiores a las del otro gran protagonista de la historieta francófona, [[Asterix]]. (Refs. consultadas el 26/11/2007). </ref> en más de 60 idiomas,<ref> En [http://home.planet.nl/%7Egraaffje/ "Tintin 74 languages"] (2007) se dice que Tintín ha sido traducido a 74 lenguas, pero algunas son variedades dialectales. En [http://www.toutenbd.com/article.php3?id_article=763 ''Le tour de monde linguistique de Tintin''] (2004), en la web toutenbd.com, se habla de más de 50 lenguas. (Refs. consultadas el 26/11/2007). </ref> sin contar las ediciones piratas. Las aventuras del personaje de Hergé son además objeto de culto y de coleccionismo en todo el mundo. Es famosa la frase de [[Charles de Gaulle]], según la cual su único rival en el plano internacional era Tintín.<ref> [http://www.lefigaro.fr/debats/20070522.FIG000000082_tintin_cherche_a_devenir_une_marque_mondiale_a_l_image_des_heros_de_bd_spider_man_et_batman.html "Tintin cherche à devenir une marque mondiale, à l'image des héros de BD Spider-Man et Batman"], ''[[Le Figaro]]'', 22 de mayo de 2007 (consultado el 26/11/2007).</ref> La fama de Tintín no ha estado, sin embargo, libre de polémicas, ya que algunos álbumes de la serie han recibido críticas por mostrar supuestamente una ideología [[Colonialismo|colonialista]] y [[Racismo|racista]].
==Overview==


== Historia ==
Tintin is a reporter, and [[Hergé]] uses this to present the character in a number of adventures which were contemporaneous to the period in which he was working (most notably, the [[Bolshevik]] uprising in [[Russia]] and the [[World War II|Second World War]]) and sometimes even prescient (as in the case of the [[moon landing]]s). Hergé also created a world for Tintin which managed to reduce detail to a simplified but recognisable and realistic representation, an effect Hergé was able to achieve with reference to a well-maintained archive of images.<ref name="Farr">{{cite journal | last =Farr | first =Michael | authorlink =Michael Farr | coauthors = | year =2004 | month =March | title =Thundering Typhoons | journal =History Today | volume =54 | issue =3 | pages =62 | id = | url = | format = | accessdate = }}</ref>
=== Antecedentes ===
En [[1928]], el abate [[Norbert Wallez]], director del diario belga ''Le Vingtième Siècle'', tomó la decisión de crear un suplemento semanal dirigido al público infantil y juvenil. Confió la dirección de este suplemento a uno de los empleados del periódico, [[Georges Remi]], que en 1924 había empezado a utilizar el seudónimo por el que sería mundialmente conocido, Hergé.


El primer número de este suplemento, que llevaría el nombre de ''[[Le Petit Vingtième]]'', apareció el 1 de noviembre de 1928. En sus páginas Hergé dibujaba una serie cómica, ''La extraordinaria aventura de Flup, Nénesse, Poussette y Cochonnet'', con guiones de uno de los redactores deportivos de ''Le Vingtième Siècle''.<ref> Los guiones de la serie estaban firmados por un tal Smettini, que encubría la identidad del redactor deportivo Desmedt (ref. Assouline, p. 32) </ref> La historieta, poco original, narraba las aventuras de dos niños de doce años, de la hermana de uno de ellos, de seis, y de su mascota, Cochonnet, un cerdito de caucho. Convencido de que el suplemento necesitaba una serie más innovadora y que lograse conectar con el público juvenil, Hergé tuvo la idea de crear un reportero, Tintín, cuya primera aventura sería un viaje a la [[Unión Soviética]]. El [[4 de enero]] de [[1929]] el periódico publicó el anuncio de la inminente publicación de las aventuras de Tintín, presentado como un ficticio reportero para ''Le Petit Vingtième''. Seis días después, el [[10 de enero]], el personaje iniciaba su andadura en las páginas del suplemento.
Though Tintin's adventures are formulaic—presenting a mystery which is then solved logically—Hergé infused the strip with his own sense of humour<ref name="Farr" />, and created supporting characters who, although predictable, were filled with charm that allowed the reader to engage with them. This formula of comfortable, humorous predictability is similar to the presentation of cast in the ''[[Peanuts]]'' strip or [[The Three Stooges]]<ref>{{cite web | author=Rebecca Bengal| year=2006| title=Phoebe Glockner On Cartooning | format=html | work=Tintin and I | url=http://www.pbs.org/pov/pov2006/tintinandi/sfartists_gloeckner.html | accessdate = 2006-08-21}}</ref>. Hergé also had a great understanding of the mechanics of the comic strip, especially pacing, a skill displayed in ''[[The Castafiore Emerald]]'', a work he meant to be packed with tension in which nothing actually happens<ref name="Mills"/>.
Hergé initially improvised the creation of Tintin's adventures, uncertain how Tintin would escape from whatever predicament appeared. Not until after the completion of ''[[Cigars of the Pharaoh]]'' was Hergé encouraged to research and plan his stories. The impetus came from [[Zhang Chongren]], a Chinese student who, on hearing Hergé was to send Tintin to China in his next adventure, urged him to avoid perpetuating the perceptions Europeans had of China at the time. Hergé and Zhang collaborated on the next serial, ''[[The Blue Lotus]]'', which has been cited by critics as Hergé's first masterpiece<ref name="Mills" />. Interestingly, ''The Blue Lotus'' includes a reference to the European stereotypes associated with China, in a context that causes them to appear ridiculous.
Other changes to the mechanics of creating the strip were forced on Hergé by outside events. The Second World War and the [[Battle of the Netherlands|invasion of Belgium]] by [[Adolf Hitler|Hitler]]'s armies saw the closure of the newspaper in which Tintin was serialised. Work was halted on ''[[Land of Black Gold]]'', and the already published ''[[Tintin in America]]'' and ''[[The Black Island]]'' were banned by the [[History of Belgium#World War II|Nazi]] censors, who were concerned at their presentation of [[United States|America]] and [[United Kingdom|Britain]]. However, Hergé was able to continue with Tintin's adventures, publishing four books and serialising two more adventures in a [[Nazi Germany|German]]-licensed newspaper.<ref name="Mills" />


Se han buscado varios modelos para Tintín, la mayoría de papel y tinta, aunque también hay alguno de carne y hueso. El principal es, sin duda, el ''[[boy scout]]'' Totor, personaje anterior de Hergé que aparecía en la revista ''Le Boy-Scout Belge'' desde julio de [[1926]]. [[Totor]] es el protagonista de la que puede considerarse la primera serie de historieta de Hergé, que llevaba el título de ''Totor, jefe de patrulla de los abejorros'' (''Totor, CP des Hannetons'').<ref> Las aventuras de Totor aparecieron en ''Le Boy-Scout Belge'' entre julio de 1926 y enero de 1930 </ref> La figura esquemática de Totor es una prefiguración de Tintín, aunque falta el característico mechón. Su actitud ante la vida, característica del movimiento ''scout'', es también muy próxima a la del principal personaje de Hergé.
During and after the German occupation Hergé was accused of being a [[collaborator]] because of the [[Nazi]] control of the paper ({{lang|fr|''Le Soir''}}), and he was briefly taken for interrogation after the war. He claimed that he was simply doing a job under the occupation, like a plumber or carpenter. His work of this period, unlike earlier and later work, is politically neutral and resulted in classic adventure stories such as ''[[The Secret of the Unicorn]]'' and ''[[Red Rackham's Treasure]]''; but the apocalyptic ''[[The Shooting Star]]'' reflects the foreboding Hergé felt during this uncertain political period.
A post-war paper shortage forced changes in the format of the books. Hergé had usually allowed the stories to develop to a length that suited the story, but with paper now in short supply, publishers [[Casterman]] asked Hergé to consider using smaller panel sizes and adopt an arbitrary length of 62 pages. Hergé took on more staff (the first ten books having been produced by himself and his wife), eventually building a [[studio]] system.
The adoption of [[color printing|color]] allowed Hergé to expand the scope of the works. His use of color was more advanced than that of American comics of the time, with better production values allowing a combination of the [[CMYK color model|four printing shades]] and thus a [[cinematography|cinematographic]] approach to lighting and shading. Hergé and his studio would allow images to fill half pages or more, simply to detail and accentuate the scene, using colour to emphasise important points.<ref name="Mills" /> Hergé notes this fact, stating "I consider my stories as movies. No narration, no descriptions, emphasis is given to images"<ref name="bbc">{{cite web | date= [[December 15]] [[2005]]| url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/4534602.stm|title=Faces of the week|work=[[BBC News]] | accessdate = 2006-09-09 }}</ref>.
Hergé's personal life also affected the series; ''[[Tintin in Tibet]]'' was heavily influenced by his [[nervous breakdown]]. His [[nightmare]]s, which he reportedly described as being "all white"<ref name="Mills" />, are reflected in the snowy landscapes. The plot has Tintin set off in search of [[Chang Chong-Chen]], previously seen in ''The Blue Lotus'', and the piece contains no villains and little moral judgement, with Hergé even refusing to confirm the [[Yeti|Snowman of the Himalayas]] as "abominable".<ref name="Mills" />
The conclusion of Tintin's adventures was untimely. Hergé's death on [[March 3]] [[1983]] left the twenty-fourth and final adventure, ''[[Tintin and Alph-Art]]'', unfinished. The plot saw Tintin embroiled in the world of [[modern art]], and the story ended as he is about to be killed, encased in [[acrylic glass|perspex]] and presented as a work of art.<ref>[[Jean-Marc Lofficier|Lofficier]], Jean-Marc & Randy (2002) ''The Pocket Essential Tintin'' - ISBN 1-904048-17-X</ref>


Se ha señalado también la coincidencia de nombre y el parecido de Tintín con un personaje creado en [[1898]] por [[Benjamin Rabier]] y [[Fred Isly]], ''Tintin-Lutin'', un niño de ocho años que tiene un mechón muy semejante al de la criatura de Hergé.<ref> Pueden verse algunas imágenes de ''Tintin-Lutin'' en [http://www.benjaminrabier.com/DesktopDefault.aspx?tabid=195 esta página dedicada a su creador, Benjamin Rabier] (consultada el 26/11/2007).</ref> Según su propio testimonio, sin embargo, Hergé no conoció la existencia de este personaje hasta 1970.<ref> Assouline, p. 40 </ref>
==Tintin comic titles published in English==
{{col-begin|width=}}
{{col-break}}
:1. '''''[[Tintin in the Land of the Soviets]]''''' (1929–1930)
:2. '''''[[Tintin in the Congo]]''''' (1930–1931)
:3. '''''[[Tintin in America]]''''' (1931–1932)
:4. '''''[[Cigars of the Pharaoh]]''''' (1932–1934)
:5. '''''[[The Blue Lotus]]''''' (1934–1935)
:6. '''''[[The Broken Ear]]''''' (1935–1937)
:7. '''''[[The Black Island]]''''' (1937–1938)
:8. '''''[[King Ottokar's Sceptre]]''''' (1938–1939)
:9. '''''[[The Crab with the Golden Claws]]''''' (1940–1941)
:10. '''''[[The Shooting Star]]''''' (1941–1942)
:11. '''''[[The Secret of the Unicorn]]''''' (1942–1943)
:12. '''''[[Red Rackham's Treasure]]''''' (1943–1944)
{{col-break}}
:13. '''''[[The Seven Crystal Balls]]''''' (1943–1948)
:14. '''''[[Prisoners of the Sun]]''''' (1946–1949)
:15. '''''[[Land of Black Gold]]''''' (1948–1950)
:16. '''''[[Destination Moon (Tintin)|Destination Moon]]''''' (1950–1953)
:17. '''''[[Explorers on the Moon]]''''' (1950–1954)
:18. '''''[[The Calculus Affair]]''''' (1954–1956)
:19. '''''[[The Red Sea Sharks]]''''' (1958)
:20. '''''[[Tintin in Tibet]]''''' (1960)
:21. '''''[[The Castafiore Emerald]]''''' (1963)
:22. '''''[[Flight 714]]''''' (1968)
:23. '''''[[Tintin and the Picaros]]''''' (1976)
:24. '''''[[Tintin and Alph-Art]]''''' (1986, 2004)<br><center><small>Published posthumously</small>
{{col-end}}


Hergé declaró, por su parte, haberse basado en el físico de su hermano, el militar Paul Remi.<ref> Sadoul, p. 71. </ref> La profesión de reportero del personaje puede atribuirse también a su admiración por conocidos periodistas de la época, como el francés [[Albert Londres]].
A comic was also released based on the film ''Tintin et le lac aux requins''.
*'''''[[Tintin and the Lake of Sharks]]''''' (1972)


El dirigente [[fascismo|fascista]] [[Léon Degrelle]], en solitario y contra toda evidencia, se jactó en varias ocasiones, especialmente en su libro ''Tintin mon copain'' (1992), de haber sido el modelo vivo en que Hergé se inspiró para crear a su célebre reportero. Según él, el viaje de Tintín al país de los soviets estaría basado en su viaje a [[México]] para cubrir como reportero la [[guerra cristera]]. Esto es imposible, ya que Degrelle viajó a México meses después de que las aventuras de Tintín empezaran a publicarse en ''Le Petit Vingtiéme''. Pierre Assouline, el principal biógrafo de Hergé, descarta rotundamente esta posibilidad. Sí es cierto, en cambio, que, gracias a Degrelle, Hergé pudo conocer varias series de cómic estadounidenses que tuvieron gran influencia en el posterior desarrollo de su obra, tales como ''[[Bringing Up Father]]'', de [[George McManus]], o ''[[The Katzenjammer Kids]]'', de [[Rudolph Dirks]].
==Characters==
{{main|Characters in The Adventures of Tintin }}


=== Primeras aventuras (1929-1934) ===
===Tintin and Snowy===
Muy probablemente, el destino de la primera aventura de Tintín fue decidido por el abate Wallez, fervoroso anticomunista: no se trataba solo de entretener a la juventud, sino de mostrar los supuestos peligros que entrañaba el [[comunismo]]. Basado en un libro bastante popular en la época que denunciaba estos peligros, ''Moscou sans voiles'' ("Moscú sin velos", 1928), de Joseph Douillet,<ref> Assouline, p. 42.</ref> ''[[Tintín en el país de los soviets]]'' narra la incursión del reportero, ya acompañado por su fiel mascota, el [[fox terrier]] [[Milú]], en la [[Unión Soviética|Rusia soviética]], insistiendo continuamente en las perversidades del régimen comunista. El dibujo de Hergé es todavía bastante rudimentario,<ref>Farr, p. 15.</ref> y muestra claramente la influencia de historietistas estadounidenses como George McManus.
{{main|Tintin and Snowy}}


La historieta tuvo un gran éxito entre el público belga: cuando terminó de publicarse, en mayo de [[1930]], se escenificó en la Estación del Norte de [[Bruselas]] el regreso de Tintín a [[Bélgica]]. El personaje, representado por un ''boy scout'' de quince años, fue recibido por una auténtica muchedumbre.<ref> Assouline, p. 45.</ref> Gracias a esta gran popularidad, a partir de ese año sus aventuras comenzaron a publicarse también en [[Francia]], en un semanario [[católico]], ''Coeurs Vaillants''.<ref> Francisco D. de Otazú: [http://www.arbil.org/(66)tint.htm "Tintín y Hergé"], en ''Revista Arbil'', nº 66 (consultado el 26/11/2007). </ref> Ese mismo año otros personajes de Hergé, [[Quique y Flupi]], hicieron su aparición en las páginas de ''Le Petit Vingtième''.
[[Image:Tintin and Snowy.png|thumb|right|[[Tintin and Snowy]], detail of a panel from the book ''[[The Black Island]]'' by [[Hergé]], 1965]]
<!-- FAIR USE of Tintin&Snowy.png: see image description page at http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Tintin&Snowy.png for rationale -->
Tintin is a young Belgian [[journalist|reporter]] who becomes involved in dangerous cases in which he takes [[hero]]ic action to save the day. Almost every adventure features Tintin hard at work at his [[investigative journalism|investigative reporting]], but he is rarely seen actually turning in a story without first getting caught up in some misadventure. He is a young man of more or less neutral attitudes and is less colourful than the supporting cast. In this respect, he represents the [[everyman]].


La segunda aventura de Tintín tuvo como escenario el [[Congo belga]], y es una abierta apología de las ventajas del [[colonialismo]], con ciertos tintes [[racismo|racistas]]. Predomina un discurso paternalista acerca de la dominación colonial, vigente en la sociedad belga de la época. Algunos de los aspectos más controvertidos del álbum fueron eliminados en ediciones posteriores. A pesar de ello, el cómic continúa siendo objeto de polémica, como lo demuestra la controversia ocasionada por su reciente reedición en el [[Reino Unido]], en [[2007]].<ref>[http://news.bbc.co.uk/hi/spanish/misc/newsid_6902000/6902864.stm ''Tintín en el Congo, sólo para adultos''], en BBC Mundo.com, 17 de julio de 2007 (consultado el 26/11/2007).</ref>
Snowy, a white [[Fox terrier]], is Tintin's four-legged companion. They regularly save each other from perilous situations. Snowy frequently "speaks" to the reader through his thoughts (often displaying a dry sense of humour), which are supposedly not heard by the human characters in the story except in ''Tintin in America'', wherein he explains to Tintin his absence for a period of time in the book.


Al término de la aventura de ''[[Tintín en el Congo]]'' se descubre que un grupo de [[gángster]]s de [[Chicago]], dirigido por [[Al Capone]], planea hacerse con el negocio de los [[diamante]]s en el [[Congo]], anticipando ya la que sería la tercera de las aventuras del reportero, ''[[Tintín en América]]''. En efecto, en la siguiente historia, que empezó a publicarse en septiembre de 1931 en las páginas de ''Le Petit Vingtième'', el joven reportero y su inseparable fox-terrier visitan [[Estados Unidos]], donde el protagonista no sólo logra desbaratar los planes criminales de [[Al Capone|Capone]], sino que tiene tiempo para hacer una visita a los [[Amerindio|pieles rojas]], largamente idealizados por Hergé desde su época de [[Escultismo|boy scout]]. Por primera vez, el personaje de Tintín toma decididamente partido por los derechos de una minoría oprimida, denunciando enérgicamente el abuso de que son objeto los indios en los Estados Unidos.<ref> Véase, por ejemplo, la página 29 de la edición actual de ''Tintín en América'', en la que se narra la expulsión de una tribu de indios [[pies negros]] de una región en la que acaba de encontrarse [[petróleo]]. </ref>
Like Captain Haddock, Snowy is fond of the ''[[Loch Lomond Single Malt|Loch Lomond]]'' brand of [[whisky]], and his occasional bouts of drinking tend to get him into trouble, as does his [[arachnophobia]]. The French name of Snowy, "Milou", has nothing to do with snow or the color white. It has been widely credited as an oblique reference to a girlfriend from Hergé's youth, Marie-Louise Van Cutsem, whose nickname was "Milou"<ref name="Kuife75">{{cite web|url=http://www.gva.be/dossiers/-k/kuifje/12.asp| title=Achter de mythe van 'Kuifje in het land van de Sovjets'|language=Dutch|date=1999-02-06|accessdate = 1[[5 September]]|accessyear=2006|author=Jan Bex}}</ref>.<!--secondary source in Portuguese:http://a-arca.uol.com.br/v2/artigosdt.asp?sec=5&ssec=33&cdn=4344-->
[[Imagen:Les cigares du Pharaon.jpg|right|thumb|200 px|<small>Reproducción de los [[cigarro]]s que dan título al álbum ''Los cigarros del faraón''.</small> ]]
En el siguiente episodio de sus aventuras, ''[[Los cigarros del faraón]]'', inicialmente titulado "Las aventuras de Tintín en Oriente", Tintín inicia un periplo que lo llevará a nuevos escenarios exóticos: [[Egipto]]; la [[India]] y, más tarde, en la segunda parte del álbum, ''[[El Loto Azul]]'', [[China]]. En esta ocasión el reportero no viaja como enviado de su periódico, ''Le Petit Vigtième'', sino por motivos de placer. En ''Los cigarros del faraón'' aparecen por vez primera dos personajes fundamentales en la serie, los policías [[Hernández y Fernández]] (''Dupond et Dupont'', en la versión original). Adquiere protagonismo también la figura del malvado millonario [[Rastapopoulos]], que ya había tenido una breve aparición en ''Tintín en América''. Con respecto a anteriores aventuras, la trama se ha enriquecido considerablemente.


La edición como álbum independiente de ''Los cigarros del faraón'', en [[1934]], corrió a cargo de la editorial Casterman, que desde entonces sería la encargada de publicar las aventuras del personaje (los tres primeros volúmenes habían sido editados por ''Éditions du Petit Vingtième'').
Another explanation to the origins of the two characters is possible. The first 3 adventures of Tintin visit places originally visited by photographer-reporter Robert Sexé, recorded in the Belgian press from the mid to late 1920s. At that time Sexé had made numerous trips round the world on a motorcycle, in collaboration with Grand-Prix champion and motorcycle record holder René Milhoux, and these trips were highly publicised at the time. Sexé has also been noted to have a similar appearance to Tintin, and the [[Hergé Foundation]] in Belgium has admitted that it is not too hard to imagine how Hergé could have been influenced by the exploits of Sexé.<ref>"Writer tracks down Tintin's real life inspiration" ''[[The Guardian]]'' (Manchester); May 17, 1999; Paul Webster; p. 15</ref> In 1996, a biography of Robert Sexé by Janpol Schulz was published, titled "Sexé au pays des Soviets" (Sexé in the Land of the Soviets) to mimic the name of the first Tintin Adventure. <ref>[http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=fr&u=http://www.vendee.fr/vendee/actualites/default.asp%3Fart%3D1649&sa=X&oi=translate&resnum=4&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522Sex%25C3%25A9%2Bau%2Bpays%2Bdes%2Bsoviets%2522%2BJanpol%2BSchulz%26hl%3Den%26sa%3DG/ The Vendéen Tintin], automated translation from Le journal de la Vendée, 16 April 2007</ref>


=== En vísperas de la Segunda Guerra Mundial (1934-1940) ===
===Captain Haddock===
''El Loto Azul'', publicado por entregas entre [[diciembre]] de 1932 y [[febrero]] de 1934, marca un punto de inflexión en la historia de la serie. La crítica coincide en que se trata de la primera obra maestra de Hergé, y algunos autores lo consideran el mejor de todos los álbumes de Tintín.<ref> Farr, p. 51. </ref> Gracias a la colaboración que le prestó un estudiante chino, Tchang, el álbum está minuciosamente documentado, y se lleva a cabo con el propósito explícito de desterrar los absurdos tópicos occidentales acerca de China. Además, ''El Loto Azul'' destaca por su denuncia del [[racismo]] y del [[colonialismo]], y por su abierta crítica a la [[Segunda Guerra Sino-japonesa|intervención japonesa en China]], un asunto candente en el momento de su publicación.
{{main|Captain Haddock}}


La madurez creativa alcanzada por la serie después de ''El Loto Azul'' se muestra en todo su esplendor en los años siguientes, que coincidieron con las tensiones prebélicas en Europa. Durante esta etapa, Hergé realizó otros tres álbumes, hoy considerados clásicos: ''[[La oreja rota]]'', ''[[La isla negra]]'' y ''[[El cetro de Ottokar]]''. Un cuarto, ''[[Tintín en el país del oro negro]]'', quedaría interrumpido al producirse en [[1940]] la invasión alemana de Bélgica, y sólo se retomaría varios años después.
[[Image:Captain Haddock.png|thumb|100px|left|[[Captain Haddock]]]]


''La oreja rota'' se publicó en ''Le Petit Vingtième'' entre diciembre de 1935 y febrero de 1937. El álbum marca el inicio de la fascinación de Hergé por [[Latinoamérica]], que luego habría de retomar como escenario en aventuras posteriores. El desencadenante de la trama es el robo en el Museo Etnográfico de un fetiche [[arumbaya]] (una etnia [[Amerindio|amerindia]] inventada por Hergé), en pos del cual Tintín se desplaza al imaginario país de San Theodoros. La ambientación está inspirada en un conflicto entonces de actualidad: la [[Guerra del Chaco]], que entre [[1932]] y 1935 enfrentó a [[Bolivia]] y [[Paraguay]] por el control del [[Chaco Boreal]]. Hergé disfrazó los nombres, convirtiendo a Bolivia en [[San Theodoros]], y a su capital, [[La Paz]], en [[Las Dopicos]]; [[Paraguay]] aparece como Nuevo Rico, y [[Asunción]], su capital, como Sanfación.<ref> Farr, p. 62. </ref> El álbum es el primero en que Hergé utiliza países imaginarios como escenario de la acción, y en él aparecen por primera vez destacados personajes, como el [[general Alcázar]].
Captain Archibald Haddock, a seafaring captain of disputed ancestry (he may be of English, French, or Belgian origin), is Tintin's best friend, and was introduced in ''[[The Crab with the Golden Claws]]''. Haddock was initially depicted as a weak and [[alcoholism|alcoholic]] character, but later became more respectable. He evolves to become genuinely heroic and even a socialite after he finds a treasure captured by his ancestor, ''Sir Francis Haddock'' (''François de Hadoque'' in French), in the episode ''[[Red Rackham's Treasure]]''. The Captain's coarse humanity and [[sarcasm]] act as a counterpoint to Tintin's often implausible heroism; he is always quick with a dry comment whenever the boy reporter seems too idealistic.
Captain Haddock lives in his luxurious mansion called [[Marlinspike Hall]] ("Moulinsart" in the original French).


En ''[[La isla negra]]'', que empezó a publicarse en abril de [[1937]], la acción se traslada a [[Escocia]]. En una época en que las tensiones prebélicas debidas al expansionismo de [[Adolf Hitler|Hitler]] eran más que evidentes, Hergé firmó una historia de espionaje en la que el principal villano era un alemán, el doctor Müller. Aunque las primeras ediciones del álbum contenían numerosos errores de ambientación, se solucionarían años después cuando se hiciera la edición para el mercado británico, en [[1965]], en gran parte gracias a la colaboración de [[Bob De Moor]]. Es el único de los álbumes de Tintín del que se existen tres ediciones: la primera, en blanco y negro, aparecida en 1938; una segunda en color, en 1943, durante la ocupación alemana; y la tercera y definitiva en [[1965]].
Haddock uses a range of colourful insults and curses to express his feelings, such as "billions of bilious blue blistering barnacles", "ten thousand thundering typhoons", "[[troglodyte]]s", "[[bashi-bazouk]]", "[[kleptomania]]c", "[[ectoplasm]]", "[[sea]]-[[gherkin]]", "[[anacoluthon]]", and "[[pockmark]]", but nothing that is actually considered a [[profanity|swear word]]. Haddock is a hard drinker, particularly fond of ''[[Loch Lomond]]'' whisky, and his bouts of drunkenness are often used for comic effect.<!-- ''See also: '' [[List of exclamations used by Captain Haddock]] -->
[[Imagen:Le sceptre d' Ottokar.jpg|thumb|200 px|<small>Reproducción promocional del cetro que da título al álbum ''[[El cetro de Ottokar]]''.</small>]]
El siguiente álbum fue ''[[El cetro de Ottokar]]''. El argumento del libro, en que aparece una dictadura expansionista ([[Borduria]]) que quiere anexionarse mediante intrigas una pequeña monarquía limítrofe ([[Syldavia]]), tiene analogías evidentes con el ''[[Anschluss]]'' alemán de [[Austria]] (1937), y con la posterior incorporación de Checoslovaquia al Reich (1938). Estas analogías, además, quedan aún más de manifiesto cuando se lee el nombre del dictador bordurio: Müsstler, una evidente amalgama de los nombre de [[Benito Mussolini]] y [[Adolf Hitler]]. Sobre todo desde su reelaboración para la edición en color, en 1947, ''El cetro de Ottokar'' destaca por su cuidadosa ambientación, a la que no fue ajeno Edgar Pierre Jacobs (en agradecimiento, Hergé lo retrató como oficial sildavo en la página 59 de la edición en color del álbum).<ref>Farr, p. 87.</ref> Hergé dotó a Syldavia, un país imaginario que volvería a ser escenario de otras aventuras de Tintín en el futuro, de todos los atributos de un verdadero estado: inventó su historia —que se resume en un folleto turístico que lee Tintín en las páginas 19 a 21 del álbum—, su folclore, el complicado aparato ceremonial de su corte, e incluso su idioma, el [[Idioma syldavo|syldavo]], que, aunque suena exótico, no es otra cosa que una mezcla de [[Idioma neerlandés|neerlandés]] y dialecto bruselense.<ref> Farr, p. 86. </ref> ''El cetro de Ottokar'' destaca también por la aparición del más destacado personaje femenino (de hecho, el único de verdadera relevancia) de ''Las aventuras de Tintín'': la cantante de ópera [[Bianca Castafiore]].


=== La edad de oro (1940-1944) ===
Hergé stated that Haddock's surname was derived from a "sad English [[fish]] that drinks a lot".<ref name="guardian" /><!--Can't find a reference that matches this exactly: Haddock's surname was derived from a conversation that Hergé had with his wife, in which she mentioned that the [[haddock]] was a "sad English fish that drinks a lot". Hergé chose this name accordingly.--> Haddock remained without a first name until the last completed story, ''[[Tintin and the Picaros]]'' (1976), when the name ''Archibald'' was suggested. ''Tintin and Alph-Art'' maintained this suggestion by having him introduce himself as such.
Curiosamente, la etapa de plenitud de la serie coincide con la ocupación alemana de Bélgica, durante la [[Segunda Guerra Mundial]]. Es en esta época cuando aparecen varios de los personajes más importantes de la saga, incluyendo al [[capitán Haddock]] (en ''[[El cangrejo de las pinzas de oro]]'') y al [[Silvestre Tornasol|profesor Tornasol]] (en ''[[El tesoro de Rackham el Rojo]]''). Es también la época en que los álbumes de Tintín comienzan a editarse en color (desde 1942).


Cerrado ''Le Vingtième Siècle'' por orden de los ocupantes, Hergé aceptó colaborar en el diario ''Le Soir'', controlado por los alemanes. Fue ésta una de las decisiones más controvertidas en la vida de Hergé, que habría de acarrearle no pocos problemas en el futuro.
===Supporting characters===
[[Imagen:Le crabe aux pinces d'or.jpg|thumb|200 px|Reproducción de la lata de conservas que tiene un destacado papel en la trama de ''[[El cangrejo de las pinzas de oro]]''.]]
Hergé's supporting characters have been cited as far more developed than the central character, each imbued with a strength of character and depth of personality which has been compared with that of the characters of [[Charles Dickens]]<ref name="ZeroHero">{{cite news | first=Tom | last=McCarthy | pages=4 | title=Review: From zero to hero | date=[[July 1]] [[2006]] | publisher=The Guardian | url=http://arts.guardian.co.uk/features/story/0,,1809827,00.html }}</ref>. Hergé used the supporting characters to create a [[realism (arts)|realistic]] world in which to set his protagonists' adventures. To further the realism and continuity, characters would recur throughout the series. It has been speculated that the occupation of Belgium and the restrictions imposed upon Hergé forced him to focus on characterisation to avoid depicting troublesome political situations. The major supporting cast was developed during this period.<ref name=ninthart>{{cite web | last=Yusuf | first=Bulent|date=[[November 14]] [[2005]] | url=http://www.ninthart.com/display.php?article=1123 | title=Alphabetti Fumetti: H is for Hergé | accessdate = 2006-09-09 }}</ref>
La tirada de ''Le Soir'', de unos 250.000 ejemplares,<ref> Assouline, p. 130 </ref> permitió una difusión todavía más amplia de las aventuras de Tintín. En un primer momento, la nueva aventura, ''[[El cangrejo de las pinzas de oro]]'', apareció en el suplemento del diario, ''Le Soir Jeunesse'', todos los jueves a partir del [[17 de octubre]] de 1940. En septiembre del siguiente año, sin embargo, debido a las restricciones de papel, el suplemento dejó de publicarse, y la historieta pasó a aparecer en las ediciones diarias del periódico, en formato de [[tira de prensa]] de solo tres o cuatro [[viñeta]]s. Esto supuso un aumento importante en el ritmo de trabajo de Hergé, que se veía obligado a realizar unas 24 viñetas semanales en lugar de las 12 a que estaba acostumbrado.


En una atmósfera apocalíptica, ''[[La estrella misteriosa]]'', la siguiente aventura de Tintín, pone en escena la rivalidad entre europeos y estadounidenses por encontrar un misterioso [[meteorito]]. El álbum fue después muy criticado por el personaje del [[judío]] [[Nueva York|neoyorquino]] Blumenstein, principal villano del álbum, y por una viñeta en la que aparecían dos judíos estereotipados, uno de los cuales se alegra de la noticia del fin del mundo porque "''así no tendría que pagar a mis proveedores''". Esta última viñeta se suprimió en la edición en álbum; en cuanto a Blumenstein, en ediciones posteriores de la obra Hergé le cambió el nombre por Bohlwinkel, y lo ubicó, en lugar de en Nueva York, en un país imaginario, São Rico. Sin embargo, descubrió después, con sorpresa, que Bohlwinkel era también un apellido judío.<ref> Sadoul, p. 50. </ref>
* '''[[Professor Cuthbert Calculus]]''' ({{lang|fr|Professeur Tryphon Tournesol}} {Prof. Sunflower} in French), an [[Absent-minded professor]] and half-deaf [[physicist]], is a minor but regular character alongside Tintin, Snowy, and Captain Haddock. Introduced in ''[[Red Rackham's Treasure]]'', and based partially on [[Auguste Piccard]] <ref name=submarinehistory>{{cite web | last=Mauron | first=Pascal | url=http://scholar.google.com/url?sa=U&q=http://www.brazosport.cc.tx.us/~nstevens/patches/swiss_sub/Piccards.pdf |title=A small history of Swiss submarines | accessdate = 2006-09-09 |format=PDF}}</ref>, his appearance was initially not welcomed by the leading characters, but through his generous nature and his scientific ability he develops a lasting bond with them.


''La estrella misteriosa'' fue el primero de los álbumes de Tintín editado en color, en 1942. Al año siguiente se reeditaron en color algunos álbumes anteriores: ''[[La oreja rota]]'', ''[[La isla negra]]'' y ''[[El cangrejo de las pinzas de oro]]''. En estas nuevas versiones de los álbumes tuvo un importante papel otro destacado autor de historietas, [[Las aventuras de Tintín#Edgar Pierre Jacobs|Edgar P. Jacobs]].
* '''[[Thomson and Thompson]]''' ({{lang|fr|Dupont et Dupond}}) are two bumbling [[detective]]s who, although unrelated <ref name="FarrCompanion"/>, look like [[twin]]s with the only discernible difference being the shape of their moustaches.<ref name=thompson>{{cite web | url=http://tintin.eugraph.com/tqsect/feature/tvst|title=How to tell a Thompson from a Thomson |accessdate = 2006-09-09 }}</ref> They provide much of the [[comic relief]] throughout the series, being afflicted with chronic [[spoonerism]] and shown to be thoroughly incompetent. The detectives were in part based on Hergé's father and uncle, identical twins who wore matching [[bowler hat]]s.


Los dos libros siguientes constituyen una de las obras más ambiciosas de Hergé: el díptico compuesto por ''[[El secreto del Unicornio]]'' y ''[[El tesoro de Rackham el Rojo]]'', en el cual es evidente la influencia de la clásica novela de aventuras ''[[La isla del tesoro]]'' de [[Robert Louis Stevenson|Stevenson]]. Es en el segundo de los álbumes en el que hace su aparición el profesor Silvestre Tornasol, paradigma del científico despistado y algo chiflado, para cuyos rasgos físicos Hergé se basó en los del célebre [[Auguste Piccard]]. En esta aventura, Tintín y Haddock parten a lejanas tierras en busca de un tesoro que, paradójicamente, encuentran en el castillo que ha pertenecido a los antepasados del capitán, [[Moulinsart]], convertido a partir de este momento en el hogar de Haddock y Tornasol, y con frecuencia también del propio Tintín.
* '''[[Bianca Castafiore]]''' is an [[opera]] singer whom Haddock absolutely despises. She seems to constantly be popping up wherever he goes, along with her maid Irma and pianist Igor Wagner. She is comically foolish, whimsical, absent-minded, and talkative, and seems unaware that her voice is shrill and appallingly loud. She knows no song except one derived from a play wherein she has acted, and sings this at the least provocation, much to Haddock's dismay. She tends to be melodramatic in an exaggerated fashion and is often maternal toward Haddock, of whose dislike of her she remains ignorant. She often confuses words, especially names, with other words that rhyme with them or of which they remind her; "Haddock" is frequently replaced by [[malapropism]]s such as "[[Paddock]]", "Harrock", "[[Padlock]]", "[[Hopscotch]]", "Drydock", "[[Stopcock]]", "[[Maggot]]", "[[Hammock]]", and "Hemlock", while "Nestor", who is Haddock's butler, is confused with "Chestor" and Hector. Her own name means "white and chaste flower"; a meaning to which Prof. Calculus refers when he offers a white rose to the singer in ''[[The Castafiore Emerald]]''. She was based upon opera [[diva]]s in general (according to Hergé's perception), Hergé's Aunt Ninie, and in the post-war comics on [[Maria Callas]].<ref name="Farr" />


En diciembre de 1943, se inició en ''Le Soir'' la publicación de otra aventura de largo aliento, ''[[Las siete bolas de cristal]]'', en la cual una misteriosa maldición persigue a los [[arqueólogo]]s que han descubierto la tumba del [[Inca]] Rascar Cápac. La publicación de esta aventura, sin embargo, quedó interrumpida por la liberación de Bélgica por las tropas aliadas en septiembre del año siguiente.
* Other recurring characters include '''[[Nestor (Tintin character)|Nestor]]''' the butler, '''[[General Alcazar]]''' the South American dictator, '''[[Jolyon Wagg]]''' an (to Haddock) infuriating insurance salesman, '''[[Ben Kalish Ezab and Abdullah|Kalish Ezab]]''' the Arab emir, '''[[Ben Kalish Ezab and Abdullah|Abdullah]]''' the emir's mischievous son, '''[[Chang Chong-Chen|Chang]]''' the loyal Chinese boy, '''[[Dr. J.W. Müller]]''' the evil German doctor, and '''[[Rastapopoulos]]''' the criminal mastermind. No young women feature as any main or side characters, and in fact only occasionally feature in the background.


=== Después de la liberación (1944-1950) ===
==Settings==
Bruselas fue liberada por los aliados el [[3 de septiembre]] de 1944, lo que supuso la interrupción inmediata de la publicación de ''Le Soir'' y, por consiguiente, de ''Las aventuras de Tintín''. La acción de ''Las siete bolas de cristal'' quedó interrumpida en el momento en que Tintín deja el hospital en que están internados los arqueólogos afectados por la maldición del inca Rascar Capac (página 50 de la edición actual del álbum). En las últimas tiras se describía su encuentro con el [[general Alcázar]], a punto de viajar a Sudamérica.
{{main|Settings in The Adventures of Tintin}}
The settings within ''Tintin'' have also added depth to the strips. Hergé mingles real and fictional lands into his stories, along with a base in [[Belgium]] from where the heroes set off. This is originally 26 Labrador Road, but later [[Marlinspike Hall]]. This is best demonstrated in ''[[King Ottokar's Sceptre]]'', in which Hergé creates two fictional countries ([[Syldavia]] and [[Borduria]]) and invites the reader to tour them in text through the insertion of a travel brochure into the storyline.<ref name="Thompson250"/> Other fictional lands include [[San Theodoros]], [[San Paolo]], and Nuevo Rico in South America, the kingdom or [[administrative region]] of Gaipajama in India, and Khemed in the Middle East. Along with these fictitious locations, actual nations were employed such as Belgium, Germany, Switzerland, Scotland, England, Soviet Union, United States, Congo, Peru, India, Egypt, Sahara Desert, Indonesia, Nepal, Tibet, China, and Japan. Another setting was the [[Moon]], and in the first edition of ''Land of Black Gold'', [[Palestine]], though this was later replaced by the fictional Khemed.


Para Hergé, acusado de [[colaboracionismo]], se inició un calvario personal, ya que se le impidió seguir trabajando, y tuvo que responder de su actitud durante la ocupación. Puso fin a esta situación la intervención de [[Raymond Leblanc]], antiguo miembro de la resistencia belga, que brindó a Hergé la posibilidad de continuar las aventuras de su reportero en una nueva revista, que llevaría precisamente el nombre del célebre personaje, ''[[Tintín (revista)|Tintín]]'', y cuyo primer número apareció el [[26 de septiembre]] de [[1946]]. El nuevo proyecto fue un éxito desde sus inicios, a pesar de la fuerte competencia de otros semanarios dirigidos al público juvenil: su tirada inicial fue de unos 60.000 ejemplares, una cifra bastante elevada para la época, y al cabo de pocos números llegó a los 80.000.<ref> Véase la siguiente entrevista con Raymond Leblanc, editor de la revista ''Tintín'': Didier Pasamonik (2006): [http://www.actuabd.com/spip.php?article4005 "Raymond Leblanc : « Je lisais Tintin dans le Vingtième Siècle ! »"], en www.actuabd.com (en francés). Consultada el 26/11/2007.</ref>
==Creating the works==
===Research===
Hergé's extensive research began with ''[[The Blue Lotus]]'', Hergé stating: "it was from that time that I undertook research and really interested myself in the people and countries to which I sent Tintin, out of a sense of responsibility to my readers"<ref name="STCYL" />.


Hergé recuperó a su personaje desde el primer número de la revista. Con algunos pequeños cambios (se intercaló un encuentro entre Tintín y Haddock), la acción de ''Las siete bolas de cristal'' se reanudó donde se había interrumpido. En lugar de la tira única en blanco y negro que se había utilizado en los últimos tiempos de ''Le Soir'', en la nueva revista se publicaban tres tiras en color en la doble página central,<ref> Farr, p. 121.</ref> lo que permitió a Hergé cuidar más la ambientación, e introducir en algunas de las planchas un texto explicativo acerca de la [[civilización inca]]. ''[[El templo del sol]]'', segunda parte de ''Las siete bolas de cristal'', continuó publicándose en la revista ''Tintín'' hasta el [[22 de abril]] de [[1948]]. Las dos partes de la aventura aparecerían en álbum, en color, en 1948 y 1949, respectivamente, con significativas modificaciones.<ref> Farr, p. 123.</ref>
Hergé's use of research and photographic reference allowed him to build a realised universe for Tintin, going so far as to create fictionalised countries, dressing them with specific [[politics|political]] cultures. These were heavily informed by the cultures evident in Hergé's lifetime. Pierre Skilling has asserted that Hergé saw [[monarchy]] as "the legitimate form of government", noting that [[democracy|democratic]] "values seem underrepresented in [such] a classic Franco-Belgian strip"<ref>Skilling, Pierre (2005). "The Good Government According to Tintin." In Jeff (EDT) McLaughlin (Ed.) ''Comics As Philosophy'' pp. 173–234. University Press of Mississippi ISBN 1-57806-794-4</ref>. Syldavia in particular is described in considerable detail, Hergé creating a history, customs, and language. He set the country in the [[Balkans]], and it is, by his own admission, modeled after [[Albania]]<ref>Letter from Hergé to Charles Lesne, [[12 June]] [[1939]], cit. Assouline, Pierre (1996) ''Hergé'', Folio (p218)</ref>. The country finds itself threatened by neighbouring [[Borduria]] with an attempted annexation appearing in ''[[King Ottokar's Sceptre]]''. This situation parallels the [[Italian conquest of Albania]] and of [[Czechoslovakia]] and [[Austria]] by expansionist [[Nazi Germany]] prior to [[World War II]].<ref name="defense">{{cite web|url=http://www.tintinologist.org/articles/defence.html|title=In Defence of Hergé|publisher=Vicious magazine/tintinologist.org|author=Garen Ewing|date=1995|accessdate = 2006-09-15}}</ref>


Concluida la publicación de este díptico narrativo, Hergé decidió retomar, ocho años después, la aventura que había quedado interrumpida en 1940 a causa de la invasión alemana, ''[[En el país del oro negro]]''. En su reanudación, el autor incorporó personajes y situaciones posteriores al momento en que la obra se había iniciado: aparece (aunque muy brevemente)<ref> El capitán Haddock aparece únicamente en la página 3, al comienzo del álbum, y luego desde la página 54 en adelante.</ref> Haddock, cuya primera aparición en la serie de Tintín había tenido lugar en ''El cangrejo de las pinzas de oro'', empezado después de ''En el país del oro negro'', e incluso reside ya en [[Moulinsart]], la mansión que sólo había adquirido al final de ''[[El tesoro de Rackham el Rojo]]''. La acción se desarrollaba inicialmente en el [[Mandato británico de Palestina]], con referencias al [[terrorismo]] del [[Irgún]]; en una edición posterior, realizada en [[1971]] a petición de su editor londinense, Hergé trasladó la ambientación del álbum a un país [[árabe]] imaginario (el [[Khemed]]), sin referencias históricas concretas.<ref> Farr, p. 129.</ref><ref> A propósito de esto, Hergé, entrevistado por Numa Sadoul (Sadoul, p. 106), dijo lo siguiente:
Hergé's use of research would include months of preparation for Tintin's voyage to the moon in the two-part storyline spread across ''[[Destination Moon (Tintin)|Destination Moon]]'' and ''[[Explorers on the Moon]]''. His research for the storyline was noted in ''[[New Scientist]]'': "[T]he considerable research undertaken by Hergé enabled him to come very close to the type of space suit that would be used in future [[Exploration of the Moon|Moon exploration]], although his portrayal of the type of rocket that was actually used was a long way off the mark". The moon rocket is based on the German [[V2 rocket]]s<ref>"Welcome to the Moon, Mr Armstrong". Pain, Stephanie ''[[New Scientist]]''. Vol. 182, no. 2441, pp. 48–49. [[3 April]]. 2004</ref>.
{{cita|[...] he modificado una vez más la historia, a petición de mi editor inglés, pues el álbum no podía aparecer en Gran Bretaña en su edición original: se trataba de la lucha de las organizaciones judías (grupo Stern, Hagannah, Irgoun) contra el ocupante británico, antes de la independencia de Israel. Para el lector belga o francés de aquella época —la historia sucedía en 1939— [...] estos hechos estaban a la orden del día. Para el joven lector inglés de hoy [...] las alusiones de ''El Oro Negro'' han sido suprimidas y han aparecido en una nueva versión [...]}}</ref> Aparecen en este álbum por primera vez dos personajes de importancia: el emir [[Mohammed Ben Kalish Ezab]] y su hijo, el príncipe [[Abdallah]].


===Influences===
=== Los años cincuenta ===
In his youth Hergé admired [[Benjamin Rabier]] and suggested that a number of images within ''[[Tintin in the Land of the Soviets]]'' reflected this influence, particularly the pictures of animals. René Vincent, the [[Art Deco]] designer, also had an impact on early Tintin adventures: "His influence can be detected at the beginning of the ''Soviets'', where my drawings are designed along a decorative line, like an 'S'..."<ref name=lc>{{cite web|url=http://www.chez.com/tintim/ligneclaire/ligne_1.htm|title=Hergé et la ligne claire|language=French|accessdate = 2006-09-15}}</ref>. Hergé also felt no compunction in admitting that he had stolen the image of round noses from [[George McManus]], feeling they were "so much fun that I used them, without scruples!"<ref name="TCJInterview">{{cite journal | last =Sadoul | first =Numa | authorlink =Numa Sadoul | coauthors =trans. Michel Didier from French, copyed. Kim Thompson | year =2003 | month =February | title =Interview - Hergé: Extracts from ''Entretiens avec Hergé'' | journal =The Comics Journal | volume =1 | issue =250 | pages =180–205 | id = | url = | format = | accessdate = }}</ref>.


En 1950 se crearon los [[Estudios Hergé]]. El autor, que había afrontado en solitario hasta el momento la responsabilidad de la realización de los álbumes del personaje (con la excepción de su periodo de colaboración con [[Edgar Pierre Jacobs]]) contó en adelante con todo un equipo de ayudantes a su servicio. Entre ellos, merece destacarse el trabajo de [[Bob de Moor]]. El primer trabajo de los Estudios Hergé fue un nuevo díptico narrativo en que por primera vez su personaje realizaba una incursión en el terreno de la [[ciencia ficción]], el constituido por los álbumes ''[[Objetivo: la Luna]]'' y ''[[Aterrizaje en la Luna]]'', que se publicaron en la revista Tintín entre el [[30 de marzo]] de [[1950]] y el [[30 de diciembre]] de [[1953]]. La publicación se interrumpió 18 meses, entre 1950 y 1951, a causa del agotamiento de Hergé.<ref> Farr, p. 141. </ref>
During the extensive research Hergé carried out for ''The Blue Lotus'', he became influenced by Chinese and Japanese illustrative styles and [[woodcut]]s. This is especially noticeable in the seascapes, which are reminiscent of works by [[Hokusai]] and [[Hiroshige]].<ref>{{cite web|url=http://www.objectiftintin.com/whatsnew_Tintin_2868.lasso|title=Hergé, un grand dessinateur paysagiste|language=French|author=G. Coatantiec|publisher=Objectif Tintin|date=2005-11-28|accessdate = 2006-09-15}}</ref><ref>{{cite web|url=http://tintin.eugraph.com/tqsect/feature/wave.html|title=The Tintin Trivia Quiz- The Great Wave|accessdate = 2006-09-15}}</ref>
Hergé trabajó intensamente en la documentación del nuevo proyecto, hasta el punto de que, cuando en [[1969]], más de quince años después de la conclusión de la publicación de la aventura lunar de Tintín, el [[Apolo 11|Apolo XI]] se posó realmente en la superficie de la [[Luna]], la historieta resultó bastante aproximada a la realidad.<ref> Farr, p. 135. </ref> En la ficción, los promotores del viaje son los gobernantes del pequeño país ficticio de [[Syldavia]], que ya había aparecido en ''El reino de Ottokar''; en un lugar aislado, reúnen a numerosos científicos, bajo la dirección del profesor Tornasol, y construyen un [[cohete]] propulsado por [[energía atómica]], cuyo diseño se inspira en el del [[Cohete V-2|V-2]] de [[Wernher von Braun]]. A bordo subirá Tintín, junto con Milú, Haddock, Tornasol y —polizones involuntarios— Hernández y Fernández. El éxito del viaje lunar de Tintín fue tal que, después de que [[Neil Armstrong]] pisara la superficie de la Luna, la revista ''[[Paris-Match]]'' encargó a Hergé la realización de una breve historieta-reportaje narrando la siguiente misión espacial, la del [[Apolo 12|Apolo XII]].


En diciembre de 1954 se inició la publicación de la siguiente aventura de Tintín, ''[[El asunto Tornasol]]'', una historia de espionaje, con el telón de fondo de la [[guerra fría]], cuya acción se desarrolla en [[Borduria]], un país cuyo régimen dictatorial tiene grandes similitudes con los de los países comunistas de la Europa del Este (su ideología, el [[bigotismo]], recuerda poderosamente el [[culto a la personalidad]] de [[Stalin]] en la Unión Soviética).<ref> Nicolas Sabourin (1996): [http://www.free-tintin.net/espanol/actual.htm "Tintín y la actualidad internacional"], en www.free-tintin.net. Consultado el 26/11/2007.</ref>En el álbum aparecieron por primera vez dos de los secundarios más recordados de la serie: [[Serafín Latón]], "tipo característico del bruselense satisfecho de sí mismo"<ref> Sadoul, p. 109. </ref> y el malvado [[coronel Sponsz]]. Con la finalidad de documentarse para la realización del álbum, Hergé emprendió un viaje a [[Suiza]], ya que parte del argumento se desarrolla también en [[Ginebra]].
Hergé also declared [[Mark Twain]] an influence, although this admiration may have led him astray when depicting [[Inca Empire|Incas]] as having no knowledge of an upcoming solar eclipse in ''[[Prisoners of the Sun]]'', an error attributed by T.F. Mills to an attempt to portray "Incas in awe of a latter-day '[[A Connecticut Yankee in King Arthur's Court|Connecticut Yankee]]'"<ref name="Mills" />.


La siguiente aventura fue ''[[Stock de coque]]'', álbum en el que Hergé regresa al mundo árabe, que ya había visitado en anteriores entregas de la serie (''Los cigarros del faraón'' y ''En el país del oro negro''). El álbum es una denuncia de la [[esclavitud]]: Tintín debe en esta ocasión combatir contra una red de traficantes de armas y de esclavos, que afecta a musulmanes africanos en peregrinación a [[La Meca]]. ''Stock de coque'' recibió críticas por el lenguaje estereotipado de los africanos, y Hergé fue tildado de racista, por lo que en 1967 publicó una nueva edición del álbum, corregida, en la cual modificó la forma de expresarse de las víctimas del tráfico de esclavos.<ref> Farr, pp.152-153. </ref>
==Criticisms of the series==
The earliest stories in ''The Adventures of Tintin'' have been criticised for [[racism|racist]], violent, [[colonialism|colonialist]], animal cruelty and even [[fascism|fascist]] leanings, including caricatured portrayals of non-[[Europe]]ans. The Tintin series originated as a comic strip in the "Petit Vingtieme" journal, apparently with the result the first published story described Tintin as a reporter sent abroad by this very newspaper. Whilst the Hergé Foundation has presented such criticism as naïveté<ref name="Thompson">{{cite book | last=Thompson | first=Harry | authorlink=Harry Thompson | year=1991 | title=Tintin: Hergé & His Creation | edition=First | publisher=Hodder & Stoughton|id=ISBN 0-340-52393-X }}</ref>, and scholars of Hergé such as Harry Thompson have claimed that "Hergé did what he was told by the [[Norbert Wallez|Abbé Wallez]]"<ref name="Thompson"/>, Hergé himself felt that his background made it impossible to avoid prejudice: "I was fed the prejudices of the [[bourgeoisie|bourgeois]] society that surrounded me"<ref name="TCJInterview"/>.


Cuando terminó ''Stock de coque'', Hergé se encontraba inmerso en una profunda crisis personal. Su matrimonio con Germaine Kickens se había roto a causa de su relación con la que se convertiría en su nueva esposa, Fanny Vlaminck, una joven que trabajaba en los Estudios Hergé y a la que doblaba en edad. La respuesta de Hergé a esta crisis fue la escritura de uno de sus álbumes más conocidos, ''[[Tintín en el Tíbet]]'',<ref> En palabras de Hergé (Sadoul, p. 37):
In ''[[Tintin in the Land of the Soviets]]'', the [[Bolsheviks]] were presented without exception as [[villain]]s. Hergé drew on ''Moscow Unveiled'', a work given to him by Wallez and authored by Joseph Douillet, the former Belgian consul in [[Russia]], that is highly critical of the [[Soviet]] regime, although Hergé contextualised this by noting that in Belgium, at the time a devout [[Roman Catholic Church|Catholic]] nation, "Anything Bolshevik was [[atheism|atheist]]"<ref name="TCJInterview"/>. In the story, Bolshevik leaders are motivated only by personal greed and by a desire to deceive the world. Tintin discovers, buried, "the hideout where [[Lenin]], [[Trotsky]], and [[Stalin]] have collected together [[wealth]] stolen from the people". Hergé later dismissed the failings of this first story as "a transgression of my youth"<ref name="Thompson" />. By 1999, some part of this presentation was being noted as far more reasonable, ''[[The Economist]]'' declaring: "In retrospect, however, the land of hunger and tyranny painted by Hergé was uncannily accurate"<ref>"Moreover: Great blistering barnacles" ''[[The Economist]]'' (London); [[30 January]] [[1999]]; p. 79</ref>.
{{cita|Es la eterna nostalgia de la pureza. Y la he sentido de forma particularmente aguda en la época de ''Tintín en el Tíbet'', que refleja exactamente una crisis moral por la que estaba yo atravesando. }} </ref> que el propio autor consideraba "un canto a la amistad". En este álbum reaparece Tchang, el compañero de Tintín en ''El Loto Azul'', y el protagonista arriesga su vida por salvarlo. La historieta refleja también la situación del [[Tíbet]], que había sido invadido por [[China]] en 1949; además, sólo nueve meses antes de que concluyese la publicación de la historieta, el [[Dalai Lama]] se había exiliado en la [[India]] huyendo de la represión china. Hergé toma nítidamente partido por los tibetanos. Aparece también en el álbum el mítico [[Yeti]], sobre el que el autor de Tintín había leído abundantemente.


La [[Años 1950|década de 1950]] significó el comienzo del éxito internacional de la serie. En 1956 se llegó por primera vez al millón de ejemplares anuales vendidos de álbumes de Tintín,<ref> Sadoul, p. 17. </ref> y se iniciaron las traducciones a varios idiomas extranjeros (véase la sección [[Las aventuras de Tintín#Traducción a otras lenguas|Traducción a otras lenguas]]).
''[[Tintin in the Congo]]'' has been criticised as presenting the [[Belgian Congo|Africans]] as naïve and primitive. In the original work, Tintin is shown at a blackboard addressing a class of African children. "Mes chers amis," he says, "je vais vous parler aujourd'hui de votre patrie: La Belgique" ("My dear friends, I am going to talk to you today about your fatherland: Belgium"). Hergé redrew this in 1946 to show a lesson in [[mathematics]]. Hergé later admitted the flaws in the original story, excusing it by noting: "I portrayed these Africans according to ... this purely paternalistic spirit of the time"<ref name="TCJInterview" />. The perceived problems with this book were summarised by Sue Buswell in 1988<ref>''Mail on Sunday'' Associated Newspapers 27.11.1988</ref> as being "all to do with rubbery lips and heaps of dead animals" although Thompson noted this quote may have been "taken out of context" <ref name="Thompson" />. "Dead animals" refers to the fashion for big game hunting at the time of work's original publication. Drawing on [[André Maurois]]' ''Les Silences du colonel Bramble'', Hergé presents Tintin as a [[big-game hunter]], bagging 15 [[antelope]] as opposed to the one needed for the evening meal. However, concerns over the number of dead animals did lead the Scandinavian publishers of Tintin's adventures to request changes. A page which presented Tintin killing a [[rhinoceros]] by drilling a hole in the animal's back and inserting a stick of [[dynamite]] was deemed excessive, and Hergé substituted a page which saw the rhino accidentally discharges Tintin's rifle whilst the erstwhile hunter snoozes under a tree.<ref name="FarrCompanion">[[Michael Farr]] ''Tintin: The Complete Companion'', John Murray (2001) ISBN 0-7195-5522-1</ref> In 2007 the UK's [[Commission for Racial Equality]] called for the book to be pulled from the shelves after a complaint, stating that "it beggars belief that in this day and age that any shop would think it acceptable to sell and display 'Tintin In The Congo'."<ref>{{cite web |url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/6294670.stm |title='Bid to ban "racist" Tintin book' on the BBC News website |accessdate=2007-07-12}}</ref><ref>{{cite web |url=http://www.cre.gov.uk/Default.aspx.LocID-0hgnew0vq.RefLocID-0hg00900c002.Lang-EN.htm |title=CRE statement on the children's book 'Tintin In The Congo' on the CRE website |accessdate=2007-07-12}}</ref> In August 2007, a complaint was filed in Brussels, Belgium, by a Congolese student, claiming the book was an insult to the Congolese people. Public prosecutors are investigating, the [[Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism]] warned against [[political correctness|political over-correctness]].<ref>{{cite news | title = Investigation into racism in "Tin Tin" | url = http://www.expatica.com/actual/article.asp?subchannel_id=24&story_id=42631 | publisher = Expatica | date = [[2007-08-07]] | accessdate = 2007-08-07}}</ref>


=== Los últimos álbumes de Tintín ===
[[Image:Bohlwinkel.jpg|thumb|left|Mr. Bohlwinkel]]
<!-- FAIR USE of Bohlwinkel.jpg: see image description page at http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Bohlwinkel.jpg for rationale -->
Some of the early albums were altered by Hergé in subsequent editions, usually at the demand of publishers. For example, at the instigation of his American publishers, many of the black characters in ''[[Tintin in America]]'' were re-coloured to make their race white or ambiguous <ref name=history>{{cite web|url=http://www.regiments.org/special/essays/tbibeng.htm|title = The Adventures of Tintin: A History of the Anglo-American Editions|author=T.F.Mills|date=1996-02-01|accessdate = 2006-09-14}}</ref>. ''The Shooting Star'' album originally had an [[United States|American]] villain with the [[Jew]]ish surname of "Blumenstein". This proved to be controversial, as the character looked very [[stereotype|stereotypically]] Jewish. "Blumenstein" was changed to an American with a less ethnically specific name, [[Mr. Bohlwinkel]], in later editions and subsequently to a [[South America]]n of a [[fictional country]] - [[São Rico]]. Hergé later discovered that 'Bohlwinkel' was also a Jewish name<ref name="defense" />.


Las últimas aventuras de Tintín se publicaron de forma muy espaciada: entre ''[[Las joyas de la Castafiore]]'' (1961-1962) y ''[[Vuelo 714 para Sidney]]'' (1966-1967) pasaron cuatro años; entre esta última y ''[[Tintín y los 'Pícaros']]''' (1975-1976), la última publicada por Hergé, transcurrieron ocho.
==Adaptations and exhibitions==
{{main|Tintin books, films, and media}}
''The Adventures of Tintin'' have been adapted in a variety of [[mass media|media]] besides the original comic strip and its collections. Hergé encouraged adaptations and members of his studio working on the animated films. After Hergé's death, the [[Hergé Foundation]] became responsible for authorising adaptations and exhibitions.<ref name=tintin.com>{{cite web | url=http://tintin.francetv.fr/uk/ | title=Tintin.com | accessdate = 2006-09-09 }}</ref>


''Las joyas de la Castafiore'' ha llamado la atención por cuanto se aparta de la estructura habitual en los álbumes del personaje: por primera vez no hay un viaje (la acción se desarrolla exclusivamente en el castillo de [[Moulinsart]], la residencia de Haddock), ni tampoco un verdadero misterio.<ref> Según Assouline (p. 304) el álbum "desea ser una «no aventura» en torno a un antihéroe sin verdadera intriga". </ref> En palabras del autor:
===Films===
There have been both [[live action|live-action]] and [[animation|animated]] film adaptations of ''The Adventures of Tintin''.


{{cita|[...] tuve el malicioso placer de confundir al lector, de mantenerle en la incógnita, privándome de la panoplia tradicional de los «cómics»: no hay «malos», no hay verdadero suspense y no hay aventura en el propio sentido del término.<ref> Sadoul, p.115. </ref>}}
*''[[The Crab with the Golden Claws (film)|The Crab with the Golden Claws]]'' (1947) - animated, based on the book.
*''[[Tintin and the Golden Fleece]]'' (1961) - live action, developed from an original script.
*''[[Tintin and the Blue Oranges]]'' (1964) - live action, developed from an original script.
*''[[Tintin and the Temple of the Sun]]'' (1969) - animated, based on the book.
* ''Tintin et la SGM'' (1970), animated promotional short film by [[Belvision]] (10', <ref>[http://www.lardc.com/zaire/divers/cs_tintin.php Souvenirs du Zaïre<!-- Bot generated title -->]</ref>).
*''[[Tintin and the Lake of Sharks]]'' (1972) - based on an original script and subsequently adapted into comic book form<!--looks to be true but can't find a source apart from this:http://perso.orange.fr/prad/themes/superheros/clown2.htm: , much to Herge's annoyance{{Fact|date=January 2008}}-->.


El álbum es una especie de comedia de argumento policial, que ha evocado a algunos el tono de ciertas novelas de [[Agatha Christie]]<ref>Farr, p.171.</ref> o de algunas películas de [[Alfred Hitchcock|Hitchcock]]. Merece destacarse la simpatía con que Hergé retrata en el álbum a los [[Pueblo gitano|gitanos]].<ref> Farr, p.175.</ref>
===Future film===
[[Steven Spielberg]] bought an option on the [[Tintin and Snowy|Tintin]] characters shortly before Hergé's death in 1983. However, at that point Spielberg was not confirmed to be directing and hence Hergé refused to sign the contract.<ref>{{cite news |first=Leo |last=Cendrowicz |url=http://www.hollywoodreporter.com/hr/search/article_display.jsp?vnu_content_id=1003556086 |title = DreamWorks to film comic hero Tintin |publisher=[[The Hollywood Reporter]] |date=[[2007-03-09]] |accessdate=2007-05-24}}</ref> In November 2002, Dreamworks bought the film rights to the Tintin series.<ref>{{cite news |title=Tintin 'to become movie hero' |publisher=[[BBC News]] |date=[[2002-11-22]] |url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/film/2502495.stm |accessdate=2007-10-10}}</ref> Spielberg is collaborating with [[Peter Jackson]] for a [[motion capture]] film trilogy, starring [[Thomas Sangster]]<ref>{{cite news|author=Mark Brown|title=Blistering barnacles! It's Spielberg's new Tintin|url=http://film.guardian.co.uk/news/story/0,,2268832,00.html|publisher=[[The Guardian]]|date=[[2008-03-28]]|accessdate=2008-03-28}}</ref> and [[Andy Serkis]]. Spielberg and Jackson said a [[live action]] adaptation would not do justice to the comic books.<ref name="variety">{{cite news |first=Anne |last=Thompson |url=http://www.variety.com/article/VR1117964927.html?categoryid=13&cs=1&query=tintin |title=Spielberg, Jackson team for Tintin |publisher=[[Variety (magazine)|Variety]] |date= [[2007-05-14]] |accessdate=2007-05-24}}</ref>


Después de la publicación de ''Las joyas de la Castafiore'', Hergé intentó dedicarse principalmente a la [[pintura]], abandonando la serie.<ref> Farr, p. 179. </ref> Se convirtió en un destacado coleccionista de arte (el mundo del arte estará muy presente en sus últimos álbumes, especialmente en el último, ''[[Tintín y el Arte-Alfa]]''). Precisamente en esos años (la primera mitad de la década de 1960), inició su andadura el más serio competidor de Tintín en el ámbito de la historieta francobelga, [[Asterix]].
[[Steven Moffat]] signed on in November 2006 to write the screenplay for the three films.<ref>{{cite web |first=Craig |last=Robins |title=A Producer's Peril: And You Thought It Was Easy! |publisher=replaydvd.co.uk | url=http://www.replaydvd.co.uk/perils.htm |accessdate=2008-03-01}}</ref> He has since backed out of writing the second and third scripts to work on [[Doctor Who]].<ref>{{cite web |first=Caroline |last=Graham |title=£500,000 Mr Spielberg? Sorry, I've got a date with the Beeb, says the new Dr Who writer |publisher=dailymail.co.uk | url=http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1036567/500-000-Mr-Spielberg-Sorry-Ive-got-date-Beeb-says-new-Dr-Who-writer.html |accessdate=2008-07-23}}</ref> The story will be taken from among the twenty-three Tintin books published between 1929 and 1976.<ref name="BBC">{{cite news |title = Spielberg to make Tintin movie |url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/6656635.stm |publisher=[[BBC News]] |date=[[2007-05-15]] |accessdate=2007-05-24}}</ref> Spielberg is directing the first film, and filming begins in September 2008.<ref>{{cite news | author = Rob Carnevale | title = The Cottage - Andy Serkis interview | publisher = indieLondon | url = http://www.indielondon.co.uk/Film-Review/the-cottage-andy-serkis-interview | accessdate=2008-03-14}}</ref> The auditions tend to suggest that the three films will include ''[[The Crab with the Golden Claws]], [[The Secret of the Unicorn]]'' and its sequel, ''[[Red Rackham's Treasure]]''.
<ref name="Stuff">{{cite news |title = Auditions start for Peter Jackson's Tintin |url=http://www.stuff.co.nz/4255995a1870.html |publisher=[[Fairfax New Zealand|stuff.co.nz]] |date=[[2007-10-31]] |accessdate=2008-05-25}}</ref> British actor [[Thomas Sangster]] has been cast in the title role. <ref>[http://news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/7517423.stm BBC NEWS | Entertainment | Dr Who writer denies Tintin row<!-- Bot generated title -->]</ref>


Según Assouline,<ref> Assouline, p. 316.</ref> fue en parte debido al fulgurante éxito de Asterix que Hergé decidió recuperar a Tintín, iniciando en 1966 la publicación de una nueva aventura del personaje, ''[[Vuelo 714 para Sidney]]''. El nuevo álbum, para el cual el creador de la serie delegó gran parte del trabajo en su equipo, fue considerado inferior a sus obras anteriores.<ref> Farr, p. 183. </ref> La trama, que incluye elementos de ciencia ficción como la presencia de seres [[extraterrestre]]s, está enriquecida sin embargo por la presencia de nuevos personajes, como [[Laszlo Carreidas]] o [[Mik Ezdanitoff]], además de hacer reaparecer al villano por antonomasia de la serie, [[Rastapopoulos]].
===Documentaries===
Two documentaries have been made about Tintin and his creator Hergé.
* ''[[I, Tintin]]'' (1966), a French documentary
* ''[[Tintin and I]]'' ({{lang|fr|''Tintin et Moi''}}), by Danish director Anders Høgsbro Østergaard in 2003, a co-production of companies from [[Denmark]], [[Belgium]], [[France]], and [[Switzerland]]. This documentary was based on a taped interview with Hergé by [[Numa Sadoul]] from 1971. Although the interview was published as a book, Hergé was allowed to edit the work prior to publishing and much of the interview was excised. <ref name=boyscout>{{cite web | last=Christensen | first=Af | date=November 2003 | url=http://www.dfi.dk/tidsskriftetfilm/32/boyscout.htm | title=Boy scout with strange dreams - "Tintin et moi"|accessdate = 2006-09-09 }}</ref> The documentary was broadcast in the United States as "Tintin and I" on the [[Public Broadcasting Service|PBS]] network, [[July 11]] [[2006]].<ref name=pbs>{{cite web | url=http://www.pbs.org/pov/pov2006/tintinandi/index.html | title=''Tintin'' and I at PBS | accessdate = 2006-09-09 }}</ref>


Hasta la publicación de la siguiente aventura, la última publicada, pasaron ocho años, en los que el autor estuvo ocupado en tareas como la reforma de ''[[La isla negra]]'' para su edición en el [[Reino Unido]], o la producción de películas de dibujos animados basadas en su personaje.<ref> Farr, p. 190. </ref> ''[[Tintín y los 'Pícaros']]''' comenzó a publicarse en 1975. Inspirado en el asunto de [[Régis Debray]] y de los [[tupamaro]]s (aunque hay en la historia también ecos de la [[Revolución Cubana]]), Hergé hizo regresar a Tintín a la república sudamericana de [[San Theodoros]], donde se reencuentra con viejos conocidos, como el [[general Alcázar]], el [[coronel Sponsz]], el general Tapioca, y el explorador Ridgewell, de ''La oreja rota''. Hacen su aparición también nuevos personajes, como Peggy, la esposa del general Alcázar, que es hija de otro personaje de la serie, Basil Bazaroff (''La oreja rota'').<ref> Farr, p. 190. </ref> Este álbum ofrece una imagen modernizada de Tintín, que ha desechado sus sempiternos pantalones bombachos por unos pantalones vaqueros de campana, lleva en su casco un símbolo [[Pacifismo|pacifista]] y practica el [[yoga]].
===Television===
Two animated television series have been made, both adaptations of the comic strips rather than original stories.


''Tintín y los Pícaros'' fue la última de las aventuras de Tintín publicada por Hergé, que falleció en Bruselas el [[3 de marzo]] de [[1983]].
The first was ''[[Hergé's Adventures of Tintin]]'', produced by [[Belvision Studios|Belvision]]. The series aired from 1958 to 1962, with 104 five-minute episodes produced. It was adapted by Charles Shows and then translated into French by [[Greg (comics)|Greg]] (Michel Regnier), then editor-in-chief of ''[[Tintin (magazine)|Tintin]]'' magazine. This series has been criticised for differing too greatly from the original books and for its poor animation.<ref name=pbs />


=== Tintín y el Arte Alfa ===
The second series was ''[[The Adventures of Tintin (TV series)|The Adventures of Tintin]]'', featuring 21 of the stories. It ran for three seasons (from 1991 to 1992), was co-directed by Stéphane Bernasconi and [[Peter Hudecki]], and was produced by [[Lé Studio Ellipse|Ellipse]] (France), and [[Nelvana Limited|Nelvana]] (Canada), on behalf of La Fondation Hergé. Traditional animation techniques were used on the series, adhering closely to the books. Some frames from the original albums were transposed directly to screen. The series has aired in over 50 countries.<ref>{{cite web|url=http://www.belgium.be/eportal/application?languageParameter=en&pageid=contentPage&docId=25548
|title=Tintin|publisher=.be federal portal|accessdate = 2006-09-14}}</ref>


Al morir, Hergé dejó inacabado un nuevo álbum en el que se encontraba trabajando, que, entre otros temas, hablaba del [[arte moderno]] y de las [[Secta|sectas religiosas]]. El material existente consistía sólo en tres planchas dibujadas a lápiz, cuarenta y dos de bocetos, y algunos escritos adicionales con parte del guión de la nueva aventura, que quedaba sin embargo inconclusa. Se barajó la posibilidad de que algún colaborador del creador de Tintín terminase el álbum, y se pensó especialmente en [[Bob de Moor]], que había tenido un papel fundamental en la elaboración de otros libros de la serie. Se sugirió también convertirlo en un homenaje póstumo al creador de Tintín, con la participación de numerosos dibujantes de historieta. Sin embargo, en [[1986]] la heredera de Hergé, su viuda Fanny, decidió finalmente que el álbum se publicase en el estado en que el autor lo había dejado, con el título de ''[[Tintín y el Arte-Alfa]]''.
===Theatre===
Hergé helped to create two Tintin stage plays: ''Tintin in India: The Mystery of the Blue Diamond'' (1941) and ''The Disappearance of Mr. Boullock'' (1941&ndash;1942). These were written with [[Jacques Van Melkebeke]] and performed in [[Brussels]].


Los derechos del personaje y de sus aventuras pertenecen a la [[Fundación Hergé]], empresa gestionada por la viuda del dibujante y su segundo marido, el británico Nick Rodwell. Aunque su gestión no ha estado exenta de críticas,<ref> [http://www.elmundo.es/elmundo/2007/05/20/cultura/1179681265.html "Los hijos que Tintín nunca tuvo y nunca quiso"], en ''El Mundo'', 21 de mayo de 2007. Consultado el 26/11/2007.</ref> se ha mantenido hasta la fecha la decisión de no continuar las aventuras del personaje.
In the late 1970s and early 1980s, two Tintin plays appeared at [[London]], adapted by Geoffrey Case for the Unicorn Theatre Company. They were ''Tintin's Great American Adventure'', based on the comic ''[[Tintin in America]]'', which was shown 1976&ndash;1977; and ''Tintin and the Black Island'', which was based on ''[[The Black Island]]'' and shown in 1980. This second play later went on tour.


== Análisis ==
A [[musical theater|musical]] based on ''The Seven Crystal Balls'' and ''Prisoners of the Sun'' premièred on [[15 September]] [[2001]] at the ''Stadsschouwburg'' (city theatre) in [[Antwerp]], [[Belgium]]. It was entitled ''[[Kuifje - De Zonnetempel (De Musical)]]'' and was broadcast on [[Canal Plus]], before moving on to [[Charleroi]] in 2002 as ''[[Tintin - Le Temple du Soleil - Le Spectacle Musical|Tintin &mdash; Le Temple du Soleil]]''.
=== La creación de un álbum ===


The [[Young Vic]] theatre company ran a musical version of ''[[Tintin in Tibet]]'' at the [[Barbican Arts Centre]] in London from December 2005 to January 2006<ref name=youngvic>{{cite web | url=http://www.youngvic.org/press-releases | title=Rufus Norris to direct World Premiere of Tintin the Young Vic Christmas production at the Barbican Theatre|accessdate = 2006-09-09 }}</ref>. The production was directed by Rufus Norris, and was adapted by Norris and [[David Greig (dramatist)|David Greig]] <ref name="youngvic" />. The Hergé Foundation organised the return of this show to the [[West End theatre]] in December 2006 and January 2007 in order to celebrate the Hergé centenary (2007).


===Unofficial comic books===
{{main|List of Tintin parodies and pastiches}}


La realización de un álbum de Tintín entrañaba un proceso bastante complejo. Hergé<ref> Sadoul, pp. 39 y 45. </ref> lo describe del siguiente modo: tras escribir una sinopsis de dos o tres páginas, procedía a planificar las planchas, esbozando croquis y procurando siempre mantener un elemento de suspense al final de cada una de ellas. Después, en láminas de gran formato, hacía borradores de las páginas, que finalmente calcaba para conseguir la versión definitiva. A continuación se insertaban en la página los diálogos y los decorados; finalmente, se pasaba a tinta y era enviada a la [[imprenta]]. A partir de la prueba de imprenta se procedía a colorear la plancha.<ref> Una exposición más detallada del proceso de creación de un álbum de Tintín puede encontrarse en [http://www.free-tintin.net/studio.htm "La naissance d'un album"] (www.free-tintin.net), en francés. Consultado el 26/11/2007.</ref> Tras la creación de los Estudios Hergé, en 1950, con frecuencia la fase final de la creación de las planchas (sobre todo los decorados) era llevada a cabo por su equipo de colaboradores y no por Hergé en persona. Igualmente, el autor delegó en ocasiones en sus subordinados el trabajo de documentación: [[Bob de Moor]], por ejemplo, viajó a [[Escocia]] en 1958 para dar mayor verosimilitud a una nueva edición de ''[[La isla negra]]'' destinada al mercado británico.
Various unofficial comics have also been released, ranging from illegal [[copyright infringement|pirated]] versions of original albums to [[pastiche]]s and [[parody|parodies]], including the [[anarchy|anarchist]] ''[[The Adventures of Tintin: Breaking Free|Breaking Free]]'' and the pornographic ''[[Tintin in Thailand]]'', which reportedly circulated from December 1999 onwards. <ref name=bbc2>{{cite web | date=[[February 14]] [[2001]] | url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/1170301.stm|title=Lewd ''Tintin'' shocks Belgium|work=[[BBC News]] | accessdate = 2006-09-09 }}</ref>


En las primeras historias, Hergé no tenía ningún tipo de limitación en cuanto a la extensión de los álbumes, y la adaptaba a las necesidades de la historia que estaba narrando. Así, ''[[Tintín en el país de los Soviets]]'' tiene 130 páginas; la primera versión de ''[[El cangrejo de las pinzas de oro]]'', en cambio, tiene 104.<ref> [http://www.free-tintin.net/nsurb.htm "Tintin en noir et blanc"] (www.free-tintin.net), en francés. Consultado el 26/11/2007.</ref> Durante la ocupación alemana de Bélgica, coincidiendo con la introducción del color en la serie y a causa del aumento del precio del papel durante la guerra, el autor se vio obligado a limitar a 62 el número de páginas de cada álbum. El primer libro que se publicó con este número de páginas fue ''[[La estrella misteriosa]]'', en 1942). Desde ese momento, todos los álbumes de Tintín (y las versiones en color de las aventuras anteriores), respetaron ese formato, aunque algunas aventuras se narran en dos álbumes en lugar de en uno solo.
[[Yves Rodier]] has produced a number of Tintin works, none authorised by the Hergé Foundation, including a 1986 "completion" of the unfinished ''Tintin and Alph-art''.


=== El estilo de Hergé: la línea clara ===
===Exhibitions===


Los álbumes de Tintín, como el resto de la obra de Hergé, tienen un estilo gráfico característico, conocido desde 1973 como «[[línea clara]]», seña de identidad de la llamada «Escuela de Bruselas», en contraposición con la «Escuela de Marcinelle», a la que pertenecieron otros grandes autores de la [[Historieta de Bélgica|historieta belga]], como [[Jijé]] o [[André Franquin|Franquin]]. El estilo de Hergé, que tiene su origen remoto en la obra de autores estadounidenses de comienzos del siglo XX, como [[George McManus]], llega a su plenitud sobre todo a partir de los [[años 1940|años 40]], con la introducción del color.<ref> Carles Prats: "El lenguaje expresivo de Hergé. Una apuesta estética rigurosa y coherente", en ''Vanguardia Grandes Temas'', nº 3 (abril 2007); pp. 33-36. </ref>
Hergé's work on Tintin has formed the basis of many exhibitions, with the Hergé Foundation creating a mobile exhibition in 1991. "The World of Hergé" is described by the Foundation as being "an excellent introduction to Hergé's work". Materials from this exhibition have also formed the basis for larger shows, namely "Hergé the Draughtsman", an exhibition to celebrate the 60th anniversary of Tintin's creation, and the more recent "In Tibet With Tintin". In 2001 the [[Musée de la Marine]] staged an exhibition of items related to the sea which had inspired Hergé. In 2002 the Bunkamura Museum of Art in Japan staged an exhibition of original drawings, as well as of the submarine and rocket ship invented in the strips by Professor Calculus. [[Barcelona]] has also hosted an exhibition on Tintin and the sea, "llamp de rellamp" at the Maritime Museum in 2003<ref name="tintin.com" />.


La «línea clara» se caracteriza por descartar los efectos de luz y sombra, las texturas y las gradaciones de [[color]] en favor de colores planos, sin matices. El trazo, que no pretende ser expresivo, es de un espesor idéntico en todos los elementos del [[dibujo]] (personajes, decorados, etc.) Las [[viñeta]]s, casi siempre rectangulares, tienen una distribución regular en la página. Los movimientos de los personajes son siempre de izquierda a derecha, en el sentido de la lectura:
2004 saw exhibitions in Holland, "Tintin and the Incas" at the Royal Museum of Ethnology; the "Tintin in the City" exhibition in the Halles Saint Géry in Brussels; and an exhibition focusing on Tintin's exploits at sea at the [[National Maritime Museum]] in London.<ref name="tintin.com" /> The latter exhibition was in commemoration of the 75th anniversary of the publication of Tintin's first adventure, and was organised in partnership with the Hergé Foundation.<ref name=nationalmaritime>{{cite web | url=http://www.nmm.ac.uk/server/show/conWebDoc.11356 | title=The Adventures of Tintin at Sea - a major new exhibition at the National Maritime Museum|accessdate = 2006-09-09 }}</ref> 2004 also saw the [[Belgian Centre for Comic Strip Art]] add an area dedicated to Hergé.<ref name="tintin.com" />


{{cita|Cuando dibujo a un personaje corriendo, por regla general va de izquierda a derecha, en virtud de esta sencilla regla; y además, esto corresponde a una costumbre del ojo, que sigue el movimiento y que lo acentúa; de izquierda a derecha la velocidad parece mayor que no de derecha a izquierda.<ref> Sadoul, p. 56. </ref>}}
The 100th anniversary of Hergé's birth is commemorated with a large exhibition at the [[Paris]] museum for contemporary arts, [[Centre Georges Pompidou]], from [[December 20]] [[2006]] until [[February 19]] [[2007]], featuring all 120 original pages of ''[[The Blue Lotus]]''.<ref>[http://news.yahoo.com/s/afp/20061220/ts_afp/afpentertainmentfrancebelgiumexhibitioncartoontintin Yahoo News on Pompidou exhibition]</ref>


Los personajes están a medio camino entre lo realista y lo caricaturesco. Un rasgo característico es la minuciosidad con que se dibujan los escenarios, repletos de detalles. Esto conlleva un importante trabajo de documentación, que en ''Las aventuras de Tintín'' se convirtió en fundamental sobre todo a partir de ''El Loto Azul''. Comparando las viñetas de Hergé con las fotografías que utilizó para documentarse se comprueba la fidelidad minuciosa de sus dibujos. Se ha descrito en ''Las aventuras de Tintín'' una cierta "obsesión por el objeto",<ref> Josep Maria Montaner: "Hergé y la obsesión por el objeto. Arquitectura y diseño en las aventuras de Tintín", en ''Vanguardia Grandes Temas'' 3 (abril 2007); pp. 59-63. </ref> que lleva a Hergé a dibujar con meticulosa precisión todo tipo de cosas, que configuran lo que el propio autor denominó el "museo imaginario de Tintín". Algunos de estos objetos se han convertido en auténticos iconos del siglo XX, como el cohete lunar a cuadros blancos y rojos de ''Aterrizaje en la Luna''.
==Memorabilia and merchandise==
[[Image:Tintin's dog.jpg|thumb|left|120px|Soft toy versions of Snowy ''(Milou)'']]


Para Hergé, la línea clara no era sencillamente una cuestión de estética. Su depurado grafismo está siempre al servicio de la narración: de hecho, la claridad visual tiene como objetivo principal facilitar al lector la comprensión de la historia.<ref> [http://www.profweb.qc.ca/ffavreau/tintin/ligneclaire.htm Guillaume Belloncle: "La ligne claire"] (en francés). Consultado el 26/11/2007.</ref>
Images from the series have long been [[license]]d for use on [[merchandise]]; the success of the ''[[Tintin (magazine)|Tintin]]'' magazine helping to create a market for such items. Tintin's image has been used to sell a wide variety of products, from alarm clocks to underpants.<ref>{{cite news | first=Peter | last=Conrad | pages= | title=He'll never act his age | date= [[March 7]] [[2004]]|publisher=The Observer|url=http://books.guardian.co.uk/departments/childrenandteens/story/0,,1163706,00.html }}</ref> There are now estimated to be over 250 separate items related to the character available, with some becoming [[collectible|collectors]] items in their own right.<ref>"Tintin and the till bells; Shopping"
''[[The Times]]'' (London); [[12 November]] [[1994]]; Denise Elphick;</ref>


=== La aventura ===
Since Hergé's death, the [[Hergé Foundation]] have maintained control of the licenses, through Moulinsart, the [[profit|commercial]] wing of the foundation. Speaking in 2002, Peter Horemans, the then director general at Moulinsart, noted this control: "We have to be very protective of the property. We don’t take lightly any potential partners and we have to be very selective ... for him to continue to be as popular as he is, great care needs to be taken of his use."<ref>{{cite press release | title =Tintin praises volunteer efforts | publisher =Dyslexia International &mdash; Tools and Technologies | date = | url =http://www.ditt-online.org/Archives/DITT%20Newsletter%20No9.pdf|accessdate = 2006-09-02 |format=PDF}}</ref> However, the Foundation has been criticised by scholars as "trivialising the work of Hergé by concentrating on the more lucrative merchandising" in the wake of a move in the late nineties to charge them for using relevant images to illustrate their papers on the series.<ref>"This life: That's Tintin on the far right A battle is raging for Tintin's soul. Is he a French hero or a [[fascism|fascist]] propaganda tool?" ''[[The Observer]]'' (London); [[3 January]] [[1999]]; Martin Bright; p. 004</ref>


Las primeras historias carecían de un guión sólidamente construido. Se limitaban a narrar una sucesión de ''[[gag]]s'' y peripecias. Como se publicaban por entregas, era importante mantener siempre el [[suspense]] al final de cada número:
[[NBC Universal]] acquired the rights to all of ''The Adventures of Tintin'' merchandise in [[North America]].


{{cita|Exactamente, hasta ahí [''[[El Loto Azul]]''], las aventuras de Tintín (al igual que las de Totor) formaban una serie de ''gags'' y de ''suspenses'', pero no había nada construido, no había nada premeditado. Yo mismo salía a la aventura, sin ningún guión, sin ningún plan: era, realmente, un trabajo semanal. Yo ni tan sólo lo consideraba como un verdadero trabajo, sino como un juego, una broma... Oiga, ''Le Petit Vingtième'' salía el miércoles por la tarde y muchas veces me había ocurrido que el miércoles por la mañana todavía no sabía cómo sacar del embrollo en el cual yo había metido a Tintín la semana anterior.<ref> Sadoul, p. 36. </ref>}}
===Shops===
[[Image:Tintin Shop.jpg|150px|thumb|The Tintin Shop in Covent Garden, London]]


Después de ''El Loto Azul'', en cambio, los álbumes tienen una estructura narrativa mucho más definida (aunque sin renunciar a los ''gags'', y manteniendo el elemento de suspense al final de cada entrega). Esta estructura narrativa, como ocurre en las clásicas [[Novela de aventuras|novelas de aventuras]], la proporciona principalmente el esquema del [[viaje]]. Hay viajes en todos los álbumes, excepto en dos (''[[Las joyas de la Castafiore]]'' y el inacabado ''[[Tintín y el Arte-Alfa]]''). En los libros de lo que puede considerarse el período clásico de la serie (los escritos inmediatamente antes y durante la [[Segunda Guerra Mundial]]), el desencadenante de la aventura es a menudo el hallazgo fortuito de un objeto, símbolo de un [[misterio]] que el protagonista debe resolver. Un ejemplo paradigmático son los tres [[pergamino]]s de ''[[El secreto del Unicornio]]'', que llegan al protagonista gracias a una serie de casualidades. Otras veces se trata de la pérdida de un objeto que es necesario recuperar (el [[fetiche]] [[arumbaya]] robado en ''[[La oreja rota]]'', por ejemplo). En casi todas las aventuras de la serie aparece un objeto que tiene un papel esencial en la trama (y que en ocasiones da nombre a los álbumes, como ocurre en ''[[El cetro de Ottokar]]''). En una de sus obras más atípicas, el autor se burla, en cierto modo, de este recurso suyo tan habitual: en ''[[Las joyas de la Castafiore]]'', la desaparición de las joyas no es un verdadero misterio.
Tintin [[memorabilia]] and merchandise has allowed a [[chain store|chain]] of stores based solely on the character to become viable. The first shop was launched by Jane Taylor in 1984, located in [[Covent Garden]], [[London]], and there are now branches worldwide, including two in Belgium, located in [[Brussels]] and [[Bruges]]. The British bookstore chain, [[Ottakars]] was named after King Ottokar, from the Tintin book [[King Ottokar's Sceptre]], and their shops stock a large amount of Tintin merchandise.<ref>"Tintin Among The Geriatrics Kitty Holland celebrates the 70th birthday of Belgium's favourite son, and France's beloved adoptee, Tintin" ''[[Irish Times]]'' (Dublin); [[9 January]] [[1999]]; p. 62</ref> There are also a number of Tintin themed cafés located around the world.


En sus primeras aventuras, Tintín viaja solo, acompañado únicamente por Milú, aunque cuenta con eventuales compañeros de viaje. La primera aventura verdaderamente colectiva es ''[[La estrella misteriosa]]'', en la que el reportero forma parte de una expedición científica que parte en busca de un [[meteorito]]. Desde ''[[El secreto del Unicornio]]'', se hace habitual que en todos los viajes participe lo que podría considerarse la "familia" más próxima de Tintín: Haddock, Hernández y Fernández y el profesor Tornasol. Las interacciones entre estos personajes, a menudo de carácter cómico, enriquecen considerablemente la narración.
===Stamps===


Una característica llamativa de la serie es la ausencia casi absoluta de personajes femeninos. El único importante, la cantante Bianca Castafiore, es ante todo un personaje cómico. Ninguna de las otras mujeres que aparecen en la serie tiene auténtica relevancia.
{{main|Tintin on postage stamps}}


La importancia del viaje vincula la serie con obras clásicas de la [[literatura juvenil]], como las de [[Julio Verne]] (a quien, a pesar de las evidentes coincidencias, especialmente en la aventura lunar de Tintín, Hergé aseguraba no haber leído)<ref> Gilles Carpentier (1999):[http://verne.jules.free.fr/bd/Herge.htm "Les Aventures de Tintin (Hergé)/Les Voyages Extraordinaires (Jules Verne)"] (en francés). Consultado el 26/11/2007.</ref> y [[Robert Louis Stevenson]] (es obvia la influencia de ''[[La isla del tesoro]]'' en la historia de [[pirata]]s de ''[[El secreto del Unicornio]]'' y ''[[El tesoro de Rackham el Rojo]]'').
Tintin's image has been used on [[postage stamp]]s on numerous occasions,<ref>[http://www.rlambert.be/kuifje.htm Images of different Tintin stamps]</ref> the first issued by the [[Belgian Post Group|Belgian Post]] in 1979<ref>{{cite news | first=Christopher | last=Kennealy | pages= | title=Comics Characters Beloved by Brussels | date=[[September 29]] [[1991]]|publisher=New York Times|url=http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?sec=travel&res=9D0CE7DD143AF93AA1575AC0A967958260 }}</ref> to celebrate the day of youth [[philately]]. This was the first in a series of stamps with the images of [[Belgian comics|Belgian comic heroes]], and was the first stamp in the world to feature a comic hero.


Las tramas de algunos álbumes tienen elementos propios de la [[novela policiaca]] (en relación con el argumento de ''[[Las joyas de la Castafiore]]'' se ha citado a [[Agatha Christie]] y a [[Alfred Hitchcock]]). Los ''[[gag]]s'' visuales recuerdan al humor ''[[slapstick]]'' del [[cine cómico mudo]]; de hecho, en la apariencia de algunos personajes (especialmente Hernández y Fernández), hay ciertos ecos de grandes actores de esta época, como [[Charles Chaplin]].
In 1999, the [[TNT N.V.|Royal Dutch Post]] released two stamps on [[October 8]] [[1999]], based upon the ''[[Destination Moon]]'' adventure, with the stamps selling out within hours of release. The French post office, Poste Française, then issued a stamp of Tintin and Snowy in 2001. To mark the end of the Belgian Franc, and also to celebrate the seventieth anniversary of the publication of ''[[Tintin in the Congo]]'', two more stamps were issued by the Belgian Post on [[December 31]] [[2001]]. The stamps were also issued in the [[Democratic Republic of the Congo]] at the same time. 2002 saw the French Post issue stamped envelopes featuring Tintin, whilst in 2004 the Belgian post-office celebrated its own seventy-fifth anniversary, as well as the fiftieth anniversary of the publication of ''[[Explorers on the Moon]]'' and the thirty-fifth anniversary of the moon landings with a series of stamps based upon the ''Explorers on the Moon'' adventure.<ref>"Tintin celebrates 75th birthday in Belgium" ''[[Irish Times]]'' (Dublin); [[10 January]] [[2004]]; TIM KING; p. 9.</ref> In 2007, to celebrate Hergé's centennial, Belgium, France and Switzerland all plan to issue special stamps in commemoration.<ref>{{cite news | first= | last=AP | pages= | title=Tintin creator's centenary|date=[[May 24]] [[2006]] | publisher=The Age | url=http://www.theage.com.au/news/world/tintin-creators-anniversary/2006/05/24/1148150265203.html }}</ref>


===Coins===
=== El mundo de Tintín ===
[[Imagen:Flag of Syldavia.svg|thumb|200px|Bandera del ficticio [[Syldavia|Reino de Syldavia]], situado en la [[Península Balcánica]]]]
Besides stamps, Tintin has also been [[Commemorative coins of Belgium|commemorated by coin]] several times. In 1995, [[Monnaie de Paris]] issued a set of 12 coins to commemorate the 10th anniversary of Hergé's death, made of silver, and in a limited edition of 5000. Another coin was released to commemorate the 50th anniversary of the Tintin book ''[[Explorers on the Moon]]'', in a limited run of 10,000. Belgium minted a limited edition commemorative coin to celebrate the 75th birthday of Tintin in January of 2004.<ref>{{cite news | first= | last= | pages= | title=Euro coin honours Tintin and Snowy | date= [[8 January]] [[2004]] | publisher=BBC | url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/europe/3379959.stm }}</ref> The coin, composed of silver and featuring Tintin and Snowy, was limited to a minting of 50 000. Although it has a face value of €10, it is, as with other commemorative euro coins of this type (i.e. not a commemorative issue of a standard [[euro coins|euro coin]]), only legal tender in the country in which it was issued (in this case, Belgium).


Durante sus aventuras, Tintín viaja por todo el globo terráqueo (e incluso sale fuera de él, para visitar la [[Luna]]). Viaja por [[América del Norte]] (''Tintín en América''); [[América del Sur|del Sur]] (''La oreja rota'', ''El templo del sol'', ''Tintín y los Pícaros''); [[Europa]] (''Tintín en el país de los soviets'', ''La isla negra'', ''El cetro de Ottokar'', ''El asunto Tornasol''); [[África]] (''Tintín en el Congo'', ''El cangrejo de las pinzas de oro''); y [[Asia]] (''El Loto Azul'', ''Stock de coque'', ''Tintín en el Tíbet''). Visita los paisajes más variados, desde el [[Ártico]] (''La estrella misteriosa'') hasta el [[desierto del Sahara]] (''El cangrejo de las pinzas de oro'').
===Books===
{{main|List of books about Tintin}}


En ocasiones las aventuras de Tintín tienen lugar en países reales (entre ellos [[Alemania]], [[China]], el [[Congo belga]], los [[Estados Unidos]], [[Egipto]], la [[India]], el [[Perú]], el [[Reino Unido]], [[Suiza]], el [[Tíbet]] y la [[Unión Soviética]]); otras veces se desarrollan en países ficticios creados por Hergé para la serie, como la república sudamericana de [[San Theodoros]], la pequeña monarquía balcánica de [[Syldavia]], su enemiga [[Borduria]], o el emirato del [[Khemed]], a orillas del [[Mar Rojo]]. Ambientar las andanzas de Tintín en estos países imaginarios permitía a Hergé tratar temas políticos de actualidad sin temor de que se suscitaran problemas como los que tuvo cuando trató el tema de la invasión japonesa de China en ''El Loto Azul''. De hecho, en las historias se abordan a menudo temas de actualidad, hasta el punto de que puede decirse que la historia de Tintín es la historia del siglo XX: la [[Guerra del Chaco]] (en ''La oreja rota''), el expansionismo nazi (en ''El cetro de Ottokar''), la [[guerra fría]] (en ''El asunto Tornasol''), las guerrillas sudamericanas (''Tintín y los Pícaros'').
A large number of books have been published about Tintin.


Tintín, viajero impenitente, no tiene sin embargo un verdadero hogar. Desde sus primeras aventuras, habita en uno o varios apartamentos sumamente impersonales. De uno al menos se conoce la dirección: «26 rue du Labrador». Sólo hay una referencia a la ciudad en que se encuentra: en ''Tintín en el Tíbet'', la carta de Tchang lleva escrita la dirección en caracteres chinos: « Hong-Kong, Tchang-Tchong Jen - para el señor Tintín - Bélgica [[Bruselas]]».
==Translation into English==
The process of [[translating]] Tintin into English was a complex affair, commissioned in 1958 by [[Methuen|Methuen & Co. Ltd.]] of London. It was a joint-operation, headed by Leslie Lonsdale-Cooper and Michael Turner, who worked closely with [[Hergé]] to attain an accurate translation as true as possible to the original work.<ref name="trans">{{cite web|url=http://www.tintinologist.org/articles/mt-llc-interview.html|title=Interview with Michael Turner and Leslie Lonsdale-Cooper|author=Chris Owens|publisher=tintinologist.org|date=2004-07-10|accessdate = 2006-09-15}}</ref> The works were also sold in the [[United States|American]] market by [[Golden Books]], a branch of the [[Western Publishing Company]] in the 1950s. The albums were translated from French into [[American English]] with some blocks blanked except for the speech balloons. This was done to remove content considered to be inappropriate for children, such as drunkenness and racial stereotyping.<ref name="changes">{{cite web |url=http://homepages.cwi.nl/~dik/english/TINTIN.html|title=TINTIN|author=|publisher=CWI| accessdate=2007-01-05}}</ref> The albums were not very popular and only six were published in mixed order.<ref name="changes2">{{cite web|url=http://www.tintinologist.org/articles/goldenpress.html|title=Tintin crosses the Atlantic: The Golden Press affair|author=|publisher=tintinologist.org| accessdate=2007-01-05}}</ref> The edited albums later had their blanked blocks redrawn by Hergé to be more acceptable, and they currently appear this way in published editions around the world. [[The Atlantic Monthly|Atlantic Monthly Press]], in cooperation with [[Little, Brown and Company]] beginning in the 1970s, published the albums again. This time, the text features the originally translated [[British English]] text with alterations to localized British words such as [[gaol]], [[tire|tyre]], [[sedan (car)|saloon]] and [[spanner]]. Currently, they are being published under the Joy Street imprint of Little, Brown and Company.


Lo más parecido a un verdadero hogar en la serie es el [[castillo de Moulinsart]], solar de los antepasados de Haddock adquirido por éste, con la ayuda de Tornasol, al final del álbum ''El tesoro de Rackham el Rojo''. Aunque el único residente permanente del castillo es Haddock (siempre acompañado de su fiel mayordomo Néstor), Tintín, Tornasol e incluso Bianca Castafiore pasan en él largas temporadas.
Due in part to the large amount of language-specific [[wordplay]] (such as [[pun]]ning) in the series, especially the jokes which played on [[Professor Calculus]]' partial deafness, it was always the intention not to translate literally, instead striving to sculpt a work whose idioms and jokes would be meritorious in their own right; however, in spite of the free hand Hergé afforded the two, they worked closely with the original text, asking for regular assistance to understand Hergé's intentions.<ref name="trans" /> The English translators displayed a touch of genius in their rendering of the language spoken by the Arumbaya tribe (and that of their sworn enemies, the Rumbabas) in [[The Broken Ear]] by substituting an accurate transcription of [[Cockney]] turned into an Indian-looking vernacular for the original French version, which employed the Marollien (Marols in Flemish) dialect of Brussels.


=== Ideología ===
More than simple translations, however, the English versions were anglicised to appeal to British customs and values. Milou, for example, was renamed Snowy at the translators' discretion. Moreover, the translation process served to colour the imagery within the book; the opportunity was taken to make scenes set in Britain more true-to-life, such as ensuring that the British police were [[Uniforms and equipment of the British police#Firearms and weapons|free from firearms]], and ensuring scenes of the British [[countryside]] were more accurate for discerning British readers.<ref name="trans" /> Because the translated text was placed into the original [[speech balloon]]s without alteration to their original dimensions, the [[linguistics|linguistic]] differences between the two languages (meaning that certain phrases were either significantly shorter or longer in the English language) led to the unexpectedly empty or full balloons which can often be seen in the English versions of the books.<ref name=history />


Se ha escrito mucho acerca de la ideología de la serie ''Las aventuras de Tintín''. La obra ha sido objeto de polémica, en gran parte a causa de la continua reedición de obras que fueron concebidas muchos años atrás y en un contexto enteramente diferente. Se ha tachado a Hergé de propugnar en sus álbumes puntos de vista [[Colonialismo|colonialistas]], [[Racismo|racistas]] e incluso [[Fascismo|fascistas]]; se le ha reprochado su supuesta [[misoginia]], dado que apenas aparecen mujeres en la serie; y se le ha acusado de mostrar en un álbum (''[[Tintín en el Congo]]'') una crueldad innecesaria ante los animales. Estas acusaciones se refieren a aspectos puntuales de algunos álbumes concretos, pero no puede decirse que sea el punto de vista predominante en la serie. En este sentido, existe una cierta "leyenda negra" de Tintín,<ref> Luis Alberto de Cuenca: "Los valores de Tintín. El encanto de la 'línea clara'", en ''Vanguardia Grandes Temas'', nº 3 (abril 2007); p. 31.</ref> a la que contribuyó sin duda el hecho de que Hergé colaborase durante la ocupación alemana de Bélgica en un diario que controlaban los [[nazi]]s.<ref name="Gran Bretaña sopesa">[http://www.aulaintercultural.org/breve.php3?id_breve=1157 ''Gran Bretaña sopesa prohibir un cómic de Tintín por racista'']Aula Intercultural, 16 julio 2007.</ref>
==Legacy==
Tintin and his creator [[Hergé]] have inspired many artists within comics. Most notably, Hergé's [[ligne claire]] style has proven influential. Contributors to the ''[[Tintin (magazine)|Tintin]]'' magazine have employed ligne claire, and more recently, [[Jacques Tardi]], [[Yves Chaland]], [[Jason Little (cartoonist)|Jason Little]], [[Phil Elliott]], [[Martin Handford]], [[Geoff Darrow]], and [[Garen Ewing]] have produced works utilising it.


''Tintín en el Congo'' es el álbum en el cual está más presente la ideología [[Colonialismo|colonialista]] y [[racismo|racista]]. En él los indígenas africanos son mostrados como indolentes y estúpidos, y Tintín adopta hacia ellos una actitud paternalista. Hergé no negó que el colonialismo estuviese presente en el álbum; era, según afirmó, lo habitual en la época:
Tintin's legacy includes the establishment of a market for comic strip collections; the serialisation followed by collection model has been adopted by creators and publishers in France and Belgium. This system allows for greater financial stability, as creators receive money whilst working. This rivals the American and British model of [[work for hire]]. [[Roger Sabin]] has argued that this model allowed for "in theory ... a better quality product"<ref>{{cite book | last=Sabin | first=Roger | authorlink=Roger Sabin | year=1996 | title= Comics, Comix & Graphic Novels| edition=2005|publisher=Phaidon|id=ISBN 0-7148-3993-0 }}</ref>. [[Paul Gravett]] has also noted that the use of detailed reference material and a picture archive, which Hergé implemented from ''[[The Blue Lotus]]'' onwards, was "a turning point ... in the maturing of the medium as a whole"<ref name="STCYL"/>.


{{cita|Hice esta historia, ya se lo he dicho, según la óptica de la época, es decir, con un espíritu típicamente paternalista... que era, y lo afirmo, el espíritu de toda Bélgica.<ref> Sadoul, p. 97. </ref>}}
In the wider art world, both [[Andy Warhol]] and [[Roy Lichtenstein]] have claimed Hergé as one of their most important influences. Lichtenstein made paintings based on fragments from Tintin's comics, whilst Warhol utilised the ligne claire and even made a series of paintings with Hergé as subject. He declared: "Hergé has influenced my work in the same way as [[Walt Disney]]. For me, Hergé was more than a comic strip artist"<ref name=bbc3>{{cite web | date=[[January 10]] [[1999]]|url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/252066.stm|title=Tintin's 70 years of adventure|work=[[BBC News]] | accessdate = 2006-09-09 }}</ref>.


Otro álbum que fue tachado de [[Racismo|racista]] es bastante posterior: se trata de ''[[Stock de coque]]''. Aunque la aventura es una denuncia de la esclavitud en la que Tintín y Haddock toman nítidamente partido por los más débiles, un artículo publicado en 1962 en la revista ''[[Jeune Afrique]]'' criticó duramente su representación de los africanos,<ref> Sadoul, p. 109. </ref> especialmente en cuanto a su forma de hablar. Hergé acusó las críticas, y para una nueva edición del álbum, publicada en 1967, se reescribieron algunos diálogos.
In music, Tintin has been the inspiration to a number of bands and musicians. A British technopop band of the 1980s took the name [[The Thompson Twins]] after the Tintin characters. [[Stephen Duffy]], a former member of [[Duran Duran]], performed the minor hit single "Kiss Me" under the name "Tintin"; he had to drop the name under pressure of a copyright infringement suit. Duffy would later release the album ''Designer Beatnik'' under the name "Doctor Calculus" in reference to [[Professor Calculus]]. An Australian [[psychedelic rock]] band and an American independent [[progressive rock]] band have used the name "[[Tin Tin]]", and British electronic dance music duo [[Tin Tin Out]] was similarly inspired by the character. South African singer/songwriter [[Gert Vlok Nel]] compares Tintin to God in his [[Afrikaans]] song "Waarom ek roep na jou vanaand", presumably because Tintin is a morally pure character. Australian cartoonist [[Bill Leak]] often portrays the bespectacled neophyte Australian [[prime minister]] [[Kevin Rudd]] as Tintin.


La idea del fascismo de Tintín puede estar relacionada con la actitud de su autor durante la guerra, así como con su vinculación inicial con el abate [[Norbert Wallez]], un hombre de extrema [[derecha política|derecha]] y [[anticomunismo|anticomunista]] declarado. Los álbumes que Hergé publicó durante la guerra, sin embargo, son historias de aventuras en las que no hay alusiones a la política, ni en uno ni en otro sentido. Los críticos de la serie, escrutando minuciosamente los álbumes, han encontrado una tenue intención propagandística en ''La estrella misteriosa'', en cuya primera versión una expedición europea compite con otra estadounidense, financiada por un [[Nueva York|neoyorquino]] de apellido [[judío]] que es el principal villano del álbum.
Hergé has been lauded as "creating in art a powerful graphic record of the 20th century's tortured history" through his work on Tintin.<ref name=pbs2>{{cite web | url=http://www.pbs.org/pov/pov2006/tintinandi/about.html | title=Tintin and I. Film Synopsis | accessdate = 2006-09-09 }}</ref> whilst Maurice Horn's Encyclopaedia of World Comics declares him to have "spear-headed the post World War II renaissance of European comic art"<ref name=hoboes>{{cite web | date=[[May 2]] [[1995]] | url=http://www.hoboes.com/pub/Comics/Annotations%20and%20Information/Tintin/Tintin%20Essay%201%20of%202 | title=Essay on ''Tintin''|accessdate = 2006-09-09 }}</ref>. French philosopher [[Michel Serres]] noted that the 23 Tintin albums constituted a "{{lang|fr|chef-d'oeuvre}}" to which "the work of no French novelist is comparable in importance or greatness"<ref>A quiff history of time; Scrutiny
The Sunday Times (London); [[10 October]] [[1993]]; Gilbert Adair;</ref>.


Otros álbumes, en cambio, desmienten la supuesta simpatía de Hergé por el fascismo. Antes de la guerra, en ''[[El cetro de Ottokar]]'', hay críticas evidentes a la política expansionista de Hitler (según el autor, es el relato "de un ''[[Anschluss]]'' fracasado").<ref> Sadoul, p. 71. </ref> Hergé se manifestó en contra de todos los [[totalitarismo]]s, del signo que fuesen:
Tintin has been referenced in [[The Simpsons]] episode [[Husbands and Knives]].


{{cita|Mire, yo creo que todos los totalitarismos son nefastos, tanto si son de «derechas» como si son de «izquierdas», y los meto a todos en el mismo saco.<ref> Sadoul, p. 71. </ref>}}
===Awards===


Nunca negó, sin embargo, sus ideas conservadoras. Tal vez por ese motivo, Tintín está generalmente a favor del orden establecido, lo que no le impide prestar atención a los más desfavorecidos, y, en muchas ocasiones, tomar enérgicamente partido por ellos: los indios en ''Tintín en América'', los chinos que sufren la opresión japonesa en ''El Loto Azul'', o incluso los esclavos africanos de ''Stock de coque''. A lo largo de sus viajes, Tintín muestra, en general, un interés y un respeto genuinos por las culturas no europeas, que se manifiesta también en la voluntad de Hergé de documentarse minuciosamente para la realización de los álbumes.
On [[June 1]] [[2006]], the [[Tenzin Gyatso, 14th Dalai Lama|Dalai Lama]] bestowed the [[International Campaign for Tibet]]'s Light of Truth award upon the character of Tintin, along with South African Archbishop [[Desmond Tutu]] <ref name="bbclight">{{cite news | first=BBC staff reporter | last= | pages= | title=Dalai Lama honours Tintin and Tutu | date= [[2 June]] [[2006]] | publisher=BBC | url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/europe/5040198.stm }}</ref>. The award was in recognition of Hergé's book ''[[Tintin in Tibet]]'', which the Executive Director of ICT Europe Tsering Jampa noted was "(f)or many ... their introduction to the awe-inspiring landscape and culture of Tibet" <ref>{{cite press release | title =Tutu and Tintin to be honored by Dalai Lama | publisher =International Campaign for Tibet | date =[[May 17]] [[2006]] | url =http://www.savetibet.org/news/newsitem.php?id=974 | accessdate = 2006-09-17 }}</ref>. In 2001 the Hergé Foundation demanded the recall of the [[Chinese language|Chinese]] translation of the work, which had been released with the title ''Tintin in China's Tibet''. The work was subsequently published with the correct translation of the title <ref>{{cite news | first=BBC staff reporter | last= | pages= | title=Tintin 'frees' Tibet|date= [[22 May]] [[2002]] | publisher=BBC | url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/arts/2002554.stm }}</ref>. Accepting on behalf of the Hergé Foundation, Hergé's widow Fanny Rodwell declared: "We never thought that this story of friendship would have a resonance more than 40 years later" <ref name="bbclight"/>.


En [[2007]] la Comisión para la Igualdad Racial (CRE) del [[Reino Unido]] calificó de racista al álbum ''Tintín en el Congo'', solicitando su prohibición.<ref name="Gran Bretaña sopesa"/> Ya anciano, Hergé se mostró avergonzado tanto por ''Tintín en el Congo'', como ''Tintín en la Unión Soviética'', a los que consideró como "típicos ejemplos de la mentalidad burguesa belga de la época" y "pecados de juventud".<ref name="Gran Bretaña sopesa"/>
==Quotations==
* [[Charles de Gaulle]] once said "My only international rival is Tintin"<ref>{{cite news|author=Reuters|url=http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9C07E0DE1739F936A35750C0A965948260|title= OBITUARY; Georges Remi, Creator Of Comic Figure Tintin|publisher=The New York Times|date=1983-03-05|accessdate = 2006-09-12}}</ref>.


=== Los rivales de Tintín ===
==See also==
* [[Ideology of Tintin]]
* [[Jo, Zette and Jocko]] - another series by Hergé
* [[Quick and Flupke]] - another series by Hergé
* [[Popol out west]] - a book by Hergé
* [[Franco-Belgian comics]]
* [[Michael Farr]] - a famous tintinologist
* [[Benoit Peeters]] - a famous tintinologist
* [[Karaboudjan]] - a band focusing entirely on the Adventures of Tintin


Durante sus primeros diez años de historia, ningún otro personaje de la historieta belga le hizo sombra a Tintín. En 1938, sin embargo, se creó la [[revista Spirou]], en la que desarrollaría sus aventuras un nuevo héroe de papel, Spirou, que se convertiría en el principal competidor de Tintín durante décadas. Los personajes eran los estandartes de dos tendencias antinómicas en el mundo de la historieta belga: la llamada «Escuela de Bruselas» (Hergé) y la «Escuela de Marcinelle» (cuyo principal representante fue [[André Franquin]]). Hergé admiraba profundamente el virtuosismo del dibujo de Franquin, aun cuando su estética estuviese en las antípodas de la de ''Las aventuras de Tintín''.
==Notes==
{{reflist|2}}


Tintín tuvo, sin embargo, otros competidores que no procedían de la periferia de Bruselas, sino de los Estados Unidos: en 1949 comenzó a publicarse en Bélgica la revista ''Journal de Mickey'', con historietas de los personajes más emblemáticos de [[Walt Disney]], un serio rival para la revista [[Tintín (revista)|Tintín]] en el período posterior a la [[Segunda Guerra Mundial]].
==References==
{{refbegin}}
* Anders Høgsbro Østergaard, ''[[Tintin and I]]'' (2003)
* [[Benoit Peeters]] (1983) ''Le Monde d’Hergé'', Casterman.
* Benoît Peeters (1984) ''Les Bijoux ravis, une lecture moderne de Tintin''. Magic-Strip.
* [[Michael Farr]] ''Tintin: The Complete Companion'', John Murray (2001) ISBN 0-7195-5522-1
* [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/4534602.stm "Faces of the week"] by Andrew Walker, BBC Magazine, [[December 16]] [[2005]], retrieved [[January 27]] [[2005]]
{{refend}}


El más exitoso de los rivales de Tintín llegaría sin embargo a finales de la década de 1950: el 29 de octubre de 1959 se publicaba en la revista francesa ''[[Pilote (historieta)|Pilote]]'' la primera entrega de las aventuras del guerrero galo, [[Asterix]]. La popularidad del nuevo personaje hizo que a mediados de los [[años 1960|años 60]] las ventas de sus álbumes alcanzaran a las de los libros de Tintín. En la actualidad, las ventas de los álbumes de Asterix son sensiblemente superiores.<ref> Véanse algunas cifras de ventas (de 2005) en [http://www.quid.fr/2007/Lettres/Auteurs_Celebres/2 quid.fr]. Consultado el 26/11/2007.</ref> Pese a todo, según una encuesta,<ref> [http://www.toutenbd.com/article.php3?id_article=1036 "Sondage : Tintin plébiscité par les Français"], en www.toutenbd. com, 22 de enero de 2005. Consultado el 26/11/2007.</ref> en 2005 Tintín era el personaje de cómic más valorado por los franceses, ligeramente por delante de Asterix.
==Further reading==
*{{cite news|last=Jessel|first=Stephen|title=Crazy for Tintin|url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/europe/223861.stm|publisher=[[BBC News]]|date=[[1998-11-29]]}}
*{{cite news|title=Tintin on trial|url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/europe/271249.stm|publisher=[[BBC News]]|date=[[1999-02-04]]}}
*{{cite news|title=Tintin conquers China|url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/arts/1346606.stm|publisher=[[BBC News]]|date=[[2001-05-23]]}}
*{{cite news|last=Dowling|first=Stephen|title=Boy reporter still a global hero|url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/arts/3382633.stm|publisher=[[BBC News]]|date=[[2004-01-09]]}}
*{{cite news|last=Pandey|first=Geeta|title=Tintin ventures into India's rural markets|url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/south_asia/4284356.stm|publisher=[[BBC News]]|date=[[2005-09-28]]}}
*{{cite news|title=Bid to ban 'racist' Tintin book|url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/6294670.stm|publisher=[[BBC News]]|date=[[2007-07-12]]}}
*{{cite news|title=Book chain moves 'racist' Tintin|url= http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/6902195.stm|publisher=[[BBC News]]|date=[[2007-07-17]]}}
*{{cite web|last=Joly|first=Dom|authorlink=Dom Joly|title=How do you tell a six-year-old that Tintin was a bit dodgy?|url=http://www.domjoly.tv/2007/07/30/how-do-you-tell-a-six-year-old-that-tintin-was-a-bit-dodgy/|publisher=Dom Joly|date=[[2007-07-30]]}}
*{{cite news|last=Joly|first=Dom|authorlink=Dom Joly|title=Mad about the boy : Dom Joly's obsesssion with Tintin|url=http://arts.independent.co.uk/books/features/article3104954.ece|publisher=''[[The Independent]]''|date=[[2007-10-29]]}}


== Los otros autores de Tintín ==
==External links==
Hergé desarrolló completamente en solitario sus primeros álbumes. Sin embargo, a partir de los años 40 el volumen de trabajo le exigió contratar colaboradores. Nunca fueron acreditados en los álbumes, pero tuvieron un importante papel en la historia de la serie.
{{commons|Tintin}}
* [http://www.tintin.com/ ''Tintin'' official site]
* [http://www.tintinologist.org/ Tintinologist.org - ''Tintin'' fan site]
* [http://www.tintinbook.com/ Tintin Books A discussion of Tintin]
* [http://lakrabo.tripod.com/ ''Tintin'' in different languages]
* [http://www.crwflags.com/fotw/flags/fic_tint.html Fictional flags in the Tintin stories]
* [http://www.intertintin.com/ Intertintin : ''Tintin - Kuifje'' publications by country.]
* [http://www.objectiftintin.com/ ''Tintin'' fan site] {{fr icon}}
*[http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=fr&u=http://www.vendee.fr/vendee/actualites/default.asp%3Fart%3D1649&sa=X&oi=translate&resnum=4&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522Sex%25C3%25A9%2Bau%2Bpays%2Bdes%2Bsoviets%2522%2BJanpol%2BSchulz%26hl%3Den%26sa%3DG/ The original Tintin (includes photo of Robert Sexé)]


=== Edgar Pierre Jacobs ===
----
{{AP|Edgar Pierre Jacobs}}
El primer colaborador importante de Hergé en ''Las aventuras de Tintín'' fue Edgar P. Jacobs (1904-1987). Jacobs colaboró estrechamente con Hergé entre 1944 y 1947. Su labor principal consistió en corregir, dar nuevo formato y colorear varios álbumes en blanco y negro (''Tintín en el Congo'', ''Tintín en América'', ''El Loto Azul'' y ''El cetro de Ottokar''),<ref> En ''El cetro de Ottokar'', Jacobs es el responsable principal de la página en que se describe la batalla de Zileheroum, así como de la decoración de las salas del castillo de Kropow (Farr, p. 89)</ref> que se reeditaron en color en la década de 1940. Además, intervino en los decorados de los álbumes ''El tesoro de Rackham el Rojo'', ''Las siete bolas de cristal'' y ''El templo del sol''). Jacobs dejó de colaborar con Hergé en 1947 para desarrollar su propia serie, ''[[Blake y Mortimer]]''.


Aunque no aparece acreditado en los álbumes en que colaboró, aparece retratado en algunos de los álbumes en los que intervino. Aparece junto al propio Hergé (y junto a [[Quique y Flupi]]) en la viñeta inicial de ''Tintín en el Congo''. Aparece también en la portada y en una viñeta interior de la edición en color de ''Los cigarros del faraón'', en una broma un tanto macabra: un sarcófago con el letrero E.P. Jacobini. En ''El cetro de Ottokar'', asiste, junto al propio Hergé, a un concierto de la Castafiore y a una recepción real (páginas 38 y 59 del álbum).
{{featured article}}


=== Bob de Moor ===
{{Tintin and Hergé}}
{{AP|Bob de Moor}}
Bob de Moor (1925-1992) trabajó en los [[Estudios Hergé]] desde su creación, en 1950, hasta su muerte. Intervino decisivamente en varios álbumes, como una nueva edición de ''La isla negra'' (1965), ''Objetivo: la Luna'' (1953), ''Aterrizaje en la Luna'' (1954), ''Vuelo 714 para Sidney'' y ''Tintín y los Pícaros'' (1976).<ref>Shervin Moloudi (2005):[http://www.ee.ucla.edu/~shervin/bobdemoor/bob.html "Bob de Moor"] (en inglés). Consultado el 26/11/2007.</ref> La revisión de ''La isla negra'' se hizo sobre todo pensando en su edición en el mercado británico, ya que se habían detectado numerosas inexactitudes en la ambientación en Escocia del álbum, y De Moor se desplazó al Reino Unido para realizar un minucioso trabajo de documentación. En el díptico sobre el viaje a la Luna, se deben a su mano el diseño del célebre cohete y los paisajes lunares.<ref> Farr, p. 141.</ref>


Participó también en la producción de las versiones en dibujos animados de ''[[El templo del sol (película)|El templo del sol]]'' y ''[[Tintín y el lago de los tiburones]]''. Su huella es evidente en obras como ''Tintín y los Pícaros'', en la que se hizo cargo de la mayor parte del trabajo gráfico. Durante un tiempo se barajó la posibilidad de que terminase el álbum que Hergé dejó incompleto a su muerte, ''Tintín y el Arte Alfa''. No obstante, no aparece nunca acreditado en ninguno de los álbumes de Tintín.
{{Ligne claire}}


=== Jacques Martin ===
{{DEFAULTSORT:Tintin, Adventures of}}
{{AP|Jacques Martin}}
[[Category:Tintin| ]]
Jacques Martin, que era colaborador de la revista ''[[Tintín (revista)|Tintín]]'', entró en 1953 en los [[Estudios Hergé]]. Trabajó en los guiones de álbumes como ''El asunto Tornasol'', ''Stock de coque'', ''Las joyas de la Castafiore'' y ''Tintín en el Tíbet''. Dibujó también los vestidos de los personajes en estos mismos álbumes. En una entrevista, Martin se atribuye la idea principal de algunos álbumes.<ref> Jean-Louis Tallon (2001): [http://pagesperso-orange.fr/erato/horspress/martin.htm "Rencontre avec un grand de la bande dessinée"] (Entrevista con Jacques Martin, en francés). Consultado el 26/11/2007.</ref> Su colaboración con Hergé duró hasta 1972, año en que se dedicó en exclusividad a sus propias series: [[Lefranc]] y, sobre todo, [[Alix]].
[[Category:Belgian culture]]

[[Category:1929 introductions]]
== Personajes ==
[[Category:Series of comic books]]
=== Tintín y Milú ===
El protagonista, [[Tintín (personaje)|Tintín]], y su perro, [[Milú]], son los dos únicos personajes que aparecen en todas las aventuras de la serie.

Tintín es un joven reportero belga que se mete a menudo en problemas por defender causas justas. Su apariencia física y su vestuario apenas cambian a lo largo de los años. De baja estatura, es rubio y luce un tupé característico, su principal seña de identidad, junto con los pantalones bombachos que llevará en todos sus álbumes (a excepción del último, ''[[Tintín y los Pícaros]]'', donde lleva pantalones vaqueros). Se presenta, desde su primera aventura, como [[periodista]]: viaja a la [[Unión Soviética]] y después al [[Congo]] en calidad de [[reportero]] de ''[[Le Petit Vingtième]]'', aunque sólo en ''[[Tintín en el país de los soviets]]'' se le presenta escribiendo un reportaje. A partir del tercer álbum de la serie, deja de haber referencias al diario en que colabora Tintín, aunque el personaje no deja de presentarse como reportero, y utiliza en ocasiones su profesión como medio de hacer averiguaciones en sus aventuras.

En los álbumes no se dan nunca indicaciones sobre la edad de Tintín, ni sobre sus circunstancias familiares ni afectivas. Destaca por su inquebrantable honradez, a la que no es ajena la admiración de Hergé por el movimiento [[scout]].

Desde su primera aventura, Tintín está acompañado por su mascota, Milú, un [[Fox Terrier|fox terrier]] blanco. Milú no es capaz de hablar,<ref>En una sola ocasión utiliza el lenguaje humano para comunicarse directamente con Tintín, concretamente en la página 9 del álbum ''[[Tintín en América]]''.</ref> pero sus pensamientos aparecen a menudo verbalizados en los globos de diálogo. Generalmente es capaz de hacerse entender. Su afición por los huesos y su más humano que canino interés por el [[whisky]] (en especial de la marca ''Loch Lomond'', la preferida del capitán Haddock) desencadenan a menudo situaciones cómicas.

=== El capitán Haddock ===
El capitán [[Capitán Haddock|Archibaldo Haddock]] es un marino cuya nacionalidad no se aclara en los álbumes (¿inglés, francés o belga?), aunque sí se sabe que tiene un antepasado francés (el caballero de Hadoque, marino al servicio de [[Luis XIV]]). El apellido Haddock procede de una conversación que Hergé mantuvo con su esposa, en la que ella comentó que el ''haddock'' (especie de [[abadejo]] ahumado)<ref> [http://tintin.francetv.fr/#link=aventures/persos/haddock.swf&mc=_root.ban7.contente "Le capitaine Haddock: le nom du capitaine"], en Tintin.com (en francés). Consultado el 26/11/2007.</ref> era un "triste pescado inglés". El nombre de pila del capitán, Archibaldo, no se desvela hasta la última aventura de Tintín, ''[[Tintín y los Pícaros]]'' (1976).
[[Imagen:Cheverny.jpg|right|thumb|200px|<small>Para diseñar la fachada de la mansión de Moulinsart, adquirida por el capitán Haddock al final del álbum ''El tesoro de Rackham el Rojo'', Hergé se inspiró en el [[castillo de Cheverny]] (en la fotografía). </small>]]Arquetipo del lobo de mar, su apariencia se ajusta perfectamente a este modelo: gorra, jersey azul con el dibujo de un ancla, poblada barba negra. Rudo y de buen corazón, aunque de carácter irascible, es el inseparable compañero de Tintín desde que hizo acto de presencia en ''[[El cangrejo de las pinzas de oro]]'', donde es presentado como un personaje débil y dominado por su [[alcoholismo]]. Más tarde se convierte en un personaje más simpático, aun sin abandonar su debilidad por el [[whisky]], en el que tiene especial predilección por la marca ''Loch Lomond'' (sus borracheras son a menudo empleadas como ''gags'' cómicos). Su mal carácter, su impulsividad irreflexiva y su amplio repertorio de insultos extravagantes son lugares comunes de la serie, y contribuyen a dar un contrapunto al generalmente tranquilo y juicioso Tintín.

Descubre un tesoro en ''[[El tesoro de Rackham el Rojo]]'', lo que le permite adquirir el castillo de su familia, en [[Moulinsart]], y convertirse en un pacífico rentista. No por ello, sin embargo, deja de acompañar a Tintín en sus aventuras, y aparece en todos los álbumes desde su aparición hasta el final de la serie.

=== Hernández y Fernández ===
[[Hernández y Fernández]] (''Dupond et Dupont'' en la versión original) son una pareja de policías casi idénticos (bigote, bombín y bastón son sus tres principales señas de identidad). Sólo se distinguen por el [[bigote]], que Hernandez (Dupont) lleva con dos pequeñas guías o "rabitos", que le dan una forma de T invertida, mientras que Fernández (Dupond) no los tiene, y su bigote tiene el aspecto de una D girada. Pese a las apariencias, no hay entre ellos ninguna relación de parentesco. Se ha dicho que Hergé pudo inspirarse en una fotografía aparecida en la revista parisina ''Le Miroir'', en que aparecen dos detectives con bigote y bombín escoltando a un detenido,<ref> Farr, p. 41. </ref> pero el autor nunca confirmó esta información.

Dupond y Dupont, o Hernández y Fernández, hicieron su primera aparición en la serie en ''[[Los cigarros del faraón]]'', en [[1934]], con los nombres de X 33 y X 33 bis. Más adelante Hergé les hizo aparecer en la edición en color de un álbum cronológicamente anterior, ''[[Tintín en el Congo]]'', en cuya poblada primera viñeta se les puede ver, algo apartados del grupo principal que despide al reportero. Aparecen en todos los álbumes posteriores de la serie, con dos únicas excepciones (''Tintín en el Tíbet'' y ''Vuelo 714 para Sidney'').<ref> Farr, p.41. </ref>

Su ingenuidad y sus constantes meteduras de pata son las características que más identifican a estos simpáticos personajes. Destacan igualmente por su afición a los disfraces.

=== El profesor Tornasol ===
[[Imagen:Auguste Piccard at 1927 Solvay Conference.JPG|thumb|right|150 px|El inventor suizo Auguste Piccard sirvió de inspiración a Hergé para la creación del profesor Tornasol.]] El profesor [[Silvestre Tornasol]] (''Tryphon Tournesol'' en la versión original) encarna el arquetipo del científico despistado. Su [[sordera]] hace que se aísle en un mundo propio, sin enterarse de lo que ocurre a su alrededor, lo que propicia un sinfín de situaciones cómicas.

Tornasol hizo su primera aparición en la serie en la página 5 del álbum ''[[El tesoro de Rackham el Rojo]]'', en [[1943]], y se convirtió en uno de los personajes más emblemáticos de la serie, apareciendo en casi todos los álbumes posteriores. Para su creación, es posible que Hergé se inspirase en los rasgos del [[Suiza|suizo]] [[Auguste Piccard]], inventor del [[batiscafo]].<ref> Farr, pp. 106-107.</ref> Pueden encontrarse precedentes suyos en otros personajes de la serie, como el excéntrico [[Egiptología|egiptólogo]] Filemón Ciclón de ''[[Los cigarros del faraón]]'' o el Néstor Halambique de ''[[El cetro de Ottokar]]''.

Sus inventos oscilan entre lo absurdo (la máquina para cepillar ropa o la cama-armario de ''El tesoro de Rackham el Rojo'') y lo genial (el [[submarino]] de ''[[El secreto del Unicornio]]''; el generador de [[ultrasonido]]s de ''[[El asunto Tornasol]]''; y, sobre todo, el cohete lunar de ''[[Objetivo: la Luna]]'').

Su ámbito de interés científico es tan amplio que difícilmente resulta verosímil. En ''Objetivo: la Luna'' es presentado como un eminente físico nuclear. En ''[[Aterrizaje en la Luna]]'' es capaz de oír perfectamente gracias a su [[audífono]]. En ''[[El asunto Tornasol]]'' su invento, capaz de reducir a polvo grandes ciudades, es codiciado por grandes potencias. En ''[[Las joyas de la Castafiore]]'', sin embargo, se refugia en su sordera para no enterarse de lo que ocurre a su alrededor.

Una de sus pasiones es el cultivo de [[rosa]]s: incluso crea una nueva variedad que galantemente dedica a su amor platónico, [[Bianca Castafiore]].

=== Bianca Castafiore ===
La cantante [[italia]]na de [[ópera]] [[Bianca Castafiore]] es el único personaje femenino de cierta importancia en el mundo casi exclusivamente masculino de ''Las aventuras de Tintín''. Conocida como «el Ruiseñor Milanés», la Castafiore es una ''diva'' conocida en todo el mundo, y, sin embargo, su voz es objeto de la más viva animadversión por parte de casi todos los personajes de la serie (con la excepción del "duro de oído" Tornasol, quien además se revela en ''Las joyas de la Castafiore'' como su tímido enamorado). Es especialmente detestada por el capitán Haddock, con quien forma un singular dúo cómico que tiene su actuación más destacada en el álbum antes mencionado.

La Castafiore hizo su primera aparición en la serie en ''[[El cetro de Ottokar]]'', en [[1938]]. En total, aparece en ocho de los álbumes de la serie, incluyendo el último, ''[[Tintín y el Arte-Alfa]]''.<ref> Los ocho álbumes en que aparece la Castafiore son, por orden cronológico de publicación: ''El cetro de Ottokar'', ''Las siete bolas de cristal'', ''En el país del oro negro'', ''El asunto Tornasol'', ''Stock de coque'', ''Las joyas de la Castafiore'', ''Tintín y los Pícaros'' y ''Tintín y el Arte-Alfa''. </ref> A pesar de no encontrarse ella presente, los personajes la oyen cantar por la radio en al menos otros dos (''[[Objetivo: la Luna]]'' y ''[[Tintín en el Tíbet]]'').

En el desarrollo de algunos aspectos del personaje tuvo sin duda un importante papel [[Edgar Pierre Jacobs]], colaborador de Hergé desde 1940. Jacobs había sido [[barítono]] profesional y fue durante toda su vida un gran aficionado a la ópera. Hergé, en cambio, detestaba este género musical, ya que, según sus propias palabras, veía "a la mujer gorda detrás de la cantante".<ref> Sadoul, p. 33. </ref>

Aunque es de suponer que una artista de tal celebridad cuente con un amplio repertorio (hay también referencias a interpretaciones suyas de obras de [[Giacomo Puccini|Puccini]] y [[Gioachino Rossini|Rossini]]), en la serie aparece ligada casi exclusivamente a una sola pieza, el «Aria de las Joyas» del ''[[Fausto (ópera)|Fausto]]'' de [[Charles Gounod|Gounod]], cuya letra ("Me río de verme tan bella en este espejo") resulta muy adecuada para su enorme vanidad. Como corresponde a una diva, está en el centro de atención de la prensa, que le atribuye romances inverosímiles (por ejemplo, con el capitán Haddock, en ''Las joyas de la Castafiore''). Su suntuoso vestuario (luce modelos inspirados en creaciones de, entre otros, [[Christian Dior]] y [[Coco Chanel]]) refleja la cambiante moda del siglo XX.<ref> Existe incluso un libro, ''Bianca Castafiore : La Diva du vingtième siècle'' (2007), dedicado a estudiar la evolución del personaje en los álbumes, prestando especial interés a su vestuario. Véase reseña de la obra: Richard Langlois (2007): [http://www.universbd.com/spip.php?article4748 "Bianca Castafiore, la Diva du vingtième siècle - Par Mireille Moons - Moulinsart"] en www.universbd.com (en francés). Consultado el 26/11/2007.</ref> Bianca Castafiore viaja siempre con su secretaria, Irma, y su pianista, Igor Wagner.

=== Otros personajes ===
Además de los mencionados, las aventuras de Tintín cuentan con la presencia de varios personajes secundarios que aparecen en varios álbumes. Es el caso del malvado millonario [[Rastapopoulos]], principal antagonista de Tintín, del mercenario [[Allan Thompson]], del [[general Alcázar]] y su eterno rival en el gobierno del imaginario país de [[San Theodoros]], el [[general Tapioca]], del mayordomo [[Néstor (Hergé)|Néstor]], del estrafalario comerciante portugués [[Oliveira da Figueira]] y del insoportable [[Serafín Latón]].

En ocasiones, Hergé parodió con sus personajes a personas reales, cuyos nombres disfrazaba solo ligeramente. Es el caso del traficante de armas que aparece en ''La oreja rota'', Basil Bazaroff, cuyo nombre apenas encubre la referencia a [[Basil Zaharoff]]. [[Ezdanitoff]], que aparece en ''Vuelo 714 para Sidney'', está inspirado en [[Jacques Bergier]], el autor del difundido libro de esoterismo ''[[El retorno de los brujos]]'', y el contrabandista de ''Los cigarros del faraón'' es un trasunto de [[Henry de Monfreid]].<ref> Los tres casos se mencionan en Sadoul, p. 97. </ref> Menos frecuente es la aparición en los álbumes de Tintín de personajes reales con su nombre verdadero: hay un único caso, el del gángster [[Al Capone]], que tiene un relevante papel en ''[[Tintín en América]]''.<ref> Sadoul, p.97. </ref>

=== Cameos ===

En algunos álbumes, el autor se retrata a sí mismo: en concreto, en ''Tintín en el Congo'' (primera viñeta); en ''El cetro de Ottokar'' (páginas 38 y 59); y en ''El asunto Tornasol'' (página 13). Su colaborador Edgar Pierre Jacobs aparece en las mismas viñetas de los mismos álbumes, y además en ''Los cigarros del faraón'' (páginas 8 y 9); y en ''Las siete bolas de cristal'' (página 16). Otro de los colaboradores de Hergé, [[Jacques Van Melkebeke]], aparece también en algunos de los álbumes.<ref name = cameos> [http://www.tintinologist.org/guides/lists/cameos.html "Special Cameos in Tintin Books"] (2004), en www. tintinologist. com (en inglés). Consultado el 26/11/2007.</ref>

Mención aparte merecen los [[cameo]]s de otros personajes de Hergé, como [[Quique y Flupi]] (Quick y Flupke) que aparecen ocasionalmente en algunos álbumes: en ''Tintín en el Congo'' (viñeta inicial); en ''La estrella misteriosa'' (página 20) y en ''Las siete bolas de cristal'' (página 61).<ref name = cameos> </ref>

== Traducción a otras lenguas ==
Aparte del francés, la primera lengua en que se publicaron ''Las aventuras de Tintín'' fue el [[idioma portugués|portugués]]. Gracias al padre Abel Varzim, conocido de Hergé por haber estudiado en la [[universidad de Lovaina]], entre el [[16 de abril]] de [[1936]] y el [[20 de mayo]] de [[1937]] se publicó en la revista ''O Papagaio'', dirigida por Adolfo Simões Müller, ''Tim-Tim na América do Norte'' (''Tintín en América'').<ref> Paulo Miguel y Helena Francisco (2004): [http://www.c7nema.ws/bd97/modules.php?name=Sections&op=viewarticle&artid=35 ''Tintin faz 75 anos''], en BD97, A 9ª Arte em Português (en portugués). Consultado el 26/11/2007.</ref> En ''O Papagaio'', las aventuras de Tintín aparecieron en color antes incluso que en su país de nacimiento. La adaptación al portugués conllevó algunos cambios: el protagonista se presentaba como reportero, no de ''Le Vingtième Siècle'', sino de la propia ''O Papagaio'', y al estrafalario [[Portugal|portugués]] [[Oliveira da Figueira]] que aparece en ''Los cigarros del faraón'' se le convirtió en [[España|español]].

En 1952, la editorial Casterman tradujo a tres lenguas europeas ([[Idioma inglés|inglés]], [[Idioma español|español]] y [[Idioma alemán|alemán]]) los álbumes ''El secreto del Unicornio'' y ''El tesoro de Rackham el Rojo''.<ref> [http://bd.casterman.com/serie/casttin2/ "Tintin en langues régionales"], en www.casterman.com. Consultado el 26/11/2007.</ref> Estas ediciones, sin embargo, apenas se difundieron, y sus ejemplares son hoy muy buscados por los coleccionistas. A finales de la década, sin embargo, las aventuras de Tintín comenzaron a ser publicadas por editoriales locales: Methuen, en el [[Reino Unido]] (1958);<ref> T.F. Mills (1996): [http://www.regiments.org/special/essays/tbibeng.htm "The Adventures of Tintin: A History of the Anglo-American Editions"] (en inglés). Adaptación de un artículo originalmente publicado en ''The Comics Journal'' nº 86 (nov. 1983); pp. 60-69. Consultado el 27/11/2007.</ref> y [[Editorial Juventud]], en [[España]]; en [[Alemania]], las historietas aparecieron por entregas en revistas a partir de 1953.<ref> [http://www.tintinsh.com/teil_2.htm Teil 2], en www.tintinsh.com (en alemán). Consultado el 27/11/2007.</ref>

En la actualidad, la serie ha sido traducida a más de 70 lenguas y dialectos, incluyendo, además de los citados, el [[afrikaans]], [[Idioma árabe|árabe]], [[Idioma búlgaro|búlgaro]], [[Idioma checo|checo]], [[idioma chino|chino]], [[idioma coreano|coreano]], [[Idioma danés|danés]], [[idioma esloveno|esloveno]], [[idioma eslovaco|eslovaco]], [[Idioma griego|griego]], [[Idioma finés|finés]], [[Idioma hebreo|hebreo]], [[Idioma húngaro|húngaro]], [[Idioma italiano|italiano]], [[Idioma islandés|islandés]], [[idioma indonesio|indonesio]], [[Idioma neerlandés|neerlandés]], [[idioma japonés|japonés]], [[idioma letón|letón]], [[idioma lituano|lituano]], [[idioma malayo|malayo]], [[idioma mongol|mongol]], [[idioma noruego|noruego]], [[idioma persa|persa]], [[idioma polaco|polaco]], [[idioma rumano|rumano]], [[idioma ruso|ruso]], [[idioma serbocroata|serbocroata]], [[idioma sueco|sueco]], [[idioma tibetano|tibetano]], [[idioma turco|turco]] y [[idioma vietnamita|vietnamita]]. Las primeras traducciones a lenguas de naciones sin estado fueron al [[Idioma catalán|catalán]] y el [[euskera]],<ref> [http://www.toutenbd.com/article.php3?id_article=763 Le tour du monde linguistique de Tintin] (2004), en www.toutenbd.com (en francés). Consultado el 27/11/2007.</ref> y siguieron luego muchas otras ([[Idioma bretón|bretón]], [[Idioma corso|corso]], [[Idioma occitano|occitano]], [[idioma gallego|gallego]], [[Idioma asturiano|asturiano]], [[Idioma alsaciano|alsaciano]], etc.) Incluso existen traducciones de los álbumes al dialecto bruselense.

En las traducciones los personajes cambian a menudo de nombre.<ref> [http://www.tintin.free.fr/aventures/traduction.php "Tintin à l'étranger"], en www.tintin.free.fr (en francés). Consultado el 27/11/2007.</ref> Por ejemplo, el profesor Tornasol (''Tryphon Tournesol'' en el original), uno de los personajes cuyo nombre sufre más transformaciones en las diferentes versiones de la serie, se llama en inglés ''Culthbert Calculus''; en alemán ''Balduin Bienlein''; en neerlandés ''Trifonius Zonnebloem''; en finés ''Teofilus Tuhatkaumo''; y en portugués ''Trifólio Girassol''.

== Ediciones en español ==
Para los países de lengua española, se encargó de la publicación de los álbumes de Tintín la [[Barcelona|barcelonesa]] [[Editorial Juventud]]. La traductora al español de todos los álbumes fue Concepción Zendrera, hija del fundador y propietario de la editorial, José Zendrera Fecha.<ref> [http://www.elperiodicodearagon.com/noticias/noticia.asp?pkid=95960 "La familia adoptiva de Tintín"], en ''El Periódico de Aragón'', 10 de enero de 2004. Consultado el 26/11/2007.</ref> Zendrera fue también la responsable de los nombres en español de algunos personajes, como Hernández y Fernández (en el original, Dupond y Dupont) o Silvestre Tornasol (Tryphon Tournesol en el original).

El orden de aparición en España de los álbumes de Tintín fue el siguiente:<ref> Las fechas de las primeras ediciones de los álbumes proceden de [http://www.tdx.cesca.es/TESIS_UB/AVAILABLE/TDX-0724106-112503//10.MBL_ANNEXOS.pdf#search=%22El%20tesoro%20de%20Rackham%20el%20Rojo%20Juventud%201957%22 ''Les edicions infantils i juvenils de l' Editorial Joventut (1923-1969)''], tesis doctoral de Mònica Baró Llambias (en catalán; fuente consultada el 27/11/2007). En otras fuentes, sin embargo, se afirma que la publicación de ''Las aventuras de Tintín'' en España comenzó en 1957.</ref>

* 1958: ''El cetro de Ottokar'', ''Objetivo: la Luna''
* 1959: ''El secreto del Unicornio'', ''Aterrizaje en la luna''
* 1960: ''La estrella misteriosa'', ''El tesoro de Rackham el Rojo''
* 1961: ''La isla negra'', ''El asunto Tornasol''
* 1962: ''Tintín en el Tíbet'', ''Stock de coque'', ''Tintín en el país del oro negro''
* 1963: ''El cangrejo de las pinzas de oro''
* 1964: ''Los cigarros del faraón'', ''Las joyas de la Castafiore''
* 1965:'' El Loto Azul'', ''La oreja rota''
* 1966: ''Las siete bolas de cristal'', ''El templo del sol''
* 1968: ''Tintín en América'', ''Tintín en el Congo''
* 1969: ''Vuelo 714 para Sidney''

Existe una edición muy poco conocida de dos títulos de las aventuras de Tintín, ''El secreto del Unicornio'' y ''El tesoro de Rackham el Rojo'', publicados en español por la propia Editorial Casterman en 1952, seis años antes de que de la traducción y comercialización en España se encargara la Editorial Juventud. Ambos álbumes se habrían editado al mismo tiempo que las ediciones en inglés y alemán, aunque debido al escaso éxito que tuvieron en el mercado Casterman no continuó editando las aventuras de Tintín en español. Debido a que esta rara edición presenta una traducción al español idéntica a la que presentaría la Editorial Juventud al hacerse cargo de la edición, se baraja la hipótesis de que las páginas de los álbumes de Casterman en español no vendidos fueran aprovechados en su momento para la edición de Juventud.<ref>[http://blog.iespana.es/jhonillo/post/218714-el-tintin-de-casterman-de-1952-en-espanol "El Tintín de Casterman de 1952 en español"], en el blog ''La mirada estrábica'', 1 de febrero de 2007 (consultado el 26/11/2007). </ref>

En el año [[2001]], la editorial belga Casterman decidió publicar directamente los álbumes de Tintín en todo el mundo. Ello provocó un conflicto con la editorial Juventud, que ha poseído los derechos para los países de lengua española desde hace más de cuarenta años.<ref> [http://www.lavozdeasturias.com/noticias/noticia.asp?pkid=47337 "Tintín cuelga de la nostalgia"], en ''La Voz de Asturias'', 16 de marzo de 2003 (consultado el 26/11/2007). </ref> En la actualidad ([[2007]]) existen dos ediciones en español: la de Juventud, con la traducción de Concepción Zendrera, en formato álbum (30 x 23 cm), y la de Casterman, en formato reducido (22 x 17 cm) y con una nueva traducción. Además, Casterman ha publicado también, en el mismo formato, las versiones en blanco y negro de los primeros álbumes, desde ''Tintín en el país de los soviets'' hasta ''El cangrejo de las pinzas de oro''.

== Álbumes no oficiales ==
La popularidad del personaje ha sido la causa de la producción de varios álbumes no oficiales, esto es, no autorizados por Hergé o sus herederos. Existe una amplia gama de álbumes no oficiales de Tintín: desde las ediciones piratas de los álbumes oficiales hasta [[pastiche]]s y [[parodia]]s.

=== Ediciones piratas ===

En un primer momento, las ediciones piratas se centraron sobre todo en el primer álbum de la serie, ''[[Tintín en el país de los soviets]]'', que durante mucho tiempo Hergé se negó a reeditar por su contenido político. En [[China]], donde los álbumes de Tintín no se publicaron oficialmente hasta 2001, han menudeado las ediciones piratas desde la década de 1980.<ref> Pierre Justo (2007):[http://www.fp-es.org/dic_ene_2006/story_12_12.asp ''Las desventuras de Tintín en China''], en FP (''Foreign Policy'' edición española). Consultado el 27/11/2007.</ref>

=== Parodias ===

En cuanto a las parodias, la primera de cierta importancia fue ''[[Tintín en el país de los nazis]]'',<ref> En [http://perso.orange.fr/prad/articles/1944/1944.htm esta página] de la web [http://www.naufrageur.com/ ''Tintin est vivant!''] pueden verse algunas de las tiras de la historieta. Consultado el 27/11/2007.</ref> publicada en 1944 por el diario belga ''L'Insoumis'', en el que sus propios personajes acusan a Hergé de [[colaboracionismo]] durante la ocupación alemana de Bélgica.
Algunas parodias, como ''Tintín en Tailandia'' o ''La vida sexual de Tintín'', desarrollan la [[sexualidad]] del personaje, un aspecto absolutamente ausente de los álbumes, desarrollando relatos [[Erotismo|eróticos]] o incluso [[Pornografía|pornográficos]]. Son numerosas también las parodias en clave política, como ''Tintín en El Salvador'' (sobre la guerrilla en [[El Salvador|este país latinoamericano]]), ''Las arpas de Greenmore'' (sobre el [[Conflicto de Irlanda del Norte|conflicto irlandés]]), o ''Tintín en el Golfo'' (sobre la [[Guerra del Golfo|guerra de Irak]]), por citar únicamente algunas.<ref> [http://pagesperso-orange.fr/prad/1politique.htm "Tintin au pays des idéologies"], en la web [http://www.naufrageur.com/ ''Tintin est vivant!''] (en francés). Consultado el 27/11/2007.</ref>

=== Pastiches ===

Algunos artistas se han dedicado a realizar [[pastiche]]s de los álbumes de Tintín. Es el caso del [[Canadá|canadiense]] [[Yves Rodier]], quien realizó a los diecinueve años, en [[1986]], una versión acabada de ''[[Tintín y el Arte-Alfa]]'', sumamente respetuosa del trabajo de Hergé, con la intención de ver autorizada su publicación por los herederos del autor. No obstante, se le denegó el permiso. Más tarde, Rodier ha producido nuevos pastiches de Tintín, entre los que destacan ''Tintin et le Lac de la Sorcière'' y ''Tintin reporter pigiste au XX''. Esta última historia, de sólo tres páginas, se sitúa al comienzo de la serie y cuenta cómo Tintín se hizo famoso y fue enviado al país de los soviets.<ref> [http://perso.orange.fr/prad/1rodier.html ''Yves Rodier, le roi du pastiche !''], en la web [http://www.naufrageur.com/ ''Tintin est vivant!''] (en francés). Consultado el 28/11/2007.</ref>

Otro destacado imitador de Hergé es [[Harry Edwood]], quien dibuja portadas de álbumes inexistentes y nuevas aventuras del personaje, como ''The Voice of the Lagoon'' y ''The Elves of Marlinspike''.

Con motivo de la muerte de Hergé, en [[1983]], la revista francesa de historieta [[À SUIVRE]] publicó un número especial, en el que aparecieron historietas homenajeando a Tintín a cargo de autores como [[Jacques Tardi]], [[René Pétillon]], [[Regis Franc]], [[François Boucq]], [[Frank Margerin]], [[Jacques Martin]], [[Ted Benoit]] y [[Daniel Torres]]. En [[España]], estas historias fueron publicadas por la revista ''[[Cairo (revista)|Cairo]]'' poco después.

El 28 de enero de 1999 se publicó en el diario parisino ''[[Le Monde]]'', con motivo del [[Festival del Cómic de Angulema|Festival Internacional del Cómic de Angulema]] y el septuagésimo aniversario de Tintín, un pastiche titulado ''Objectif Monde'', obra de [[Didier Savard]]. Este pastiche es una excepción por cuanto su publicación fue autorizada por la Fundación Hergé: la obra, de 26 páginas, cuenta la historia de un periodista de ''Le Monde'', Wzkxy, llamado "Tintín" a causa de su afición por el personaje, y está repleta de alusiones a la serie.<ref> [http://www.free-tintin.net/espanol/pirates.htm "Ramo Nash y asociados"], en www.free-tintin.net. Consultado el 28/11/2007. </ref>

== Adaptaciones ==
=== Cine ===
Se han hecho varias adaptaciones cinematográficas de la serie, tanto en dibujos animados como en cine de imagen real. Las dos películas producidas con actores reales, ''[[Tintín y el misterio del Toisón de Oro]]'' (1961) y ''[[Tintín y las naranjas azules]]'', fueron desarrolladas a partir de guiones originales y no de los álbumes de la serie. En su producción no intervino personalmente Hergé. Por el contrario, todas las películas de animación, con excepción de una (''[[Tintín y el lago de los tiburones]]''), son adaptaciones de los álbumes de la serie.

La primera película protagonizada por Tintín data de 1947. Dirigida por el francés Claude Misonne, está realizada con marionetas animadas mediante la técnica de [[stop-motion]].<ref name = cinema> [http://pagesperso-orange.fr/tintin.fr/cinema.htm Tintin au cinéma], en pagesperso-orange.fr (en francés). Consultado el 28/11/2007.</ref> En la década siguiente aparecieron, con actores reales, ''Tintín y el misterio del Toisón de Oro'' (1961) y ''Tintín y las naranjas azules'' (1964), la segunda de las cuales se rodó en [[España]]. A finales de la misma década, la productora Belvision, que ya había creado años atrás una serie de animación basada en el personaje con destino al mercado televisivo, decidió afrontar la producción de largometrajes animados, y llegó a estrenar dos: una adaptación de ''El templo del sol'' (1969) y ''Tintín y el lago de los tiburones'' (1972), con guión de Greg. Ninguno de los largometrajes tuvo el éxito esperable habida cuenta de la popularidad del personaje.<ref> [http://www.free-tintin.net/cinema.htm Tintin au cinéma], en www.free-tintin.net. Consultado el 28/11/2007.</ref>

El célebre director [[estadounidense]] [[Steven Spielberg]], que adquirió los derechos para el cine de las aventuras de Tintín en 1983,<ref> [http://www.hollywood.com/news/detail/id/1700706 ''Steven Spielbert Bringing 'Tintin' to Big Screen''], en www.hollywood.com, 22 de noviembre de 2002. Consultado el 27/11/2007.</ref> proyecta producir una [[Trilogía Tintín|trilogía cinematográfica sobre el personaje]].<ref> [http://www.elpais.com/articulo/cultura/Spielberg/llevara/Tintin/cine "Spielberg llevará a Tintín al cine"], en ''[[El País (España)|El País]]'', 3 de marzo de 2007. Consultado el 27/11/2007.</ref> Las dos primeras películas serán dirigidas por [[Steven Spielberg]] y [[Peter Jackson]], respectivamente, desconociéndose aún quién dirigirá la tercera.<ref> [http://news.bbc.co.uk/hi/spanish/misc/newsid_6660000/6660217.stm "Spielberg hará película de Tintín"], en BBC Mundo, 15 de mayo de 2007. Consultado el 27/11/2007.</ref>

=== Televisión ===
Se han producido dos series televisivas de [[cine de animación|animación]] sobre Tintín, las dos basadas en los álbumes originales de la serie.

La primera, titulada ''Aventuras de Tintín, por Hergé'' (''Les Aventures de Tintin, d'après Hergé'') fue producida por los estudios [[Belvision]] y emitida entre [[1958]] y [[1962]]. Consta de 104 episodios de 5 minutos de duración. La serie fue adaptada por Charles Shows, y luego traducida al francés por [[Greg]] (Michel Regnier), que era entonces el editor de la revista ''[[Tintín (revista)|Tintín]]''. Esta serie fue muy criticada por su pobre calidad y por las libertades que se tomaba con respecto al argumento de las álbumes.

La segunda serie, ''Las aventuras de Tintín'' (''Les Aventures de Tintin''), fue producida en [[1991]] por las compañías Ellipse Programme (francesa) y [[Nelvana Limited]] (canadiense). Esta coproducción [[Francia|franco]]-[[Canadá|canadiense]], dirigida por Stéphane Bernasconi, consta de 39 episodios de media hora cada uno,<ref>[http://us.imdb.com/title/tt0179552/ ''Les Aventures de Tintin''], en [[Internet Movie Database]]. Consultado el 28/11/2007.</ref> que adaptan todos los álbumes, excepto ''Tintín en el país de los soviets'' y ''Tintín en el Congo''. Su calidad y su fidelidad a los dibujos originales de Hergé es muy superior a las de la anterior adaptación. En cuanto al dibujo de los personajes, se decidió crear un mismo modelo para todos los episodios, resolviendo así adecuadamente el problema que suponían las variaciones que cada personaje había ido experimentando en las historietas a lo largo de sus cincuenta años de historia. La banda sonora, a cargo de Ray Parker, contribuye a dotar a esta serie de un carácter de película de aventuras, alejándola del aire más infantil de otras adaptaciones.

=== Teatro ===
El propio Hergé participó en la creación de dos obras de teatro sobre el personaje: ''Tintín en la India: el misterio del diamante azul'' (1941) y ''La desaparición de Mr. Boullock'' (1941–42). Ambas fueron escritas en colaboración con [[Jacques Van Melkebeke]] y representadas en Bruselas.

A finales de los años 70 y comienzos de los 80, dos obras teatrales protagonizadas por Tintín fueron presentadas en Londres, adaptadas para la escena por Geoffrey Case para la Unicorn Theatre Company: ''Tintin's Great American Adventure'', basada en ''[[Tintín en América]]'', que se representó en la temporada 1976–77; y ''Tintin and the Black Island'', basada en ''[[La isla negra]]'', y estrenada en 1980. Esta segunda obra fue luego llevada en gira, y se representó incluso en Quebec (Canadá).

Un musical basado en ''Las siete bolas de cristal'' y ''El templo del sol'' se estrenó el 15 de septiembre de 2001 en el ''Stadsschouwburg'' (teatro municipal) de [[Amberes]], en Bélgica, con el título de ''Kuifje – De Zonnetempel (De Musical)''. La representación fue emitida por Canal Plus. Más tarde se adaptó en francés y se estrenó en [[Charleroi]], en 2002, con el título de ''Tintin – Le Temple du Soleil''.

La compañía de teatro británica Young Vic produjo una versión musical de ''[[Tintín en el Tíbet]]'', que se representó en el Barbican Arts Centre de [[Londres]] de diciembre de 2005 a enero de 2006. La [[Fundación Hergé]] volvió a representar este espectáculo en Londres entre diciembre de 2006 y enero de 2007 para celebrar el centenario de Hergé.

== Exposiciones ==
La serie ''Las aventuras de Tintín'' ha sido objeto de numerosas exposiciones. La primera se realizó todavía en vida de Hergé, en 1979 en Bruselas, con el título de «El museo imaginario de Tintín». El catálogo de la exposición fue al año siguiente publicado en formato de álbum.<ref> Para los países de lengua española, la edición corrió a cargo de la Editorial Juventud: ISBN 978-84-261-1893-9. </ref> La misma exposición se montó luego en otras ciudades, entre ellas [[Barcelona]], donde fue acogida por la Fundación Miró en 1984.<ref> [http://pagesperso-orange.fr/prad/a-fondmiro.htm "Hommage à la Fondation Miró"], en pagesperso-orange.fr (en francés). Consultado el 28/11/2007.</ref>

La [[Fundación Hergé]] patrocinó en 1991 una muestra itinerante, con el título de «El mundo de Hergé», promocionada como "una excelente introducción a la obra de Hergé". Los objetos mostrados en esta exposición fueron utilizados después en otras posteriores, como la titulada «Hergé el dibujante», y la más reciente «En el [[Tíbet]] con Tintín». En 2001, el Museo de la Marina albergó una exposición de objetos relacionados con el mar que inspiraron a Hergé. En 2002 el Museo de Arte de Bunkamura, en [[Japón]], acogió una exposición de dibujos originales del autor, así como el submarino y el cohete inventados en la serie por el profesor Tornasol. En 2003, [[Barcelona]] albergó también una exposición sobre Tintín y el mar.

En 2004 hubo varias exposiciones sobre Tintín: en el Museo Real de Etnología de Holanda, sobre «Tintín y los incas»; en [[Halles Saint Géry]] de Bruselas, acerca de «Tintín en la ciudad»; y en el Museo Nacional Marítimo de Londres, de nuevo sobre Tintín y el mar.<ref name=nationalmaritime>{{cite web | url=http://www.nmm.ac.uk/server/show/conWebDoc.11356 | title=The Adventures of Tintin at Sea - a major new exhibition at the National Maritime Museum|accessdate = 28/11/2007 }}</ref>

Con motivo del centenario del nacimiento de Hergé, el [[Centro Georges Pompidou]] de [[París]] acogió, del 20 de diciembre de [[2006]] al 19 de febrero de [[2007]], la que es quizá la muestra más completa hasta la fecha sobre el personaje y su autor. En esta exposición pudieron verse, entre otras cosas, las 124 planchas originales de ''El Loto Azul''. Coincidiendo parcialmente con la muestra del Pompidou, durante el [[Festival del Cómic de Angulema]], principal evento historietístico del mundo francófono, celebrado entre el 25 y el 28 de enero de 2007, se inauguró otra, titulada «Hergé. Del viaje imaginario al viaje interior», centrada en el proceso de creación de los álbumes de Tintín. En [[Ciudad de Quebec|Quebec]], el Museo de la Civilización exhibió entre el 25 de octubre de 2006 y el 6 de enero de 2008 una muestra acerca de la visión del [[Perú]] en los álbumes del personaje («Al Perú con Tintín").<ref> [http://www.mcq.org/fr/mcq/expositions.php?idEx=w516 "Au Pérou avec Tintin"], nota informativa sobre la exposición en [http://www.mcq.org/fr/ el sitio del Museo de la Civilización de Quebec] (en francés). Consultado el 29/11/2007.</ref> Otras ciudades, como [[Estocolmo]], [[Ostende]], [[Bruselas]], [[Barcelona]] y [[Gerona]], acogieron también exposiciones sobre Tintín con motivo del centenario de Hergé.<ref> [http://www.elmundo.es/suplementos/viajes/2007/60/1169828061.html ''¡Rayos y centellas, el centenario de Hergé!''], en elmundo.es, enero de 2007. Consultado el 29/11/2007.</ref>

En la ciudad natal de Hergé, [[Bruselas]], hay algunas obras de arte que recuerdan al personaje: una estatua en bronce de Tintín y Milú, obra del escultor Nat Neujean, se conserva en el centro cultural de [[Uccle]]; en las paredes de la estación Stockel del [[Metro de Bruselas]] hay una pintura al fresco en la que aparecen numerosos personajes de la serie; y sobre el inmueble de la editorial Du Lombard se encuentra un panel de gran tamaño representando las cabezas de Tintín y Milú.<ref> [http://home.scarlet.be/tintinophileparmidautres/page/sur_les_traces_de_tintin.htm Sur les traces de Tintin], en home.scarlet.be (en francés). Consultado el 30/11/2007.</ref>

Desde 2001 existe el proyecto de instalar en [[Lovaina]] un museo dedicado al personaje.<ref> [http://www.objectiftintin.com/whatsnew_Tintin_336.lasso 11/1/2001 Louvain-la-Neuve (Brabant wallon) hérite du Musée Hergé]. en www.objectiftintin.com (en francés). Consultado el 30|11|2007.</ref> Su inauguración está prevista para el año 2009. El [[22 de mayo]] de [[2007]], coincidiendo con el centenario del nacimiento de Hergé, su viuda colocó simbólicamente la primera piedra del proyectado museo.

== Otros productos relacionados ==
=== Objetos promocionales ===
El éxito de la revista ''[[Tintín (revista)|Tintín]]'', desde los [[años 1950|años cincuenta]] hizo que surgiera un mercado para productos derivados de la serie, destinados principalmente a coleccionistas. La imagen de Tintín se ha utilizado para vender una gran variedad de productos: desde figurillas de [[plástico]] o de [[resina]] de los principales personajes de la serie, hasta [[camiseta]]s y otras prendas de ropa, pasando por [[llavero]]s, imanes para frigoríficos, [[puzzle]]s, [[agenda]]s, [[baraja]]s de cartas, [[reloj]]es, [[calendario]]s y otros muchos objetos. Los artículos oficiales son distribuidos por la empresa Moulinsart, división comercial de la Fundación Hergé, y cuentan con un certificado de garantía. Se calcula que existen más de 250 productos diferentes relacionados con el personaje que se encuentran actualmente a la venta.<ref>Denise Elphick: "Tintin and the till bells; Shopping", ''[[The Times]]'' (Londres), 12 de noviembre de 1994 (en inglés). Consultado el 30/11/2007.</ref> La Fundación ha recibido críticas por lo que para algunos supone una trivialización de la obra de Hergé.
[[Imagen:Tintin Shop.jpg|200px|thumb|Tintin Shop en Covent Garden, Londres.]]
La distribución de estos productos se lleva a cabo principalmente mediante una cadena de tiendas, de las cuales la primera se abrió en [[Londres]], en [[Covent Garden]], en 1984. Actualmente existen varias tiendas especializadas en productos relacionados con la serie en varios países del mundo.<ref> Aqui puede verse un listado de las principales "tiendas Tintín": [http://www.tintinologist.org/guides/merchandise/shops.html Tintin Shops Directory], en www.tintinologist.org (en inglés). Consultado el 30/11/2007.</ref>

=== Sellos ===
Imágenes de la serie se han utilizado para ilustrar [[Sello postal|sellos postales]] en varias ocasiones,<ref>[http://www.rlambert.be/kuifje.htm Imágenes de diferentes sellos de Tintín], en www.rlambert.be. Consultado el 30/11/2007.</ref> la primera de ellas en 1979, cuando el servicio de correos belga (''La Poste de Belgique'') editó un sello con un valor de 8 [[Franco belga|francos belgas]] para conmemorar el cincuentenario de Tintín. Este fue el primer sello postal del mundo en tomar como motivo a un personaje de historieta. Para el siguiente, también belga, hubo que esperar hasta 1999: en él aparece el famoso cohete de ''Aterrizaje en la Luna''. Con el mismo motivo, y en el mismo año, se editaron varios sellos en los [[Países Bajos]], que se agotaron horas después de salir al mercado.<ref name = sellos> [http://www.tintinmilou.free.fr/timbre.htm Tintin et l'univers du timbre] (2006), en ''L'univers de Tintin'' (en francés). Consultado el 30/11/2007.</ref>

En 2000, el servicio de correos francés ([[Poste Française]]), con motivo de la Fiesta del Sello, publicó una estampilla con las efigies de Tintín y Milú. Al año siguiente, en Bélgica, salió una emisión conmemorativa del álbum de ''Tintín en el Congo'' (1931), del que se cumplían 70 años, que se publicó simultáneamente en la [[República Democrática del Congo]].<ref name = sellos> </ref>

En 2002 hubo una nueva edición de sellos en Francia, y en 2004, coincidiendo con el septuagésimo quinto aniversario de la serie, el cincuentenario del álbum Objetivo: la Luna y el trigésimo quinto aniversario del primer alunizaje, se emitió en Bélgica una nueva serie de sellos que tiene por tema el viaje lunar del personaje.<ref name = sellos> </ref> Por último, en 2007, con motivo del centenario de Hergé, se han editado sellos conmemorativos en Bélgica, Francia y [[Suiza]].<ref name = sellos> </ref>

=== Monedas ===
Además de en sellos, Tintín ha aparecido también en ocasiones en [[moneda]]s conmemorativas [[Francia|francesas]] y [[Bélgica|belgas]].<ref> En [http://www.pierretintin.ch/figurine/monnaie/monnaie.html esta página] de la web www.pierretintin.ch (en francés) pueden verse algunas de las ediciones más destacadas. Consultado el 30/11/2007.</ref> En 1995, para conmemorar el décimo aniversario de la muerte de Hergé, [[Monnaie de Paris]] puso a la venta 12 medallas de plata en una edición limitada de 5.000 ejemplares.

Bélgica sacó al mercado una edición conmemorativa limitada para celebrar el septuagésimo quinto aniversario de Tintín en 2004.<ref> [http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/3379959.stm ''Euro coin honours Tintin and Snowy''], BBC News, 8 de enero de 2004 (en inglés). Consultado el 30/11/2007.</ref> De esta moneda, de [[plata]], en la que aparecen las efigies de Tintín y Milú, se acuñaron 50.000 ejemplares. Su valor nominal es de 10 [[euro]]s, pero sólo es de curso legal en Bélgica. En mayo de 2007, con ocasión del centenario de Hergé, se puso a la venta una nueva moneda de plata, de 20 euros, en la que aparecen las efigies de Tintín y de su creador.<ref> [http://www.mr.be/News/news.php?id=2787 ''Une pièce en argent de 20 euros commémorant le 100ème anniversaire de la naissance d’Hergé''], en ''Mouvemente Réformateur'', 14 de mayo de 2007. Consultado el 30/11/2007.</ref>

=== Libros ===

Ediciones Moulinsart, que forma parte de la Fundación Hergé, única depositaria de los derechos del personaje y de la obra gráfica de Hergé, publica regularmente libros de muy diferentes tipos: desde volúmenes destinados al público infantil hasta estudios sobre la serie.<ref> [http://store.tintin.com/fr/index.cfm?store_page=categories_list.cfm&cat=66&cat_up=63 Catálogo de la editorial Moulinsart] (en francés). Consultado el 30/11/2007.</ref> En aquellos países en los que no actúa directamente, ha cedido sus derechos a otras editoriales.

La bibliografía crítica sobre ''Las aventuras de Tintín'' es extensísima. En lengua francesa se han publicado más de un centenar de títulos sobre la serie.<ref> [http://www.lexpress.fr/mag/arts/dossier/herge/dossier.asp?ida=454473 Pascal Dupont: "Tintin et les professeurs ad hoc"], ''Le Express'', 14 de enero de 1999. Consultado el 30/11/2007.</ref><ref> [http://www.kuifje.com/bio_fr/biblio_fr.html Bibliografía parcial (hasta 1996)] en www.kuifje.com. Consultado el 30/11/2007.</ref> La primera obra de referencia sobre el personaje data de 1959: se trata de ''Le monde de Tintin'', de Pol Vandromme. Especialmente relevantes son las conversaciones con Hergé publicadas por Numa Sadoul en 1975 (con una edición posterior en 1982). Para más información, ver la sección [[Las aventuras de Tintín#Bibliografía adicional|Bibliografía adicional]].

=== Videojuegos ===

La empresa [[Infogrames]] ha producido varios [[videojuego]]s sobre el personaje:<ref> [http://www.tintinologist.org/guides/merchandise/games.html "Tintin Games"] (2005), en www.tintinologist.org (en inglés). Consultado el 28/11/2007.</ref>

* En 1989 apareció ''Tintin en la Luna'', para [[Amiga]], [[Amstrad CPC]], [[Atari ST]], [[Commodore 64]], [[DOS]], [[GX-4000]] y [[ZX Spectrum]].

* En 1994, ''Tintín en el Tíbet'' (inspirado en el álbum homónimo), para [[Super Nintendo]]. Más adelante aparecieron versiones para [[Megadrive]] y [[Game Boy]] (1995), y para [[Game Boy Color]] (2001).

* En 1997, ''Tintín: El templo del sol'' (inspirado en el álbum homónimo), para Windows y Super Nintendo. En 2001 apareció la versión para Game Boy Color.

* En 2001, ''Tintín: Objetivo aventura'', para [[Playstation]] y [[Windows]], juego en [[3D]] con un argumento original inspirado en varios álbumes diferentes.

== Los herederos de Tintín ==

La influencia de la serie en la historia del cómic es indudable. Hergé fue el creador de la corriente conocida como "[[línea clara]]" (término creado por [[Joost Swarte]] precisamente en el contexto de una exposición sobre Tintín en Amsterdam), en la que se incluyen muchos de los más destacados autores de la historieta francobelga. En primer lugar, aquellos que colaboraron estrechamente con Hergé, como [[Edgar P. Jacobs]] (''[[Blake y Mortimer]]''), [[Bob de Moor]] (''[[Barelli]]''), [[Jacques Martin]] (''[[Alix]]'', ''[[Lefranc]]'') y [[Jacques Laudy]]. La huella de Hergé es además perceptible en otros muchos autores, como el citado Joost Swarte, [[Jean-Claude Floc’h]], [[Ted Benoit]] (''Ray Banana''), [[Yves Chaland]] (''Las aventuras de Freddy Lombard''), [[Jean Claude Denis]], [[Ever Meulen]] o [[Theo van den Boogaard]].<ref> [http://66.102.9.104/search?q=cache:s4Du0Xpk-rwJ:www.ville-blois.fr/jeuxdencre/journal/documents/bibliogrdisciplesHerge0607.doc+Herg%C3%A9+Chaland+Benoit+influence&hl=es&ct=clnk&cd=11&gl=es "Tintin et vous! Exposition en hommage à Hergé, 1907-1983"]. </ref> Entre los más recientes puede citarse a [[Stanislas Barthélémy]], dibujante de una serie protagonizada por el propio Hergé,<ref> [http://www.bdparadisio.com/scripts/detailbd.cfm?Id=1404 Les aventures d'Hergé], en www.bdparadisio.com. Consultado el 30/11/2007.</ref> o al [[Noruega|noruego]] [[Jason (historietista)|Jason]].<ref> [http://www.entrecomics.com/?p=4295 Entrevista a Jason], en entrecomics. com. </ref> Esto, obviamente, en cuanto a los que se encuentran estéticamente más próximos a Hergé, ya que el número de quienes admiten que su obra está influenciada por ''Las aventuras de Tintín'' o de aquellos a quienes los críticos les adjudican dicha influencia, es, lógicamente, mucho mayor. Incluso uno de los fundadores de la llamada «Escuela de Marcinelle», [[Jijé]] (Joseph Gillain) comenzó su carrera imitando, de forma más o menos consciente, el estilo de los primeros álbumes de Hergé,<ref> Leborgne, André: "Los cómics belgas desde 1929 hasta 1945", en Javier Coma (ed.): ''Historia de los cómics''. ISBN 84-85138-86-6. vol. II.; p. 473. </ref> si bien posteriormente su estilo (que marcó el de otros grandes autores de la historieta belga, como [[André Franquin]], [[Peyo]] o [[Morris]], entre otros) se distanciaría claramente del del creador de Tintín.

Entre los que han proclamado su admiración por el personaje se encuentran autores como [[Jacques Tardi]],<ref> Benoît Mouchart (1995):[http://blancsecadele.free.fr/article_f_03.htm "Adèle Blanc-Sec est de retour!"]: entrevista con Jacques Tardi (en francés). Consultado el 3/12/2007.</ref> quien llegó a afirmar que nunca se había dibujado nada más hermoso que los primeros álbumes de Tintín en blanco y negro;<ref> [http://www.free-tintin.net/espanol/election.htm Tintín en las urnas] </ref> [[Jean Giraud]] ("Moebius");<ref> Karine Lesueur (2003): [http://www.bdselection.com/php/index.php?rub=page_dos&id_dossier=119los "Interview"] (entrevista con Jean Giraud), en www.bdselection.com (en francés). Consultado el 27/11/2007.</ref> los españoles [[Max]] (en cuyo álbum ''[[Peter Pank#El Licantropunk (1987)|El Licantropunk]]'' hay un homenaje a la serie) y [[Daniel Torres]] (''[[Roco Vargas]]''); o el italiano Vittorio Giardino.<ref> [http://www.galleriamirada.com/vittorio.htm Galleria d'Arte Mirada] (en italiano). </ref>

Aunque el personaje no alcanzó nunca en Norteamérica (a excepción del Canadá francófono) las cotas de popularidad que tuvo en Europa, no son pocos los autores de cómic de Estados Unidos y Canadá que reconocen una influencia decisiva de ''Las aventuras de Tintín''. Entre ellos destacan [[Seth (historietista)|Seth]],<ref> [http://www.pbs.org/pov/pov2006/tintinandi/sfartists_seth.html Entrevista en ''On Cartooning'']. Traducción al español en [http://www.entrecomics.com/?p=1465 Entrecomics.com]. </ref> [[Jason Lutes]], quien ha declarado que la serie de Hergé ha sido la influencia más importante en su obra,<ref> [http://www.pbs.org/pov/pov2006/tintinandi/sfartists_lutes.html Entrevista en "On Cartooning"]. Traducción al español en [http://www.entrecomics.com/?p=1336 Entrecomics. com] </ref> y [[Charles Burns]].<ref> Darcy Sullivan: [http://members.optushome.com.au/stylofone/burns/interview.html "Charles Burns Interview"]. Entrevista con Charles Burns originalmente publicada en ''The Comics Journal'' nº 148 (1992). En inglés. Consultado el 3/12/2007. </ref>

Las referencias a la serie o a sus personajes en obras de otros autores de cómic son numerosísimas.<ref> [http://www.tintinologist.org/guides/lists/tintincameos.html Aquí] pueden verse algunos ejemplos. </ref> Por ejemplo, los detectives Hernández y Fernández aparecen en el álbum [[Astérix el Galo - Astérix en Bélgica|Astérix en Bélgica]] (página 33), y referencias al personaje han aparecido también en [[comic-book]]s estadounidenses de gran celebridad como ''[[Los 4 Fantásticos]]'' o ''[[Los Jóvenes Titanes|Teen Titans]]''.

== Tintín en el arte ==
La influencia de Tintín no se circunscribe al medio que lo vio nacer. Algunos de los principales representantes del [[arte pop]], como [[Andy Warhol]] o [[Roy Lichtenstein]], reconocieron el impacto que la obra de Hergé tuvo en su trabajo.<ref> Rebecca Bengal (2006): [http://www.pbs.org/pov/pov2006/tintinandi/special_tintinamerica.html "Tintin in America"], en www.pbs.org (en inglés). Consultado el 26/11/2007.</ref> Warhol y Hergé se conocieron en 1972, y el artista estadounidense realizó una serie de retratos del historietista belga en 1979. Lichtenstein realizó en 1993 la portada para una novela basada en el personaje.<ref> La imagen puede verse [http://www.lichtensteinfoundation.org/tintinbook.htm aquí]. </ref>

== Véase también ==

* [[Anexo:Álbumes de Tintín]]
* [[Hergé]]

== Referencias ==
=== Obras citadas ===
* Assouline, Pierre: ''Hergé''. Barcelona, Destino, 1997. ISBN 84-233-2950-X.
* Farr, Michael: ''Tintín. El sueño y la realidad''. Barcelona, Zendrera Zariquiey, 2002. ISBN 84-8418-126-X.
* Sadoul, Numa: ''Conversaciones con Hergé''. Barcelona, Juventud, 1986. ISBN 84-261-2168-3.

=== Notas ===
{{listaref}}

== Bibliografía adicional ==
=== En español ===
* Algoud, Albert: ''El ilustre Haddock''. Barcelona: Norma, 1999. ISBN 84-7904-992-8.
* Castillo Cáceres, Fernando: ''El siglo de Tintín''. Madrid: Páginas de Espuma, 2004. ISBN 84-95642-44-1.
* D'Ors, Juan: ''Tintín, Hergé y los demás''. Libertarias/Prodhufi, 1989. ISBN 84-87095-17-8.
* Goddin, Philippe: ''Hergé y los bigotudos. La novela de una aventura''. Barcelona: Juventud, 1992. ISBN 84-261-2672-3.
* Goddin, Philippe: ''Cómo nace un cómic. Espiando a Hergé''. Barcelona: Juventud, 1993. ISBN 84-261-2750-9.
* Horeau, Yves: ''¡Rayos y truenos! : Tintín, Haddock y los barcos''. Barcelona: Zendrera Zariquey, 2003. ISBN 84-8418-131-6.
* Mc Carthy, Tom: ''Tintín y el secreto de la literatura''. El Tercer Hombre, 2007. ISBN 978-84-96693-11-1.
* Soldevilla Albertí, Juan Manuel: ''Abecedario de Tíntín: anatomía de un personaje universal''. Milenio, 2003. ISBN 84-9743-064-6.
* ''El museo imaginario de Tintín''. Barcelona: Juventud, 1990. ISBN 84-261-1893-3.

=== En francés ===

Dado que la bibliografía sobre la serie es extensísima, se citan aquí únicamente algunos de los títulos más representativos.

* Algoud, Albert: ''Le Tournesol Illustré''. Casterman, 1994. ISBN 978-2-203-01712-2.
* Baetens, Jean: ''Hergé écrivain''. Éditions Labor, 1989. ISBN 978-2-08-080175-3.
* Apostolidès, Jean-Marie: ''Les métamorphoses de Tintin''. Edición original: Seguers, 1984. Reedición: Exil Editions, 2003. ISBN 978-2-08-080174-6.
* Bonfand, Alan; y Marion, Jean-Luc: Hergé: ''Tintin le Terrible ou l'alphabet des richesses''. Hachette, 1996 (reed. 2006). ISBN 978-2-01-279347-7.
* Goddin, Philippe: ''Hergé et Tintin, reporters''. Ed. du Lombard, 1985. ISBN 978-2-8036-0581-1.
* Goddin, Philippe: ''Hergé, chronologie d'une oeuvre'' (varios volúmenes). Ed. Moulinsart.
** Tomo I (1907-1931). ISBN 978-2-930284-37-8.
** Tomo II (1931-1935). ISBN 978-2-930284-72-9.
** Tomo III (1935-1939). ISBN 978-2-930284-98-9.
** Tomo IV (1939-1943). ISBN 978-2-87424-017-1.
** Tomo V (1943-1949). ISBN 978-2-87424-052-2.
* Groensteen, Thierry: ''Le rire de Tintin: Essai sur le comique hergéen''. Ed. Moulinsart, 2006. ISBN 978-2-87424-108-6.
* Jouret, Jean-Claude: ''Tintin et le merchandising''. Ed. du Cercle de la Librairie, 1991. ISBN 978-2-87209-117-1.
* Masson, Pierre: ''On a marché sur la terre''. Presses Universitaires de Lyon, 1989. Acerca de los viajes de Tintín. ISBN 978-2-7297-0348-6.
* Mozgovine, Cyrille: ''De Abdallah à Zorino''. Casterman, 1992. Exhaustivo diccionario de los personajes de la serie. ISBN 978-2-203-01711-5.
* Moons, Mireille: ''Bianca Castafiore. La diva du vingtième siècle''. Ed. Moulinsart, 2006. ISBN 978-2-87424-116-1.
* Peeters, Benoît: ''Le monde d´Hergé''. Casterman, 1983. ISBN 978-2-203-23124-5.
* Peeters, Benoît: ''Les bijoux ravis''. Magic Strip, 1984. Acerca del álbum ''[[Las joyas de la Castafiore]]''. ISBN 978-2-87449-037-8.
* Peeters, Benoît: ''Hergé, fils de Tintin''. Flammarion, 2002. ISBN 978-2-08-080173-9.
* Rivière, François: ''L´école de Hergé''. Glénat, 1976. Reed. 1991. ISBN 978-2-7234-0037-4.
* Tisseron, Serge: ''Tintin chez le psychanaliste''. Aubier-Archimbaud, 1985. ISBN 978-2-7007-2142-3.
* Tisseron, Serge: ''Tintin et le secret d'Hergé''. Ed. Hors Collection - Presses de la Cité, 1993. ISBN 978-2-7103-0612-2.
* Vandromme, Pol: ''Le monde de Tintin''. Edición original : París: Gallimard, 1959. Reedición: París, La Table ronde, 1994. ISBN 978-2-7103-0612-2. Fue el primer libro que se publicó sobre la serie.

== Enlaces externos ==
{{commons|Tintin|Tintin}}
* [http://www.editorialjuventud.es/18-tintin.htm Editorial Juventud] que publica las aventuras en español.
* [http://www.free-tintin.net/sites.htm Listado de sitios sobre Tintín] (en francés)
* [http://www.intertintin.com Intertintin : Tintín en el mundo]
* (en inglés) [http://www.tintinologist.org/ The Cult of Tintin at Tintinologist.org - Tintin fan's resource]
* (en francés) [http://perso.orange.fr/prad/index.htm ''Tintin est vivant!''] Sitio dedicado a los álbumes no oficiales del personaje.
* (en francés) [http://www.objectiftintin.com/ ObjectifTintin : Sitio interactivo]
* [http://tintin.losforos.es/ Tintín CFH (Comunidad Fan Hispana)]

{{destacado|ast}}
{{destacado|en}}
{{destacado|id}}
{{destacado|sv}}

{{destacado|pt}}
{{Destacado|fa}}

[[Categoría:Aventuras de Tintín]]
[[Categoría:Hergé|Aventuras]]
[[Categoría:Historieta de Bélgica]]


{{Link FA|ast}}
{{Link FA|es}}
{{Link FA|fa}}
{{Link FA|id}}
{{Link FA|pt}}
[[af:Die avonture van Kuifie]]
[[af:Die avonture van Kuifie]]
[[ar:مغامرات تان تان]]
[[ar:مغامرات تان تان]]
[[frp:Tintin]]
[[ast:Tintín]]
[[ast:Tintín]]
[[bn:দুঃসাহসী টিন‌টিন]]
[[bn:দুঃসাহসী টিন‌টিন]]
Línea 336: Línea 504:
[[da:Tintin (serie)]]
[[da:Tintin (serie)]]
[[de:Tim und Struppi]]
[[de:Tim und Struppi]]
[[et:Tintin]]
[[el:Τεντέν]]
[[el:Τεντέν]]
[[es:Las aventuras de Tintín]]
[[en:The Adventures of Tintin]]
[[eo:Tinĉjo]]
[[eo:Tinĉjo]]
[[eu:Tintin]]
[[eu:Tintin]]
[[fa:ماجراهای تن‌تن و میلو]]
[[fa:ماجراهای تن‌تن و میلو]]
[[fi:Tintti]]
[[fr:Les Aventures de Tintin et Milou]]
[[fr:Les Aventures de Tintin et Milou]]
[[frp:Tintin]]
[[gl:As aventuras de Tintín]]
[[gl:As aventuras de Tintín]]
[[ko:땡땡의 모험]]
[[he:טינטין]]
[[id:Petualangan Tintin]]
[[id:Tintin]]
[[is:Ævintýri Tinna]]
[[is:Ævintýri Tinna]]
[[it:Tintin]]
[[it:Tintin]]
[[ja:タンタンの冒険旅行]]
[[he:טינטין]]
[[ko:땡땡의 모험]]
[[la:Titinus]]
[[la:Titinus]]
[[lb:Tintin]]
[[lb:Tintin]]
[[nl:De avonturen van Kuifje]]
[[nds-nl:Tuufke]]
[[nds-nl:Tuufke]]
[[nl:De avonturen van Kuifje]]
[[ja:タンタンの冒険旅行]]
[[no:Tintin]]
[[nn:Tintin]]
[[nn:Tintin]]
[[no:Tintin]]
[[pl:Tintin (seria)]]
[[pl:Tintin (seria)]]
[[pt:As Aventuras de Tintim]]
[[pt:As Aventuras de Tintim]]
[[ru:Приключения Тантана]]
[[si:ටින්ටින්ගේ වීර ක්‍රියා]]
[[simple:The Adventures of Tintin]]
[[simple:The Adventures of Tintin]]
[[fi:Tintti]]
[[sv:Tintin]]
[[sv:Tintin]]
[[th:แตงแตง]]
[[vi:Những cuộc phiêu lưu của Tintin]]
[[tr:Tenten'in Maceraları]]
[[tr:Tenten'in Maceraları]]
[[wa:Tintin (binde d' imådjes)]]
[[wa:Tintin (binde d' imådjes)]]

Revisión del 12:36 14 ago 2008

Plantilla:Infobox Cómic

Las aventuras de Tintín (cuyo nombre original, en francés, es Les Aventures de Tintin et Milou) es una de las más influyentes series europeas de historieta del siglo XX. Creada por el autor belga Georges Remi (Hergé), y característica del estilo gráfico y narrativo conocido como "línea clara", está constituida por un total de 24 álbumes, el primero de los cuales se publicó en 1930 y el penúltimo en 1976[1]​ (el último, Tintín y el Arte-Alfa, no llegó a terminarse, aunque se publicaron posteriormente los bocetos realizados por el autor).

Los siete primeros episodios de las aventuras de Tintín se publicaron por entregas en Le Petit Vingtième, suplemento del diario belga de orientación católica Le Vingtième Siècle, entre 1929 y 1939 (la publicación de la octava, Tintín en el país del oro negro, quedó interrumpida en 1940 al producirse la invasión alemana de Bélgica, aunque el autor la reanudaría años después). Posteriormente, las aventuras de Tintín aparecieron en otras publicaciones: el diario Le Soir, durante la ocupación alemana de Bélgica, entre 1940 y 1944; y el semanario Tintín, desde 1946 hasta 1976. Todas las aventuras del personaje fueron después recogidas en álbumes independientes y traducidas a numerosos idiomas. A partir de La estrella misteriosa (1942), los álbumes fueron editados siempre en color, y se emprendió la tarea de colorear y reeditar también los álbumes anteriores de la serie (a excepción de Tintín en el país de los soviets). Las reediciones afectaron en ocasiones al contenido de los álbumes.

En la serie, junto a Tintín, un intrépido reportero de aspecto juvenil y edad nunca aclarada que viaja por todo el mundo junto con su perro Milú, hay una serie de personajes secundarios que han alcanzado tanta o más celebridad que el protagonista: entre ellos, el capitán Haddock, el profesor Tornasol, los detectives Hernández y Fernández y la cantante Bianca Castafiore. Las aventuras de estos personajes están cuidadosamente ambientadas en escenarios reales de los cinco continentes, y en lugares imaginarios creados por Hergé, tales como Syldavia o San Theodoros. Sobre todo a partir del quinto álbum de la serie (El Loto Azul), su autor se documentó minuciosamente sobre los lugares visitados por sus personajes.

La serie conoció desde sus inicios un éxito sin precedentes. Se calcula que se han vendido desde sus inicios más de 200 millones de álbumes[2]​ en más de 60 idiomas,[3]​ sin contar las ediciones piratas. Las aventuras del personaje de Hergé son además objeto de culto y de coleccionismo en todo el mundo. Es famosa la frase de Charles de Gaulle, según la cual su único rival en el plano internacional era Tintín.[4]​ La fama de Tintín no ha estado, sin embargo, libre de polémicas, ya que algunos álbumes de la serie han recibido críticas por mostrar supuestamente una ideología colonialista y racista.

Historia

Antecedentes

En 1928, el abate Norbert Wallez, director del diario belga Le Vingtième Siècle, tomó la decisión de crear un suplemento semanal dirigido al público infantil y juvenil. Confió la dirección de este suplemento a uno de los empleados del periódico, Georges Remi, que en 1924 había empezado a utilizar el seudónimo por el que sería mundialmente conocido, Hergé.

El primer número de este suplemento, que llevaría el nombre de Le Petit Vingtième, apareció el 1 de noviembre de 1928. En sus páginas Hergé dibujaba una serie cómica, La extraordinaria aventura de Flup, Nénesse, Poussette y Cochonnet, con guiones de uno de los redactores deportivos de Le Vingtième Siècle.[5]​ La historieta, poco original, narraba las aventuras de dos niños de doce años, de la hermana de uno de ellos, de seis, y de su mascota, Cochonnet, un cerdito de caucho. Convencido de que el suplemento necesitaba una serie más innovadora y que lograse conectar con el público juvenil, Hergé tuvo la idea de crear un reportero, Tintín, cuya primera aventura sería un viaje a la Unión Soviética. El 4 de enero de 1929 el periódico publicó el anuncio de la inminente publicación de las aventuras de Tintín, presentado como un ficticio reportero para Le Petit Vingtième. Seis días después, el 10 de enero, el personaje iniciaba su andadura en las páginas del suplemento.

Se han buscado varios modelos para Tintín, la mayoría de papel y tinta, aunque también hay alguno de carne y hueso. El principal es, sin duda, el boy scout Totor, personaje anterior de Hergé que aparecía en la revista Le Boy-Scout Belge desde julio de 1926. Totor es el protagonista de la que puede considerarse la primera serie de historieta de Hergé, que llevaba el título de Totor, jefe de patrulla de los abejorros (Totor, CP des Hannetons).[6]​ La figura esquemática de Totor es una prefiguración de Tintín, aunque falta el característico mechón. Su actitud ante la vida, característica del movimiento scout, es también muy próxima a la del principal personaje de Hergé.

Se ha señalado también la coincidencia de nombre y el parecido de Tintín con un personaje creado en 1898 por Benjamin Rabier y Fred Isly, Tintin-Lutin, un niño de ocho años que tiene un mechón muy semejante al de la criatura de Hergé.[7]​ Según su propio testimonio, sin embargo, Hergé no conoció la existencia de este personaje hasta 1970.[8]

Hergé declaró, por su parte, haberse basado en el físico de su hermano, el militar Paul Remi.[9]​ La profesión de reportero del personaje puede atribuirse también a su admiración por conocidos periodistas de la época, como el francés Albert Londres.

El dirigente fascista Léon Degrelle, en solitario y contra toda evidencia, se jactó en varias ocasiones, especialmente en su libro Tintin mon copain (1992), de haber sido el modelo vivo en que Hergé se inspiró para crear a su célebre reportero. Según él, el viaje de Tintín al país de los soviets estaría basado en su viaje a México para cubrir como reportero la guerra cristera. Esto es imposible, ya que Degrelle viajó a México meses después de que las aventuras de Tintín empezaran a publicarse en Le Petit Vingtiéme. Pierre Assouline, el principal biógrafo de Hergé, descarta rotundamente esta posibilidad. Sí es cierto, en cambio, que, gracias a Degrelle, Hergé pudo conocer varias series de cómic estadounidenses que tuvieron gran influencia en el posterior desarrollo de su obra, tales como Bringing Up Father, de George McManus, o The Katzenjammer Kids, de Rudolph Dirks.

Primeras aventuras (1929-1934)

Muy probablemente, el destino de la primera aventura de Tintín fue decidido por el abate Wallez, fervoroso anticomunista: no se trataba solo de entretener a la juventud, sino de mostrar los supuestos peligros que entrañaba el comunismo. Basado en un libro bastante popular en la época que denunciaba estos peligros, Moscou sans voiles ("Moscú sin velos", 1928), de Joseph Douillet,[10]Tintín en el país de los soviets narra la incursión del reportero, ya acompañado por su fiel mascota, el fox terrier Milú, en la Rusia soviética, insistiendo continuamente en las perversidades del régimen comunista. El dibujo de Hergé es todavía bastante rudimentario,[11]​ y muestra claramente la influencia de historietistas estadounidenses como George McManus.

La historieta tuvo un gran éxito entre el público belga: cuando terminó de publicarse, en mayo de 1930, se escenificó en la Estación del Norte de Bruselas el regreso de Tintín a Bélgica. El personaje, representado por un boy scout de quince años, fue recibido por una auténtica muchedumbre.[12]​ Gracias a esta gran popularidad, a partir de ese año sus aventuras comenzaron a publicarse también en Francia, en un semanario católico, Coeurs Vaillants.[13]​ Ese mismo año otros personajes de Hergé, Quique y Flupi, hicieron su aparición en las páginas de Le Petit Vingtième.

La segunda aventura de Tintín tuvo como escenario el Congo belga, y es una abierta apología de las ventajas del colonialismo, con ciertos tintes racistas. Predomina un discurso paternalista acerca de la dominación colonial, vigente en la sociedad belga de la época. Algunos de los aspectos más controvertidos del álbum fueron eliminados en ediciones posteriores. A pesar de ello, el cómic continúa siendo objeto de polémica, como lo demuestra la controversia ocasionada por su reciente reedición en el Reino Unido, en 2007.[14]

Al término de la aventura de Tintín en el Congo se descubre que un grupo de gángsters de Chicago, dirigido por Al Capone, planea hacerse con el negocio de los diamantes en el Congo, anticipando ya la que sería la tercera de las aventuras del reportero, Tintín en América. En efecto, en la siguiente historia, que empezó a publicarse en septiembre de 1931 en las páginas de Le Petit Vingtième, el joven reportero y su inseparable fox-terrier visitan Estados Unidos, donde el protagonista no sólo logra desbaratar los planes criminales de Capone, sino que tiene tiempo para hacer una visita a los pieles rojas, largamente idealizados por Hergé desde su época de boy scout. Por primera vez, el personaje de Tintín toma decididamente partido por los derechos de una minoría oprimida, denunciando enérgicamente el abuso de que son objeto los indios en los Estados Unidos.[15]

Archivo:Les cigares du Pharaon.jpg
Reproducción de los cigarros que dan título al álbum Los cigarros del faraón.

En el siguiente episodio de sus aventuras, Los cigarros del faraón, inicialmente titulado "Las aventuras de Tintín en Oriente", Tintín inicia un periplo que lo llevará a nuevos escenarios exóticos: Egipto; la India y, más tarde, en la segunda parte del álbum, El Loto Azul, China. En esta ocasión el reportero no viaja como enviado de su periódico, Le Petit Vigtième, sino por motivos de placer. En Los cigarros del faraón aparecen por vez primera dos personajes fundamentales en la serie, los policías Hernández y Fernández (Dupond et Dupont, en la versión original). Adquiere protagonismo también la figura del malvado millonario Rastapopoulos, que ya había tenido una breve aparición en Tintín en América. Con respecto a anteriores aventuras, la trama se ha enriquecido considerablemente.

La edición como álbum independiente de Los cigarros del faraón, en 1934, corrió a cargo de la editorial Casterman, que desde entonces sería la encargada de publicar las aventuras del personaje (los tres primeros volúmenes habían sido editados por Éditions du Petit Vingtième).

En vísperas de la Segunda Guerra Mundial (1934-1940)

El Loto Azul, publicado por entregas entre diciembre de 1932 y febrero de 1934, marca un punto de inflexión en la historia de la serie. La crítica coincide en que se trata de la primera obra maestra de Hergé, y algunos autores lo consideran el mejor de todos los álbumes de Tintín.[16]​ Gracias a la colaboración que le prestó un estudiante chino, Tchang, el álbum está minuciosamente documentado, y se lleva a cabo con el propósito explícito de desterrar los absurdos tópicos occidentales acerca de China. Además, El Loto Azul destaca por su denuncia del racismo y del colonialismo, y por su abierta crítica a la intervención japonesa en China, un asunto candente en el momento de su publicación.

La madurez creativa alcanzada por la serie después de El Loto Azul se muestra en todo su esplendor en los años siguientes, que coincidieron con las tensiones prebélicas en Europa. Durante esta etapa, Hergé realizó otros tres álbumes, hoy considerados clásicos: La oreja rota, La isla negra y El cetro de Ottokar. Un cuarto, Tintín en el país del oro negro, quedaría interrumpido al producirse en 1940 la invasión alemana de Bélgica, y sólo se retomaría varios años después.

La oreja rota se publicó en Le Petit Vingtième entre diciembre de 1935 y febrero de 1937. El álbum marca el inicio de la fascinación de Hergé por Latinoamérica, que luego habría de retomar como escenario en aventuras posteriores. El desencadenante de la trama es el robo en el Museo Etnográfico de un fetiche arumbaya (una etnia amerindia inventada por Hergé), en pos del cual Tintín se desplaza al imaginario país de San Theodoros. La ambientación está inspirada en un conflicto entonces de actualidad: la Guerra del Chaco, que entre 1932 y 1935 enfrentó a Bolivia y Paraguay por el control del Chaco Boreal. Hergé disfrazó los nombres, convirtiendo a Bolivia en San Theodoros, y a su capital, La Paz, en Las Dopicos; Paraguay aparece como Nuevo Rico, y Asunción, su capital, como Sanfación.[17]​ El álbum es el primero en que Hergé utiliza países imaginarios como escenario de la acción, y en él aparecen por primera vez destacados personajes, como el general Alcázar.

En La isla negra, que empezó a publicarse en abril de 1937, la acción se traslada a Escocia. En una época en que las tensiones prebélicas debidas al expansionismo de Hitler eran más que evidentes, Hergé firmó una historia de espionaje en la que el principal villano era un alemán, el doctor Müller. Aunque las primeras ediciones del álbum contenían numerosos errores de ambientación, se solucionarían años después cuando se hiciera la edición para el mercado británico, en 1965, en gran parte gracias a la colaboración de Bob De Moor. Es el único de los álbumes de Tintín del que se existen tres ediciones: la primera, en blanco y negro, aparecida en 1938; una segunda en color, en 1943, durante la ocupación alemana; y la tercera y definitiva en 1965.

Archivo:Le sceptre d' Ottokar.jpg
Reproducción promocional del cetro que da título al álbum El cetro de Ottokar.

El siguiente álbum fue El cetro de Ottokar. El argumento del libro, en que aparece una dictadura expansionista (Borduria) que quiere anexionarse mediante intrigas una pequeña monarquía limítrofe (Syldavia), tiene analogías evidentes con el Anschluss alemán de Austria (1937), y con la posterior incorporación de Checoslovaquia al Reich (1938). Estas analogías, además, quedan aún más de manifiesto cuando se lee el nombre del dictador bordurio: Müsstler, una evidente amalgama de los nombre de Benito Mussolini y Adolf Hitler. Sobre todo desde su reelaboración para la edición en color, en 1947, El cetro de Ottokar destaca por su cuidadosa ambientación, a la que no fue ajeno Edgar Pierre Jacobs (en agradecimiento, Hergé lo retrató como oficial sildavo en la página 59 de la edición en color del álbum).[18]​ Hergé dotó a Syldavia, un país imaginario que volvería a ser escenario de otras aventuras de Tintín en el futuro, de todos los atributos de un verdadero estado: inventó su historia —que se resume en un folleto turístico que lee Tintín en las páginas 19 a 21 del álbum—, su folclore, el complicado aparato ceremonial de su corte, e incluso su idioma, el syldavo, que, aunque suena exótico, no es otra cosa que una mezcla de neerlandés y dialecto bruselense.[19]El cetro de Ottokar destaca también por la aparición del más destacado personaje femenino (de hecho, el único de verdadera relevancia) de Las aventuras de Tintín: la cantante de ópera Bianca Castafiore.

La edad de oro (1940-1944)

Curiosamente, la etapa de plenitud de la serie coincide con la ocupación alemana de Bélgica, durante la Segunda Guerra Mundial. Es en esta época cuando aparecen varios de los personajes más importantes de la saga, incluyendo al capitán Haddock (en El cangrejo de las pinzas de oro) y al profesor Tornasol (en El tesoro de Rackham el Rojo). Es también la época en que los álbumes de Tintín comienzan a editarse en color (desde 1942).

Cerrado Le Vingtième Siècle por orden de los ocupantes, Hergé aceptó colaborar en el diario Le Soir, controlado por los alemanes. Fue ésta una de las decisiones más controvertidas en la vida de Hergé, que habría de acarrearle no pocos problemas en el futuro.

Archivo:Le crabe aux pinces d'or.jpg
Reproducción de la lata de conservas que tiene un destacado papel en la trama de El cangrejo de las pinzas de oro.

La tirada de Le Soir, de unos 250.000 ejemplares,[20]​ permitió una difusión todavía más amplia de las aventuras de Tintín. En un primer momento, la nueva aventura, El cangrejo de las pinzas de oro, apareció en el suplemento del diario, Le Soir Jeunesse, todos los jueves a partir del 17 de octubre de 1940. En septiembre del siguiente año, sin embargo, debido a las restricciones de papel, el suplemento dejó de publicarse, y la historieta pasó a aparecer en las ediciones diarias del periódico, en formato de tira de prensa de solo tres o cuatro viñetas. Esto supuso un aumento importante en el ritmo de trabajo de Hergé, que se veía obligado a realizar unas 24 viñetas semanales en lugar de las 12 a que estaba acostumbrado.

En una atmósfera apocalíptica, La estrella misteriosa, la siguiente aventura de Tintín, pone en escena la rivalidad entre europeos y estadounidenses por encontrar un misterioso meteorito. El álbum fue después muy criticado por el personaje del judío neoyorquino Blumenstein, principal villano del álbum, y por una viñeta en la que aparecían dos judíos estereotipados, uno de los cuales se alegra de la noticia del fin del mundo porque "así no tendría que pagar a mis proveedores". Esta última viñeta se suprimió en la edición en álbum; en cuanto a Blumenstein, en ediciones posteriores de la obra Hergé le cambió el nombre por Bohlwinkel, y lo ubicó, en lugar de en Nueva York, en un país imaginario, São Rico. Sin embargo, descubrió después, con sorpresa, que Bohlwinkel era también un apellido judío.[21]

La estrella misteriosa fue el primero de los álbumes de Tintín editado en color, en 1942. Al año siguiente se reeditaron en color algunos álbumes anteriores: La oreja rota, La isla negra y El cangrejo de las pinzas de oro. En estas nuevas versiones de los álbumes tuvo un importante papel otro destacado autor de historietas, Edgar P. Jacobs.

Los dos libros siguientes constituyen una de las obras más ambiciosas de Hergé: el díptico compuesto por El secreto del Unicornio y El tesoro de Rackham el Rojo, en el cual es evidente la influencia de la clásica novela de aventuras La isla del tesoro de Stevenson. Es en el segundo de los álbumes en el que hace su aparición el profesor Silvestre Tornasol, paradigma del científico despistado y algo chiflado, para cuyos rasgos físicos Hergé se basó en los del célebre Auguste Piccard. En esta aventura, Tintín y Haddock parten a lejanas tierras en busca de un tesoro que, paradójicamente, encuentran en el castillo que ha pertenecido a los antepasados del capitán, Moulinsart, convertido a partir de este momento en el hogar de Haddock y Tornasol, y con frecuencia también del propio Tintín.

En diciembre de 1943, se inició en Le Soir la publicación de otra aventura de largo aliento, Las siete bolas de cristal, en la cual una misteriosa maldición persigue a los arqueólogos que han descubierto la tumba del Inca Rascar Cápac. La publicación de esta aventura, sin embargo, quedó interrumpida por la liberación de Bélgica por las tropas aliadas en septiembre del año siguiente.

Después de la liberación (1944-1950)

Bruselas fue liberada por los aliados el 3 de septiembre de 1944, lo que supuso la interrupción inmediata de la publicación de Le Soir y, por consiguiente, de Las aventuras de Tintín. La acción de Las siete bolas de cristal quedó interrumpida en el momento en que Tintín deja el hospital en que están internados los arqueólogos afectados por la maldición del inca Rascar Capac (página 50 de la edición actual del álbum). En las últimas tiras se describía su encuentro con el general Alcázar, a punto de viajar a Sudamérica.

Para Hergé, acusado de colaboracionismo, se inició un calvario personal, ya que se le impidió seguir trabajando, y tuvo que responder de su actitud durante la ocupación. Puso fin a esta situación la intervención de Raymond Leblanc, antiguo miembro de la resistencia belga, que brindó a Hergé la posibilidad de continuar las aventuras de su reportero en una nueva revista, que llevaría precisamente el nombre del célebre personaje, Tintín, y cuyo primer número apareció el 26 de septiembre de 1946. El nuevo proyecto fue un éxito desde sus inicios, a pesar de la fuerte competencia de otros semanarios dirigidos al público juvenil: su tirada inicial fue de unos 60.000 ejemplares, una cifra bastante elevada para la época, y al cabo de pocos números llegó a los 80.000.[22]

Hergé recuperó a su personaje desde el primer número de la revista. Con algunos pequeños cambios (se intercaló un encuentro entre Tintín y Haddock), la acción de Las siete bolas de cristal se reanudó donde se había interrumpido. En lugar de la tira única en blanco y negro que se había utilizado en los últimos tiempos de Le Soir, en la nueva revista se publicaban tres tiras en color en la doble página central,[23]​ lo que permitió a Hergé cuidar más la ambientación, e introducir en algunas de las planchas un texto explicativo acerca de la civilización inca. El templo del sol, segunda parte de Las siete bolas de cristal, continuó publicándose en la revista Tintín hasta el 22 de abril de 1948. Las dos partes de la aventura aparecerían en álbum, en color, en 1948 y 1949, respectivamente, con significativas modificaciones.[24]

Concluida la publicación de este díptico narrativo, Hergé decidió retomar, ocho años después, la aventura que había quedado interrumpida en 1940 a causa de la invasión alemana, En el país del oro negro. En su reanudación, el autor incorporó personajes y situaciones posteriores al momento en que la obra se había iniciado: aparece (aunque muy brevemente)[25]​ Haddock, cuya primera aparición en la serie de Tintín había tenido lugar en El cangrejo de las pinzas de oro, empezado después de En el país del oro negro, e incluso reside ya en Moulinsart, la mansión que sólo había adquirido al final de El tesoro de Rackham el Rojo. La acción se desarrollaba inicialmente en el Mandato británico de Palestina, con referencias al terrorismo del Irgún; en una edición posterior, realizada en 1971 a petición de su editor londinense, Hergé trasladó la ambientación del álbum a un país árabe imaginario (el Khemed), sin referencias históricas concretas.[26][27]​ Aparecen en este álbum por primera vez dos personajes de importancia: el emir Mohammed Ben Kalish Ezab y su hijo, el príncipe Abdallah.

Los años cincuenta

En 1950 se crearon los Estudios Hergé. El autor, que había afrontado en solitario hasta el momento la responsabilidad de la realización de los álbumes del personaje (con la excepción de su periodo de colaboración con Edgar Pierre Jacobs) contó en adelante con todo un equipo de ayudantes a su servicio. Entre ellos, merece destacarse el trabajo de Bob de Moor. El primer trabajo de los Estudios Hergé fue un nuevo díptico narrativo en que por primera vez su personaje realizaba una incursión en el terreno de la ciencia ficción, el constituido por los álbumes Objetivo: la Luna y Aterrizaje en la Luna, que se publicaron en la revista Tintín entre el 30 de marzo de 1950 y el 30 de diciembre de 1953. La publicación se interrumpió 18 meses, entre 1950 y 1951, a causa del agotamiento de Hergé.[28]

Hergé trabajó intensamente en la documentación del nuevo proyecto, hasta el punto de que, cuando en 1969, más de quince años después de la conclusión de la publicación de la aventura lunar de Tintín, el Apolo XI se posó realmente en la superficie de la Luna, la historieta resultó bastante aproximada a la realidad.[29]​ En la ficción, los promotores del viaje son los gobernantes del pequeño país ficticio de Syldavia, que ya había aparecido en El reino de Ottokar; en un lugar aislado, reúnen a numerosos científicos, bajo la dirección del profesor Tornasol, y construyen un cohete propulsado por energía atómica, cuyo diseño se inspira en el del V-2 de Wernher von Braun. A bordo subirá Tintín, junto con Milú, Haddock, Tornasol y —polizones involuntarios— Hernández y Fernández. El éxito del viaje lunar de Tintín fue tal que, después de que Neil Armstrong pisara la superficie de la Luna, la revista Paris-Match encargó a Hergé la realización de una breve historieta-reportaje narrando la siguiente misión espacial, la del Apolo XII.

En diciembre de 1954 se inició la publicación de la siguiente aventura de Tintín, El asunto Tornasol, una historia de espionaje, con el telón de fondo de la guerra fría, cuya acción se desarrolla en Borduria, un país cuyo régimen dictatorial tiene grandes similitudes con los de los países comunistas de la Europa del Este (su ideología, el bigotismo, recuerda poderosamente el culto a la personalidad de Stalin en la Unión Soviética).[30]​En el álbum aparecieron por primera vez dos de los secundarios más recordados de la serie: Serafín Latón, "tipo característico del bruselense satisfecho de sí mismo"[31]​ y el malvado coronel Sponsz. Con la finalidad de documentarse para la realización del álbum, Hergé emprendió un viaje a Suiza, ya que parte del argumento se desarrolla también en Ginebra.

La siguiente aventura fue Stock de coque, álbum en el que Hergé regresa al mundo árabe, que ya había visitado en anteriores entregas de la serie (Los cigarros del faraón y En el país del oro negro). El álbum es una denuncia de la esclavitud: Tintín debe en esta ocasión combatir contra una red de traficantes de armas y de esclavos, que afecta a musulmanes africanos en peregrinación a La Meca. Stock de coque recibió críticas por el lenguaje estereotipado de los africanos, y Hergé fue tildado de racista, por lo que en 1967 publicó una nueva edición del álbum, corregida, en la cual modificó la forma de expresarse de las víctimas del tráfico de esclavos.[32]

Cuando terminó Stock de coque, Hergé se encontraba inmerso en una profunda crisis personal. Su matrimonio con Germaine Kickens se había roto a causa de su relación con la que se convertiría en su nueva esposa, Fanny Vlaminck, una joven que trabajaba en los Estudios Hergé y a la que doblaba en edad. La respuesta de Hergé a esta crisis fue la escritura de uno de sus álbumes más conocidos, Tintín en el Tíbet,[33]​ que el propio autor consideraba "un canto a la amistad". En este álbum reaparece Tchang, el compañero de Tintín en El Loto Azul, y el protagonista arriesga su vida por salvarlo. La historieta refleja también la situación del Tíbet, que había sido invadido por China en 1949; además, sólo nueve meses antes de que concluyese la publicación de la historieta, el Dalai Lama se había exiliado en la India huyendo de la represión china. Hergé toma nítidamente partido por los tibetanos. Aparece también en el álbum el mítico Yeti, sobre el que el autor de Tintín había leído abundantemente.

La década de 1950 significó el comienzo del éxito internacional de la serie. En 1956 se llegó por primera vez al millón de ejemplares anuales vendidos de álbumes de Tintín,[34]​ y se iniciaron las traducciones a varios idiomas extranjeros (véase la sección Traducción a otras lenguas).

Los últimos álbumes de Tintín

Las últimas aventuras de Tintín se publicaron de forma muy espaciada: entre Las joyas de la Castafiore (1961-1962) y Vuelo 714 para Sidney (1966-1967) pasaron cuatro años; entre esta última y Tintín y los 'Pícaros'' (1975-1976), la última publicada por Hergé, transcurrieron ocho.

Las joyas de la Castafiore ha llamado la atención por cuanto se aparta de la estructura habitual en los álbumes del personaje: por primera vez no hay un viaje (la acción se desarrolla exclusivamente en el castillo de Moulinsart, la residencia de Haddock), ni tampoco un verdadero misterio.[35]​ En palabras del autor:

[...] tuve el malicioso placer de confundir al lector, de mantenerle en la incógnita, privándome de la panoplia tradicional de los «cómics»: no hay «malos», no hay verdadero suspense y no hay aventura en el propio sentido del término.[36]

El álbum es una especie de comedia de argumento policial, que ha evocado a algunos el tono de ciertas novelas de Agatha Christie[37]​ o de algunas películas de Hitchcock. Merece destacarse la simpatía con que Hergé retrata en el álbum a los gitanos.[38]

Después de la publicación de Las joyas de la Castafiore, Hergé intentó dedicarse principalmente a la pintura, abandonando la serie.[39]​ Se convirtió en un destacado coleccionista de arte (el mundo del arte estará muy presente en sus últimos álbumes, especialmente en el último, Tintín y el Arte-Alfa). Precisamente en esos años (la primera mitad de la década de 1960), inició su andadura el más serio competidor de Tintín en el ámbito de la historieta francobelga, Asterix.

Según Assouline,[40]​ fue en parte debido al fulgurante éxito de Asterix que Hergé decidió recuperar a Tintín, iniciando en 1966 la publicación de una nueva aventura del personaje, Vuelo 714 para Sidney. El nuevo álbum, para el cual el creador de la serie delegó gran parte del trabajo en su equipo, fue considerado inferior a sus obras anteriores.[41]​ La trama, que incluye elementos de ciencia ficción como la presencia de seres extraterrestres, está enriquecida sin embargo por la presencia de nuevos personajes, como Laszlo Carreidas o Mik Ezdanitoff, además de hacer reaparecer al villano por antonomasia de la serie, Rastapopoulos.

Hasta la publicación de la siguiente aventura, la última publicada, pasaron ocho años, en los que el autor estuvo ocupado en tareas como la reforma de La isla negra para su edición en el Reino Unido, o la producción de películas de dibujos animados basadas en su personaje.[42]Tintín y los 'Pícaros'' comenzó a publicarse en 1975. Inspirado en el asunto de Régis Debray y de los tupamaros (aunque hay en la historia también ecos de la Revolución Cubana), Hergé hizo regresar a Tintín a la república sudamericana de San Theodoros, donde se reencuentra con viejos conocidos, como el general Alcázar, el coronel Sponsz, el general Tapioca, y el explorador Ridgewell, de La oreja rota. Hacen su aparición también nuevos personajes, como Peggy, la esposa del general Alcázar, que es hija de otro personaje de la serie, Basil Bazaroff (La oreja rota).[43]​ Este álbum ofrece una imagen modernizada de Tintín, que ha desechado sus sempiternos pantalones bombachos por unos pantalones vaqueros de campana, lleva en su casco un símbolo pacifista y practica el yoga.

Tintín y los Pícaros fue la última de las aventuras de Tintín publicada por Hergé, que falleció en Bruselas el 3 de marzo de 1983.

Tintín y el Arte Alfa

Al morir, Hergé dejó inacabado un nuevo álbum en el que se encontraba trabajando, que, entre otros temas, hablaba del arte moderno y de las sectas religiosas. El material existente consistía sólo en tres planchas dibujadas a lápiz, cuarenta y dos de bocetos, y algunos escritos adicionales con parte del guión de la nueva aventura, que quedaba sin embargo inconclusa. Se barajó la posibilidad de que algún colaborador del creador de Tintín terminase el álbum, y se pensó especialmente en Bob de Moor, que había tenido un papel fundamental en la elaboración de otros libros de la serie. Se sugirió también convertirlo en un homenaje póstumo al creador de Tintín, con la participación de numerosos dibujantes de historieta. Sin embargo, en 1986 la heredera de Hergé, su viuda Fanny, decidió finalmente que el álbum se publicase en el estado en que el autor lo había dejado, con el título de Tintín y el Arte-Alfa.

Los derechos del personaje y de sus aventuras pertenecen a la Fundación Hergé, empresa gestionada por la viuda del dibujante y su segundo marido, el británico Nick Rodwell. Aunque su gestión no ha estado exenta de críticas,[44]​ se ha mantenido hasta la fecha la decisión de no continuar las aventuras del personaje.

Análisis

La creación de un álbum

La realización de un álbum de Tintín entrañaba un proceso bastante complejo. Hergé[45]​ lo describe del siguiente modo: tras escribir una sinopsis de dos o tres páginas, procedía a planificar las planchas, esbozando croquis y procurando siempre mantener un elemento de suspense al final de cada una de ellas. Después, en láminas de gran formato, hacía borradores de las páginas, que finalmente calcaba para conseguir la versión definitiva. A continuación se insertaban en la página los diálogos y los decorados; finalmente, se pasaba a tinta y era enviada a la imprenta. A partir de la prueba de imprenta se procedía a colorear la plancha.[46]​ Tras la creación de los Estudios Hergé, en 1950, con frecuencia la fase final de la creación de las planchas (sobre todo los decorados) era llevada a cabo por su equipo de colaboradores y no por Hergé en persona. Igualmente, el autor delegó en ocasiones en sus subordinados el trabajo de documentación: Bob de Moor, por ejemplo, viajó a Escocia en 1958 para dar mayor verosimilitud a una nueva edición de La isla negra destinada al mercado británico.

En las primeras historias, Hergé no tenía ningún tipo de limitación en cuanto a la extensión de los álbumes, y la adaptaba a las necesidades de la historia que estaba narrando. Así, Tintín en el país de los Soviets tiene 130 páginas; la primera versión de El cangrejo de las pinzas de oro, en cambio, tiene 104.[47]​ Durante la ocupación alemana de Bélgica, coincidiendo con la introducción del color en la serie y a causa del aumento del precio del papel durante la guerra, el autor se vio obligado a limitar a 62 el número de páginas de cada álbum. El primer libro que se publicó con este número de páginas fue La estrella misteriosa, en 1942). Desde ese momento, todos los álbumes de Tintín (y las versiones en color de las aventuras anteriores), respetaron ese formato, aunque algunas aventuras se narran en dos álbumes en lugar de en uno solo.

El estilo de Hergé: la línea clara

Los álbumes de Tintín, como el resto de la obra de Hergé, tienen un estilo gráfico característico, conocido desde 1973 como «línea clara», seña de identidad de la llamada «Escuela de Bruselas», en contraposición con la «Escuela de Marcinelle», a la que pertenecieron otros grandes autores de la historieta belga, como Jijé o Franquin. El estilo de Hergé, que tiene su origen remoto en la obra de autores estadounidenses de comienzos del siglo XX, como George McManus, llega a su plenitud sobre todo a partir de los años 40, con la introducción del color.[48]

La «línea clara» se caracteriza por descartar los efectos de luz y sombra, las texturas y las gradaciones de color en favor de colores planos, sin matices. El trazo, que no pretende ser expresivo, es de un espesor idéntico en todos los elementos del dibujo (personajes, decorados, etc.) Las viñetas, casi siempre rectangulares, tienen una distribución regular en la página. Los movimientos de los personajes son siempre de izquierda a derecha, en el sentido de la lectura:

Cuando dibujo a un personaje corriendo, por regla general va de izquierda a derecha, en virtud de esta sencilla regla; y además, esto corresponde a una costumbre del ojo, que sigue el movimiento y que lo acentúa; de izquierda a derecha la velocidad parece mayor que no de derecha a izquierda.[49]

Los personajes están a medio camino entre lo realista y lo caricaturesco. Un rasgo característico es la minuciosidad con que se dibujan los escenarios, repletos de detalles. Esto conlleva un importante trabajo de documentación, que en Las aventuras de Tintín se convirtió en fundamental sobre todo a partir de El Loto Azul. Comparando las viñetas de Hergé con las fotografías que utilizó para documentarse se comprueba la fidelidad minuciosa de sus dibujos. Se ha descrito en Las aventuras de Tintín una cierta "obsesión por el objeto",[50]​ que lleva a Hergé a dibujar con meticulosa precisión todo tipo de cosas, que configuran lo que el propio autor denominó el "museo imaginario de Tintín". Algunos de estos objetos se han convertido en auténticos iconos del siglo XX, como el cohete lunar a cuadros blancos y rojos de Aterrizaje en la Luna.

Para Hergé, la línea clara no era sencillamente una cuestión de estética. Su depurado grafismo está siempre al servicio de la narración: de hecho, la claridad visual tiene como objetivo principal facilitar al lector la comprensión de la historia.[51]

La aventura

Las primeras historias carecían de un guión sólidamente construido. Se limitaban a narrar una sucesión de gags y peripecias. Como se publicaban por entregas, era importante mantener siempre el suspense al final de cada número:

Exactamente, hasta ahí [El Loto Azul], las aventuras de Tintín (al igual que las de Totor) formaban una serie de gags y de suspenses, pero no había nada construido, no había nada premeditado. Yo mismo salía a la aventura, sin ningún guión, sin ningún plan: era, realmente, un trabajo semanal. Yo ni tan sólo lo consideraba como un verdadero trabajo, sino como un juego, una broma... Oiga, Le Petit Vingtième salía el miércoles por la tarde y muchas veces me había ocurrido que el miércoles por la mañana todavía no sabía cómo sacar del embrollo en el cual yo había metido a Tintín la semana anterior.[52]

Después de El Loto Azul, en cambio, los álbumes tienen una estructura narrativa mucho más definida (aunque sin renunciar a los gags, y manteniendo el elemento de suspense al final de cada entrega). Esta estructura narrativa, como ocurre en las clásicas novelas de aventuras, la proporciona principalmente el esquema del viaje. Hay viajes en todos los álbumes, excepto en dos (Las joyas de la Castafiore y el inacabado Tintín y el Arte-Alfa). En los libros de lo que puede considerarse el período clásico de la serie (los escritos inmediatamente antes y durante la Segunda Guerra Mundial), el desencadenante de la aventura es a menudo el hallazgo fortuito de un objeto, símbolo de un misterio que el protagonista debe resolver. Un ejemplo paradigmático son los tres pergaminos de El secreto del Unicornio, que llegan al protagonista gracias a una serie de casualidades. Otras veces se trata de la pérdida de un objeto que es necesario recuperar (el fetiche arumbaya robado en La oreja rota, por ejemplo). En casi todas las aventuras de la serie aparece un objeto que tiene un papel esencial en la trama (y que en ocasiones da nombre a los álbumes, como ocurre en El cetro de Ottokar). En una de sus obras más atípicas, el autor se burla, en cierto modo, de este recurso suyo tan habitual: en Las joyas de la Castafiore, la desaparición de las joyas no es un verdadero misterio.

En sus primeras aventuras, Tintín viaja solo, acompañado únicamente por Milú, aunque cuenta con eventuales compañeros de viaje. La primera aventura verdaderamente colectiva es La estrella misteriosa, en la que el reportero forma parte de una expedición científica que parte en busca de un meteorito. Desde El secreto del Unicornio, se hace habitual que en todos los viajes participe lo que podría considerarse la "familia" más próxima de Tintín: Haddock, Hernández y Fernández y el profesor Tornasol. Las interacciones entre estos personajes, a menudo de carácter cómico, enriquecen considerablemente la narración.

Una característica llamativa de la serie es la ausencia casi absoluta de personajes femeninos. El único importante, la cantante Bianca Castafiore, es ante todo un personaje cómico. Ninguna de las otras mujeres que aparecen en la serie tiene auténtica relevancia.

La importancia del viaje vincula la serie con obras clásicas de la literatura juvenil, como las de Julio Verne (a quien, a pesar de las evidentes coincidencias, especialmente en la aventura lunar de Tintín, Hergé aseguraba no haber leído)[53]​ y Robert Louis Stevenson (es obvia la influencia de La isla del tesoro en la historia de piratas de El secreto del Unicornio y El tesoro de Rackham el Rojo).

Las tramas de algunos álbumes tienen elementos propios de la novela policiaca (en relación con el argumento de Las joyas de la Castafiore se ha citado a Agatha Christie y a Alfred Hitchcock). Los gags visuales recuerdan al humor slapstick del cine cómico mudo; de hecho, en la apariencia de algunos personajes (especialmente Hernández y Fernández), hay ciertos ecos de grandes actores de esta época, como Charles Chaplin.

El mundo de Tintín

Archivo:Flag of Syldavia.svg
Bandera del ficticio Reino de Syldavia, situado en la Península Balcánica

Durante sus aventuras, Tintín viaja por todo el globo terráqueo (e incluso sale fuera de él, para visitar la Luna). Viaja por América del Norte (Tintín en América); del Sur (La oreja rota, El templo del sol, Tintín y los Pícaros); Europa (Tintín en el país de los soviets, La isla negra, El cetro de Ottokar, El asunto Tornasol); África (Tintín en el Congo, El cangrejo de las pinzas de oro); y Asia (El Loto Azul, Stock de coque, Tintín en el Tíbet). Visita los paisajes más variados, desde el Ártico (La estrella misteriosa) hasta el desierto del Sahara (El cangrejo de las pinzas de oro).

En ocasiones las aventuras de Tintín tienen lugar en países reales (entre ellos Alemania, China, el Congo belga, los Estados Unidos, Egipto, la India, el Perú, el Reino Unido, Suiza, el Tíbet y la Unión Soviética); otras veces se desarrollan en países ficticios creados por Hergé para la serie, como la república sudamericana de San Theodoros, la pequeña monarquía balcánica de Syldavia, su enemiga Borduria, o el emirato del Khemed, a orillas del Mar Rojo. Ambientar las andanzas de Tintín en estos países imaginarios permitía a Hergé tratar temas políticos de actualidad sin temor de que se suscitaran problemas como los que tuvo cuando trató el tema de la invasión japonesa de China en El Loto Azul. De hecho, en las historias se abordan a menudo temas de actualidad, hasta el punto de que puede decirse que la historia de Tintín es la historia del siglo XX: la Guerra del Chaco (en La oreja rota), el expansionismo nazi (en El cetro de Ottokar), la guerra fría (en El asunto Tornasol), las guerrillas sudamericanas (Tintín y los Pícaros).

Tintín, viajero impenitente, no tiene sin embargo un verdadero hogar. Desde sus primeras aventuras, habita en uno o varios apartamentos sumamente impersonales. De uno al menos se conoce la dirección: «26 rue du Labrador». Sólo hay una referencia a la ciudad en que se encuentra: en Tintín en el Tíbet, la carta de Tchang lleva escrita la dirección en caracteres chinos: « Hong-Kong, Tchang-Tchong Jen - para el señor Tintín - Bélgica Bruselas».

Lo más parecido a un verdadero hogar en la serie es el castillo de Moulinsart, solar de los antepasados de Haddock adquirido por éste, con la ayuda de Tornasol, al final del álbum El tesoro de Rackham el Rojo. Aunque el único residente permanente del castillo es Haddock (siempre acompañado de su fiel mayordomo Néstor), Tintín, Tornasol e incluso Bianca Castafiore pasan en él largas temporadas.

Ideología

Se ha escrito mucho acerca de la ideología de la serie Las aventuras de Tintín. La obra ha sido objeto de polémica, en gran parte a causa de la continua reedición de obras que fueron concebidas muchos años atrás y en un contexto enteramente diferente. Se ha tachado a Hergé de propugnar en sus álbumes puntos de vista colonialistas, racistas e incluso fascistas; se le ha reprochado su supuesta misoginia, dado que apenas aparecen mujeres en la serie; y se le ha acusado de mostrar en un álbum (Tintín en el Congo) una crueldad innecesaria ante los animales. Estas acusaciones se refieren a aspectos puntuales de algunos álbumes concretos, pero no puede decirse que sea el punto de vista predominante en la serie. En este sentido, existe una cierta "leyenda negra" de Tintín,[54]​ a la que contribuyó sin duda el hecho de que Hergé colaborase durante la ocupación alemana de Bélgica en un diario que controlaban los nazis.[55]

Tintín en el Congo es el álbum en el cual está más presente la ideología colonialista y racista. En él los indígenas africanos son mostrados como indolentes y estúpidos, y Tintín adopta hacia ellos una actitud paternalista. Hergé no negó que el colonialismo estuviese presente en el álbum; era, según afirmó, lo habitual en la época:

Hice esta historia, ya se lo he dicho, según la óptica de la época, es decir, con un espíritu típicamente paternalista... que era, y lo afirmo, el espíritu de toda Bélgica.[56]

Otro álbum que fue tachado de racista es bastante posterior: se trata de Stock de coque. Aunque la aventura es una denuncia de la esclavitud en la que Tintín y Haddock toman nítidamente partido por los más débiles, un artículo publicado en 1962 en la revista Jeune Afrique criticó duramente su representación de los africanos,[57]​ especialmente en cuanto a su forma de hablar. Hergé acusó las críticas, y para una nueva edición del álbum, publicada en 1967, se reescribieron algunos diálogos.

La idea del fascismo de Tintín puede estar relacionada con la actitud de su autor durante la guerra, así como con su vinculación inicial con el abate Norbert Wallez, un hombre de extrema derecha y anticomunista declarado. Los álbumes que Hergé publicó durante la guerra, sin embargo, son historias de aventuras en las que no hay alusiones a la política, ni en uno ni en otro sentido. Los críticos de la serie, escrutando minuciosamente los álbumes, han encontrado una tenue intención propagandística en La estrella misteriosa, en cuya primera versión una expedición europea compite con otra estadounidense, financiada por un neoyorquino de apellido judío que es el principal villano del álbum.

Otros álbumes, en cambio, desmienten la supuesta simpatía de Hergé por el fascismo. Antes de la guerra, en El cetro de Ottokar, hay críticas evidentes a la política expansionista de Hitler (según el autor, es el relato "de un Anschluss fracasado").[58]​ Hergé se manifestó en contra de todos los totalitarismos, del signo que fuesen:

Mire, yo creo que todos los totalitarismos son nefastos, tanto si son de «derechas» como si son de «izquierdas», y los meto a todos en el mismo saco.[59]

Nunca negó, sin embargo, sus ideas conservadoras. Tal vez por ese motivo, Tintín está generalmente a favor del orden establecido, lo que no le impide prestar atención a los más desfavorecidos, y, en muchas ocasiones, tomar enérgicamente partido por ellos: los indios en Tintín en América, los chinos que sufren la opresión japonesa en El Loto Azul, o incluso los esclavos africanos de Stock de coque. A lo largo de sus viajes, Tintín muestra, en general, un interés y un respeto genuinos por las culturas no europeas, que se manifiesta también en la voluntad de Hergé de documentarse minuciosamente para la realización de los álbumes.

En 2007 la Comisión para la Igualdad Racial (CRE) del Reino Unido calificó de racista al álbum Tintín en el Congo, solicitando su prohibición.[55]​ Ya anciano, Hergé se mostró avergonzado tanto por Tintín en el Congo, como Tintín en la Unión Soviética, a los que consideró como "típicos ejemplos de la mentalidad burguesa belga de la época" y "pecados de juventud".[55]

Los rivales de Tintín

Durante sus primeros diez años de historia, ningún otro personaje de la historieta belga le hizo sombra a Tintín. En 1938, sin embargo, se creó la revista Spirou, en la que desarrollaría sus aventuras un nuevo héroe de papel, Spirou, que se convertiría en el principal competidor de Tintín durante décadas. Los personajes eran los estandartes de dos tendencias antinómicas en el mundo de la historieta belga: la llamada «Escuela de Bruselas» (Hergé) y la «Escuela de Marcinelle» (cuyo principal representante fue André Franquin). Hergé admiraba profundamente el virtuosismo del dibujo de Franquin, aun cuando su estética estuviese en las antípodas de la de Las aventuras de Tintín.

Tintín tuvo, sin embargo, otros competidores que no procedían de la periferia de Bruselas, sino de los Estados Unidos: en 1949 comenzó a publicarse en Bélgica la revista Journal de Mickey, con historietas de los personajes más emblemáticos de Walt Disney, un serio rival para la revista Tintín en el período posterior a la Segunda Guerra Mundial.

El más exitoso de los rivales de Tintín llegaría sin embargo a finales de la década de 1950: el 29 de octubre de 1959 se publicaba en la revista francesa Pilote la primera entrega de las aventuras del guerrero galo, Asterix. La popularidad del nuevo personaje hizo que a mediados de los años 60 las ventas de sus álbumes alcanzaran a las de los libros de Tintín. En la actualidad, las ventas de los álbumes de Asterix son sensiblemente superiores.[60]​ Pese a todo, según una encuesta,[61]​ en 2005 Tintín era el personaje de cómic más valorado por los franceses, ligeramente por delante de Asterix.

Los otros autores de Tintín

Hergé desarrolló completamente en solitario sus primeros álbumes. Sin embargo, a partir de los años 40 el volumen de trabajo le exigió contratar colaboradores. Nunca fueron acreditados en los álbumes, pero tuvieron un importante papel en la historia de la serie.

Edgar Pierre Jacobs

El primer colaborador importante de Hergé en Las aventuras de Tintín fue Edgar P. Jacobs (1904-1987). Jacobs colaboró estrechamente con Hergé entre 1944 y 1947. Su labor principal consistió en corregir, dar nuevo formato y colorear varios álbumes en blanco y negro (Tintín en el Congo, Tintín en América, El Loto Azul y El cetro de Ottokar),[62]​ que se reeditaron en color en la década de 1940. Además, intervino en los decorados de los álbumes El tesoro de Rackham el Rojo, Las siete bolas de cristal y El templo del sol). Jacobs dejó de colaborar con Hergé en 1947 para desarrollar su propia serie, Blake y Mortimer.

Aunque no aparece acreditado en los álbumes en que colaboró, aparece retratado en algunos de los álbumes en los que intervino. Aparece junto al propio Hergé (y junto a Quique y Flupi) en la viñeta inicial de Tintín en el Congo. Aparece también en la portada y en una viñeta interior de la edición en color de Los cigarros del faraón, en una broma un tanto macabra: un sarcófago con el letrero E.P. Jacobini. En El cetro de Ottokar, asiste, junto al propio Hergé, a un concierto de la Castafiore y a una recepción real (páginas 38 y 59 del álbum).

Bob de Moor

Bob de Moor (1925-1992) trabajó en los Estudios Hergé desde su creación, en 1950, hasta su muerte. Intervino decisivamente en varios álbumes, como una nueva edición de La isla negra (1965), Objetivo: la Luna (1953), Aterrizaje en la Luna (1954), Vuelo 714 para Sidney y Tintín y los Pícaros (1976).[63]​ La revisión de La isla negra se hizo sobre todo pensando en su edición en el mercado británico, ya que se habían detectado numerosas inexactitudes en la ambientación en Escocia del álbum, y De Moor se desplazó al Reino Unido para realizar un minucioso trabajo de documentación. En el díptico sobre el viaje a la Luna, se deben a su mano el diseño del célebre cohete y los paisajes lunares.[64]

Participó también en la producción de las versiones en dibujos animados de El templo del sol y Tintín y el lago de los tiburones. Su huella es evidente en obras como Tintín y los Pícaros, en la que se hizo cargo de la mayor parte del trabajo gráfico. Durante un tiempo se barajó la posibilidad de que terminase el álbum que Hergé dejó incompleto a su muerte, Tintín y el Arte Alfa. No obstante, no aparece nunca acreditado en ninguno de los álbumes de Tintín.

Jacques Martin

Jacques Martin, que era colaborador de la revista Tintín, entró en 1953 en los Estudios Hergé. Trabajó en los guiones de álbumes como El asunto Tornasol, Stock de coque, Las joyas de la Castafiore y Tintín en el Tíbet. Dibujó también los vestidos de los personajes en estos mismos álbumes. En una entrevista, Martin se atribuye la idea principal de algunos álbumes.[65]​ Su colaboración con Hergé duró hasta 1972, año en que se dedicó en exclusividad a sus propias series: Lefranc y, sobre todo, Alix.

Personajes

Tintín y Milú

El protagonista, Tintín, y su perro, Milú, son los dos únicos personajes que aparecen en todas las aventuras de la serie.

Tintín es un joven reportero belga que se mete a menudo en problemas por defender causas justas. Su apariencia física y su vestuario apenas cambian a lo largo de los años. De baja estatura, es rubio y luce un tupé característico, su principal seña de identidad, junto con los pantalones bombachos que llevará en todos sus álbumes (a excepción del último, Tintín y los Pícaros, donde lleva pantalones vaqueros). Se presenta, desde su primera aventura, como periodista: viaja a la Unión Soviética y después al Congo en calidad de reportero de Le Petit Vingtième, aunque sólo en Tintín en el país de los soviets se le presenta escribiendo un reportaje. A partir del tercer álbum de la serie, deja de haber referencias al diario en que colabora Tintín, aunque el personaje no deja de presentarse como reportero, y utiliza en ocasiones su profesión como medio de hacer averiguaciones en sus aventuras.

En los álbumes no se dan nunca indicaciones sobre la edad de Tintín, ni sobre sus circunstancias familiares ni afectivas. Destaca por su inquebrantable honradez, a la que no es ajena la admiración de Hergé por el movimiento scout.

Desde su primera aventura, Tintín está acompañado por su mascota, Milú, un fox terrier blanco. Milú no es capaz de hablar,[66]​ pero sus pensamientos aparecen a menudo verbalizados en los globos de diálogo. Generalmente es capaz de hacerse entender. Su afición por los huesos y su más humano que canino interés por el whisky (en especial de la marca Loch Lomond, la preferida del capitán Haddock) desencadenan a menudo situaciones cómicas.

El capitán Haddock

El capitán Archibaldo Haddock es un marino cuya nacionalidad no se aclara en los álbumes (¿inglés, francés o belga?), aunque sí se sabe que tiene un antepasado francés (el caballero de Hadoque, marino al servicio de Luis XIV). El apellido Haddock procede de una conversación que Hergé mantuvo con su esposa, en la que ella comentó que el haddock (especie de abadejo ahumado)[67]​ era un "triste pescado inglés". El nombre de pila del capitán, Archibaldo, no se desvela hasta la última aventura de Tintín, Tintín y los Pícaros (1976).

Para diseñar la fachada de la mansión de Moulinsart, adquirida por el capitán Haddock al final del álbum El tesoro de Rackham el Rojo, Hergé se inspiró en el castillo de Cheverny (en la fotografía).

Arquetipo del lobo de mar, su apariencia se ajusta perfectamente a este modelo: gorra, jersey azul con el dibujo de un ancla, poblada barba negra. Rudo y de buen corazón, aunque de carácter irascible, es el inseparable compañero de Tintín desde que hizo acto de presencia en El cangrejo de las pinzas de oro, donde es presentado como un personaje débil y dominado por su alcoholismo. Más tarde se convierte en un personaje más simpático, aun sin abandonar su debilidad por el whisky, en el que tiene especial predilección por la marca Loch Lomond (sus borracheras son a menudo empleadas como gags cómicos). Su mal carácter, su impulsividad irreflexiva y su amplio repertorio de insultos extravagantes son lugares comunes de la serie, y contribuyen a dar un contrapunto al generalmente tranquilo y juicioso Tintín.

Descubre un tesoro en El tesoro de Rackham el Rojo, lo que le permite adquirir el castillo de su familia, en Moulinsart, y convertirse en un pacífico rentista. No por ello, sin embargo, deja de acompañar a Tintín en sus aventuras, y aparece en todos los álbumes desde su aparición hasta el final de la serie.

Hernández y Fernández

Hernández y Fernández (Dupond et Dupont en la versión original) son una pareja de policías casi idénticos (bigote, bombín y bastón son sus tres principales señas de identidad). Sólo se distinguen por el bigote, que Hernandez (Dupont) lleva con dos pequeñas guías o "rabitos", que le dan una forma de T invertida, mientras que Fernández (Dupond) no los tiene, y su bigote tiene el aspecto de una D girada. Pese a las apariencias, no hay entre ellos ninguna relación de parentesco. Se ha dicho que Hergé pudo inspirarse en una fotografía aparecida en la revista parisina Le Miroir, en que aparecen dos detectives con bigote y bombín escoltando a un detenido,[68]​ pero el autor nunca confirmó esta información.

Dupond y Dupont, o Hernández y Fernández, hicieron su primera aparición en la serie en Los cigarros del faraón, en 1934, con los nombres de X 33 y X 33 bis. Más adelante Hergé les hizo aparecer en la edición en color de un álbum cronológicamente anterior, Tintín en el Congo, en cuya poblada primera viñeta se les puede ver, algo apartados del grupo principal que despide al reportero. Aparecen en todos los álbumes posteriores de la serie, con dos únicas excepciones (Tintín en el Tíbet y Vuelo 714 para Sidney).[69]

Su ingenuidad y sus constantes meteduras de pata son las características que más identifican a estos simpáticos personajes. Destacan igualmente por su afición a los disfraces.

El profesor Tornasol

El inventor suizo Auguste Piccard sirvió de inspiración a Hergé para la creación del profesor Tornasol.

El profesor Silvestre Tornasol (Tryphon Tournesol en la versión original) encarna el arquetipo del científico despistado. Su sordera hace que se aísle en un mundo propio, sin enterarse de lo que ocurre a su alrededor, lo que propicia un sinfín de situaciones cómicas.

Tornasol hizo su primera aparición en la serie en la página 5 del álbum El tesoro de Rackham el Rojo, en 1943, y se convirtió en uno de los personajes más emblemáticos de la serie, apareciendo en casi todos los álbumes posteriores. Para su creación, es posible que Hergé se inspirase en los rasgos del suizo Auguste Piccard, inventor del batiscafo.[70]​ Pueden encontrarse precedentes suyos en otros personajes de la serie, como el excéntrico egiptólogo Filemón Ciclón de Los cigarros del faraón o el Néstor Halambique de El cetro de Ottokar.

Sus inventos oscilan entre lo absurdo (la máquina para cepillar ropa o la cama-armario de El tesoro de Rackham el Rojo) y lo genial (el submarino de El secreto del Unicornio; el generador de ultrasonidos de El asunto Tornasol; y, sobre todo, el cohete lunar de Objetivo: la Luna).

Su ámbito de interés científico es tan amplio que difícilmente resulta verosímil. En Objetivo: la Luna es presentado como un eminente físico nuclear. En Aterrizaje en la Luna es capaz de oír perfectamente gracias a su audífono. En El asunto Tornasol su invento, capaz de reducir a polvo grandes ciudades, es codiciado por grandes potencias. En Las joyas de la Castafiore, sin embargo, se refugia en su sordera para no enterarse de lo que ocurre a su alrededor.

Una de sus pasiones es el cultivo de rosas: incluso crea una nueva variedad que galantemente dedica a su amor platónico, Bianca Castafiore.

Bianca Castafiore

La cantante italiana de ópera Bianca Castafiore es el único personaje femenino de cierta importancia en el mundo casi exclusivamente masculino de Las aventuras de Tintín. Conocida como «el Ruiseñor Milanés», la Castafiore es una diva conocida en todo el mundo, y, sin embargo, su voz es objeto de la más viva animadversión por parte de casi todos los personajes de la serie (con la excepción del "duro de oído" Tornasol, quien además se revela en Las joyas de la Castafiore como su tímido enamorado). Es especialmente detestada por el capitán Haddock, con quien forma un singular dúo cómico que tiene su actuación más destacada en el álbum antes mencionado.

La Castafiore hizo su primera aparición en la serie en El cetro de Ottokar, en 1938. En total, aparece en ocho de los álbumes de la serie, incluyendo el último, Tintín y el Arte-Alfa.[71]​ A pesar de no encontrarse ella presente, los personajes la oyen cantar por la radio en al menos otros dos (Objetivo: la Luna y Tintín en el Tíbet).

En el desarrollo de algunos aspectos del personaje tuvo sin duda un importante papel Edgar Pierre Jacobs, colaborador de Hergé desde 1940. Jacobs había sido barítono profesional y fue durante toda su vida un gran aficionado a la ópera. Hergé, en cambio, detestaba este género musical, ya que, según sus propias palabras, veía "a la mujer gorda detrás de la cantante".[72]

Aunque es de suponer que una artista de tal celebridad cuente con un amplio repertorio (hay también referencias a interpretaciones suyas de obras de Puccini y Rossini), en la serie aparece ligada casi exclusivamente a una sola pieza, el «Aria de las Joyas» del Fausto de Gounod, cuya letra ("Me río de verme tan bella en este espejo") resulta muy adecuada para su enorme vanidad. Como corresponde a una diva, está en el centro de atención de la prensa, que le atribuye romances inverosímiles (por ejemplo, con el capitán Haddock, en Las joyas de la Castafiore). Su suntuoso vestuario (luce modelos inspirados en creaciones de, entre otros, Christian Dior y Coco Chanel) refleja la cambiante moda del siglo XX.[73]​ Bianca Castafiore viaja siempre con su secretaria, Irma, y su pianista, Igor Wagner.

Otros personajes

Además de los mencionados, las aventuras de Tintín cuentan con la presencia de varios personajes secundarios que aparecen en varios álbumes. Es el caso del malvado millonario Rastapopoulos, principal antagonista de Tintín, del mercenario Allan Thompson, del general Alcázar y su eterno rival en el gobierno del imaginario país de San Theodoros, el general Tapioca, del mayordomo Néstor, del estrafalario comerciante portugués Oliveira da Figueira y del insoportable Serafín Latón.

En ocasiones, Hergé parodió con sus personajes a personas reales, cuyos nombres disfrazaba solo ligeramente. Es el caso del traficante de armas que aparece en La oreja rota, Basil Bazaroff, cuyo nombre apenas encubre la referencia a Basil Zaharoff. Ezdanitoff, que aparece en Vuelo 714 para Sidney, está inspirado en Jacques Bergier, el autor del difundido libro de esoterismo El retorno de los brujos, y el contrabandista de Los cigarros del faraón es un trasunto de Henry de Monfreid.[74]​ Menos frecuente es la aparición en los álbumes de Tintín de personajes reales con su nombre verdadero: hay un único caso, el del gángster Al Capone, que tiene un relevante papel en Tintín en América.[75]

Cameos

En algunos álbumes, el autor se retrata a sí mismo: en concreto, en Tintín en el Congo (primera viñeta); en El cetro de Ottokar (páginas 38 y 59); y en El asunto Tornasol (página 13). Su colaborador Edgar Pierre Jacobs aparece en las mismas viñetas de los mismos álbumes, y además en Los cigarros del faraón (páginas 8 y 9); y en Las siete bolas de cristal (página 16). Otro de los colaboradores de Hergé, Jacques Van Melkebeke, aparece también en algunos de los álbumes.[76]

Mención aparte merecen los cameos de otros personajes de Hergé, como Quique y Flupi (Quick y Flupke) que aparecen ocasionalmente en algunos álbumes: en Tintín en el Congo (viñeta inicial); en La estrella misteriosa (página 20) y en Las siete bolas de cristal (página 61).[76]

Traducción a otras lenguas

Aparte del francés, la primera lengua en que se publicaron Las aventuras de Tintín fue el portugués. Gracias al padre Abel Varzim, conocido de Hergé por haber estudiado en la universidad de Lovaina, entre el 16 de abril de 1936 y el 20 de mayo de 1937 se publicó en la revista O Papagaio, dirigida por Adolfo Simões Müller, Tim-Tim na América do Norte (Tintín en América).[77]​ En O Papagaio, las aventuras de Tintín aparecieron en color antes incluso que en su país de nacimiento. La adaptación al portugués conllevó algunos cambios: el protagonista se presentaba como reportero, no de Le Vingtième Siècle, sino de la propia O Papagaio, y al estrafalario portugués Oliveira da Figueira que aparece en Los cigarros del faraón se le convirtió en español.

En 1952, la editorial Casterman tradujo a tres lenguas europeas (inglés, español y alemán) los álbumes El secreto del Unicornio y El tesoro de Rackham el Rojo.[78]​ Estas ediciones, sin embargo, apenas se difundieron, y sus ejemplares son hoy muy buscados por los coleccionistas. A finales de la década, sin embargo, las aventuras de Tintín comenzaron a ser publicadas por editoriales locales: Methuen, en el Reino Unido (1958);[79]​ y Editorial Juventud, en España; en Alemania, las historietas aparecieron por entregas en revistas a partir de 1953.[80]

En la actualidad, la serie ha sido traducida a más de 70 lenguas y dialectos, incluyendo, además de los citados, el afrikaans, árabe, búlgaro, checo, chino, coreano, danés, esloveno, eslovaco, griego, finés, hebreo, húngaro, italiano, islandés, indonesio, neerlandés, japonés, letón, lituano, malayo, mongol, noruego, persa, polaco, rumano, ruso, serbocroata, sueco, tibetano, turco y vietnamita. Las primeras traducciones a lenguas de naciones sin estado fueron al catalán y el euskera,[81]​ y siguieron luego muchas otras (bretón, corso, occitano, gallego, asturiano, alsaciano, etc.) Incluso existen traducciones de los álbumes al dialecto bruselense.

En las traducciones los personajes cambian a menudo de nombre.[82]​ Por ejemplo, el profesor Tornasol (Tryphon Tournesol en el original), uno de los personajes cuyo nombre sufre más transformaciones en las diferentes versiones de la serie, se llama en inglés Culthbert Calculus; en alemán Balduin Bienlein; en neerlandés Trifonius Zonnebloem; en finés Teofilus Tuhatkaumo; y en portugués Trifólio Girassol.

Ediciones en español

Para los países de lengua española, se encargó de la publicación de los álbumes de Tintín la barcelonesa Editorial Juventud. La traductora al español de todos los álbumes fue Concepción Zendrera, hija del fundador y propietario de la editorial, José Zendrera Fecha.[83]​ Zendrera fue también la responsable de los nombres en español de algunos personajes, como Hernández y Fernández (en el original, Dupond y Dupont) o Silvestre Tornasol (Tryphon Tournesol en el original).

El orden de aparición en España de los álbumes de Tintín fue el siguiente:[84]

  • 1958: El cetro de Ottokar, Objetivo: la Luna
  • 1959: El secreto del Unicornio, Aterrizaje en la luna
  • 1960: La estrella misteriosa, El tesoro de Rackham el Rojo
  • 1961: La isla negra, El asunto Tornasol
  • 1962: Tintín en el Tíbet, Stock de coque, Tintín en el país del oro negro
  • 1963: El cangrejo de las pinzas de oro
  • 1964: Los cigarros del faraón, Las joyas de la Castafiore
  • 1965: El Loto Azul, La oreja rota
  • 1966: Las siete bolas de cristal, El templo del sol
  • 1968: Tintín en América, Tintín en el Congo
  • 1969: Vuelo 714 para Sidney

Existe una edición muy poco conocida de dos títulos de las aventuras de Tintín, El secreto del Unicornio y El tesoro de Rackham el Rojo, publicados en español por la propia Editorial Casterman en 1952, seis años antes de que de la traducción y comercialización en España se encargara la Editorial Juventud. Ambos álbumes se habrían editado al mismo tiempo que las ediciones en inglés y alemán, aunque debido al escaso éxito que tuvieron en el mercado Casterman no continuó editando las aventuras de Tintín en español. Debido a que esta rara edición presenta una traducción al español idéntica a la que presentaría la Editorial Juventud al hacerse cargo de la edición, se baraja la hipótesis de que las páginas de los álbumes de Casterman en español no vendidos fueran aprovechados en su momento para la edición de Juventud.[85]

En el año 2001, la editorial belga Casterman decidió publicar directamente los álbumes de Tintín en todo el mundo. Ello provocó un conflicto con la editorial Juventud, que ha poseído los derechos para los países de lengua española desde hace más de cuarenta años.[86]​ En la actualidad (2007) existen dos ediciones en español: la de Juventud, con la traducción de Concepción Zendrera, en formato álbum (30 x 23 cm), y la de Casterman, en formato reducido (22 x 17 cm) y con una nueva traducción. Además, Casterman ha publicado también, en el mismo formato, las versiones en blanco y negro de los primeros álbumes, desde Tintín en el país de los soviets hasta El cangrejo de las pinzas de oro.

Álbumes no oficiales

La popularidad del personaje ha sido la causa de la producción de varios álbumes no oficiales, esto es, no autorizados por Hergé o sus herederos. Existe una amplia gama de álbumes no oficiales de Tintín: desde las ediciones piratas de los álbumes oficiales hasta pastiches y parodias.

Ediciones piratas

En un primer momento, las ediciones piratas se centraron sobre todo en el primer álbum de la serie, Tintín en el país de los soviets, que durante mucho tiempo Hergé se negó a reeditar por su contenido político. En China, donde los álbumes de Tintín no se publicaron oficialmente hasta 2001, han menudeado las ediciones piratas desde la década de 1980.[87]

Parodias

En cuanto a las parodias, la primera de cierta importancia fue Tintín en el país de los nazis,[88]​ publicada en 1944 por el diario belga L'Insoumis, en el que sus propios personajes acusan a Hergé de colaboracionismo durante la ocupación alemana de Bélgica.

Algunas parodias, como Tintín en Tailandia o La vida sexual de Tintín, desarrollan la sexualidad del personaje, un aspecto absolutamente ausente de los álbumes, desarrollando relatos eróticos o incluso pornográficos. Son numerosas también las parodias en clave política, como Tintín en El Salvador (sobre la guerrilla en este país latinoamericano), Las arpas de Greenmore (sobre el conflicto irlandés), o Tintín en el Golfo (sobre la guerra de Irak), por citar únicamente algunas.[89]

Pastiches

Algunos artistas se han dedicado a realizar pastiches de los álbumes de Tintín. Es el caso del canadiense Yves Rodier, quien realizó a los diecinueve años, en 1986, una versión acabada de Tintín y el Arte-Alfa, sumamente respetuosa del trabajo de Hergé, con la intención de ver autorizada su publicación por los herederos del autor. No obstante, se le denegó el permiso. Más tarde, Rodier ha producido nuevos pastiches de Tintín, entre los que destacan Tintin et le Lac de la Sorcière y Tintin reporter pigiste au XX. Esta última historia, de sólo tres páginas, se sitúa al comienzo de la serie y cuenta cómo Tintín se hizo famoso y fue enviado al país de los soviets.[90]

Otro destacado imitador de Hergé es Harry Edwood, quien dibuja portadas de álbumes inexistentes y nuevas aventuras del personaje, como The Voice of the Lagoon y The Elves of Marlinspike.

Con motivo de la muerte de Hergé, en 1983, la revista francesa de historieta À SUIVRE publicó un número especial, en el que aparecieron historietas homenajeando a Tintín a cargo de autores como Jacques Tardi, René Pétillon, Regis Franc, François Boucq, Frank Margerin, Jacques Martin, Ted Benoit y Daniel Torres. En España, estas historias fueron publicadas por la revista Cairo poco después.

El 28 de enero de 1999 se publicó en el diario parisino Le Monde, con motivo del Festival Internacional del Cómic de Angulema y el septuagésimo aniversario de Tintín, un pastiche titulado Objectif Monde, obra de Didier Savard. Este pastiche es una excepción por cuanto su publicación fue autorizada por la Fundación Hergé: la obra, de 26 páginas, cuenta la historia de un periodista de Le Monde, Wzkxy, llamado "Tintín" a causa de su afición por el personaje, y está repleta de alusiones a la serie.[91]

Adaptaciones

Cine

Se han hecho varias adaptaciones cinematográficas de la serie, tanto en dibujos animados como en cine de imagen real. Las dos películas producidas con actores reales, Tintín y el misterio del Toisón de Oro (1961) y Tintín y las naranjas azules, fueron desarrolladas a partir de guiones originales y no de los álbumes de la serie. En su producción no intervino personalmente Hergé. Por el contrario, todas las películas de animación, con excepción de una (Tintín y el lago de los tiburones), son adaptaciones de los álbumes de la serie.

La primera película protagonizada por Tintín data de 1947. Dirigida por el francés Claude Misonne, está realizada con marionetas animadas mediante la técnica de stop-motion.[92]​ En la década siguiente aparecieron, con actores reales, Tintín y el misterio del Toisón de Oro (1961) y Tintín y las naranjas azules (1964), la segunda de las cuales se rodó en España. A finales de la misma década, la productora Belvision, que ya había creado años atrás una serie de animación basada en el personaje con destino al mercado televisivo, decidió afrontar la producción de largometrajes animados, y llegó a estrenar dos: una adaptación de El templo del sol (1969) y Tintín y el lago de los tiburones (1972), con guión de Greg. Ninguno de los largometrajes tuvo el éxito esperable habida cuenta de la popularidad del personaje.[93]

El célebre director estadounidense Steven Spielberg, que adquirió los derechos para el cine de las aventuras de Tintín en 1983,[94]​ proyecta producir una trilogía cinematográfica sobre el personaje.[95]​ Las dos primeras películas serán dirigidas por Steven Spielberg y Peter Jackson, respectivamente, desconociéndose aún quién dirigirá la tercera.[96]

Televisión

Se han producido dos series televisivas de animación sobre Tintín, las dos basadas en los álbumes originales de la serie.

La primera, titulada Aventuras de Tintín, por Hergé (Les Aventures de Tintin, d'après Hergé) fue producida por los estudios Belvision y emitida entre 1958 y 1962. Consta de 104 episodios de 5 minutos de duración. La serie fue adaptada por Charles Shows, y luego traducida al francés por Greg (Michel Regnier), que era entonces el editor de la revista Tintín. Esta serie fue muy criticada por su pobre calidad y por las libertades que se tomaba con respecto al argumento de las álbumes.

La segunda serie, Las aventuras de Tintín (Les Aventures de Tintin), fue producida en 1991 por las compañías Ellipse Programme (francesa) y Nelvana Limited (canadiense). Esta coproducción franco-canadiense, dirigida por Stéphane Bernasconi, consta de 39 episodios de media hora cada uno,[97]​ que adaptan todos los álbumes, excepto Tintín en el país de los soviets y Tintín en el Congo. Su calidad y su fidelidad a los dibujos originales de Hergé es muy superior a las de la anterior adaptación. En cuanto al dibujo de los personajes, se decidió crear un mismo modelo para todos los episodios, resolviendo así adecuadamente el problema que suponían las variaciones que cada personaje había ido experimentando en las historietas a lo largo de sus cincuenta años de historia. La banda sonora, a cargo de Ray Parker, contribuye a dotar a esta serie de un carácter de película de aventuras, alejándola del aire más infantil de otras adaptaciones.

Teatro

El propio Hergé participó en la creación de dos obras de teatro sobre el personaje: Tintín en la India: el misterio del diamante azul (1941) y La desaparición de Mr. Boullock (1941–42). Ambas fueron escritas en colaboración con Jacques Van Melkebeke y representadas en Bruselas.

A finales de los años 70 y comienzos de los 80, dos obras teatrales protagonizadas por Tintín fueron presentadas en Londres, adaptadas para la escena por Geoffrey Case para la Unicorn Theatre Company: Tintin's Great American Adventure, basada en Tintín en América, que se representó en la temporada 1976–77; y Tintin and the Black Island, basada en La isla negra, y estrenada en 1980. Esta segunda obra fue luego llevada en gira, y se representó incluso en Quebec (Canadá).

Un musical basado en Las siete bolas de cristal y El templo del sol se estrenó el 15 de septiembre de 2001 en el Stadsschouwburg (teatro municipal) de Amberes, en Bélgica, con el título de Kuifje – De Zonnetempel (De Musical). La representación fue emitida por Canal Plus. Más tarde se adaptó en francés y se estrenó en Charleroi, en 2002, con el título de Tintin – Le Temple du Soleil.

La compañía de teatro británica Young Vic produjo una versión musical de Tintín en el Tíbet, que se representó en el Barbican Arts Centre de Londres de diciembre de 2005 a enero de 2006. La Fundación Hergé volvió a representar este espectáculo en Londres entre diciembre de 2006 y enero de 2007 para celebrar el centenario de Hergé.

Exposiciones

La serie Las aventuras de Tintín ha sido objeto de numerosas exposiciones. La primera se realizó todavía en vida de Hergé, en 1979 en Bruselas, con el título de «El museo imaginario de Tintín». El catálogo de la exposición fue al año siguiente publicado en formato de álbum.[98]​ La misma exposición se montó luego en otras ciudades, entre ellas Barcelona, donde fue acogida por la Fundación Miró en 1984.[99]

La Fundación Hergé patrocinó en 1991 una muestra itinerante, con el título de «El mundo de Hergé», promocionada como "una excelente introducción a la obra de Hergé". Los objetos mostrados en esta exposición fueron utilizados después en otras posteriores, como la titulada «Hergé el dibujante», y la más reciente «En el Tíbet con Tintín». En 2001, el Museo de la Marina albergó una exposición de objetos relacionados con el mar que inspiraron a Hergé. En 2002 el Museo de Arte de Bunkamura, en Japón, acogió una exposición de dibujos originales del autor, así como el submarino y el cohete inventados en la serie por el profesor Tornasol. En 2003, Barcelona albergó también una exposición sobre Tintín y el mar.

En 2004 hubo varias exposiciones sobre Tintín: en el Museo Real de Etnología de Holanda, sobre «Tintín y los incas»; en Halles Saint Géry de Bruselas, acerca de «Tintín en la ciudad»; y en el Museo Nacional Marítimo de Londres, de nuevo sobre Tintín y el mar.[100]

Con motivo del centenario del nacimiento de Hergé, el Centro Georges Pompidou de París acogió, del 20 de diciembre de 2006 al 19 de febrero de 2007, la que es quizá la muestra más completa hasta la fecha sobre el personaje y su autor. En esta exposición pudieron verse, entre otras cosas, las 124 planchas originales de El Loto Azul. Coincidiendo parcialmente con la muestra del Pompidou, durante el Festival del Cómic de Angulema, principal evento historietístico del mundo francófono, celebrado entre el 25 y el 28 de enero de 2007, se inauguró otra, titulada «Hergé. Del viaje imaginario al viaje interior», centrada en el proceso de creación de los álbumes de Tintín. En Quebec, el Museo de la Civilización exhibió entre el 25 de octubre de 2006 y el 6 de enero de 2008 una muestra acerca de la visión del Perú en los álbumes del personaje («Al Perú con Tintín").[101]​ Otras ciudades, como Estocolmo, Ostende, Bruselas, Barcelona y Gerona, acogieron también exposiciones sobre Tintín con motivo del centenario de Hergé.[102]

En la ciudad natal de Hergé, Bruselas, hay algunas obras de arte que recuerdan al personaje: una estatua en bronce de Tintín y Milú, obra del escultor Nat Neujean, se conserva en el centro cultural de Uccle; en las paredes de la estación Stockel del Metro de Bruselas hay una pintura al fresco en la que aparecen numerosos personajes de la serie; y sobre el inmueble de la editorial Du Lombard se encuentra un panel de gran tamaño representando las cabezas de Tintín y Milú.[103]

Desde 2001 existe el proyecto de instalar en Lovaina un museo dedicado al personaje.[104]​ Su inauguración está prevista para el año 2009. El 22 de mayo de 2007, coincidiendo con el centenario del nacimiento de Hergé, su viuda colocó simbólicamente la primera piedra del proyectado museo.

Otros productos relacionados

Objetos promocionales

El éxito de la revista Tintín, desde los años cincuenta hizo que surgiera un mercado para productos derivados de la serie, destinados principalmente a coleccionistas. La imagen de Tintín se ha utilizado para vender una gran variedad de productos: desde figurillas de plástico o de resina de los principales personajes de la serie, hasta camisetas y otras prendas de ropa, pasando por llaveros, imanes para frigoríficos, puzzles, agendas, barajas de cartas, relojes, calendarios y otros muchos objetos. Los artículos oficiales son distribuidos por la empresa Moulinsart, división comercial de la Fundación Hergé, y cuentan con un certificado de garantía. Se calcula que existen más de 250 productos diferentes relacionados con el personaje que se encuentran actualmente a la venta.[105]​ La Fundación ha recibido críticas por lo que para algunos supone una trivialización de la obra de Hergé.

Tintin Shop en Covent Garden, Londres.

La distribución de estos productos se lleva a cabo principalmente mediante una cadena de tiendas, de las cuales la primera se abrió en Londres, en Covent Garden, en 1984. Actualmente existen varias tiendas especializadas en productos relacionados con la serie en varios países del mundo.[106]

Sellos

Imágenes de la serie se han utilizado para ilustrar sellos postales en varias ocasiones,[107]​ la primera de ellas en 1979, cuando el servicio de correos belga (La Poste de Belgique) editó un sello con un valor de 8 francos belgas para conmemorar el cincuentenario de Tintín. Este fue el primer sello postal del mundo en tomar como motivo a un personaje de historieta. Para el siguiente, también belga, hubo que esperar hasta 1999: en él aparece el famoso cohete de Aterrizaje en la Luna. Con el mismo motivo, y en el mismo año, se editaron varios sellos en los Países Bajos, que se agotaron horas después de salir al mercado.[108]

En 2000, el servicio de correos francés (Poste Française), con motivo de la Fiesta del Sello, publicó una estampilla con las efigies de Tintín y Milú. Al año siguiente, en Bélgica, salió una emisión conmemorativa del álbum de Tintín en el Congo (1931), del que se cumplían 70 años, que se publicó simultáneamente en la República Democrática del Congo.[108]

En 2002 hubo una nueva edición de sellos en Francia, y en 2004, coincidiendo con el septuagésimo quinto aniversario de la serie, el cincuentenario del álbum Objetivo: la Luna y el trigésimo quinto aniversario del primer alunizaje, se emitió en Bélgica una nueva serie de sellos que tiene por tema el viaje lunar del personaje.[108]​ Por último, en 2007, con motivo del centenario de Hergé, se han editado sellos conmemorativos en Bélgica, Francia y Suiza.[108]

Monedas

Además de en sellos, Tintín ha aparecido también en ocasiones en monedas conmemorativas francesas y belgas.[109]​ En 1995, para conmemorar el décimo aniversario de la muerte de Hergé, Monnaie de Paris puso a la venta 12 medallas de plata en una edición limitada de 5.000 ejemplares.

Bélgica sacó al mercado una edición conmemorativa limitada para celebrar el septuagésimo quinto aniversario de Tintín en 2004.[110]​ De esta moneda, de plata, en la que aparecen las efigies de Tintín y Milú, se acuñaron 50.000 ejemplares. Su valor nominal es de 10 euros, pero sólo es de curso legal en Bélgica. En mayo de 2007, con ocasión del centenario de Hergé, se puso a la venta una nueva moneda de plata, de 20 euros, en la que aparecen las efigies de Tintín y de su creador.[111]

Libros

Ediciones Moulinsart, que forma parte de la Fundación Hergé, única depositaria de los derechos del personaje y de la obra gráfica de Hergé, publica regularmente libros de muy diferentes tipos: desde volúmenes destinados al público infantil hasta estudios sobre la serie.[112]​ En aquellos países en los que no actúa directamente, ha cedido sus derechos a otras editoriales.

La bibliografía crítica sobre Las aventuras de Tintín es extensísima. En lengua francesa se han publicado más de un centenar de títulos sobre la serie.[113][114]​ La primera obra de referencia sobre el personaje data de 1959: se trata de Le monde de Tintin, de Pol Vandromme. Especialmente relevantes son las conversaciones con Hergé publicadas por Numa Sadoul en 1975 (con una edición posterior en 1982). Para más información, ver la sección Bibliografía adicional.

Videojuegos

La empresa Infogrames ha producido varios videojuegos sobre el personaje:[115]

  • En 1997, Tintín: El templo del sol (inspirado en el álbum homónimo), para Windows y Super Nintendo. En 2001 apareció la versión para Game Boy Color.
  • En 2001, Tintín: Objetivo aventura, para Playstation y Windows, juego en 3D con un argumento original inspirado en varios álbumes diferentes.

Los herederos de Tintín

La influencia de la serie en la historia del cómic es indudable. Hergé fue el creador de la corriente conocida como "línea clara" (término creado por Joost Swarte precisamente en el contexto de una exposición sobre Tintín en Amsterdam), en la que se incluyen muchos de los más destacados autores de la historieta francobelga. En primer lugar, aquellos que colaboraron estrechamente con Hergé, como Edgar P. Jacobs (Blake y Mortimer), Bob de Moor (Barelli), Jacques Martin (Alix, Lefranc) y Jacques Laudy. La huella de Hergé es además perceptible en otros muchos autores, como el citado Joost Swarte, Jean-Claude Floc’h, Ted Benoit (Ray Banana), Yves Chaland (Las aventuras de Freddy Lombard), Jean Claude Denis, Ever Meulen o Theo van den Boogaard.[116]​ Entre los más recientes puede citarse a Stanislas Barthélémy, dibujante de una serie protagonizada por el propio Hergé,[117]​ o al noruego Jason.[118]​ Esto, obviamente, en cuanto a los que se encuentran estéticamente más próximos a Hergé, ya que el número de quienes admiten que su obra está influenciada por Las aventuras de Tintín o de aquellos a quienes los críticos les adjudican dicha influencia, es, lógicamente, mucho mayor. Incluso uno de los fundadores de la llamada «Escuela de Marcinelle», Jijé (Joseph Gillain) comenzó su carrera imitando, de forma más o menos consciente, el estilo de los primeros álbumes de Hergé,[119]​ si bien posteriormente su estilo (que marcó el de otros grandes autores de la historieta belga, como André Franquin, Peyo o Morris, entre otros) se distanciaría claramente del del creador de Tintín.

Entre los que han proclamado su admiración por el personaje se encuentran autores como Jacques Tardi,[120]​ quien llegó a afirmar que nunca se había dibujado nada más hermoso que los primeros álbumes de Tintín en blanco y negro;[121]Jean Giraud ("Moebius");[122]​ los españoles Max (en cuyo álbum El Licantropunk hay un homenaje a la serie) y Daniel Torres (Roco Vargas); o el italiano Vittorio Giardino.[123]

Aunque el personaje no alcanzó nunca en Norteamérica (a excepción del Canadá francófono) las cotas de popularidad que tuvo en Europa, no son pocos los autores de cómic de Estados Unidos y Canadá que reconocen una influencia decisiva de Las aventuras de Tintín. Entre ellos destacan Seth,[124]Jason Lutes, quien ha declarado que la serie de Hergé ha sido la influencia más importante en su obra,[125]​ y Charles Burns.[126]

Las referencias a la serie o a sus personajes en obras de otros autores de cómic son numerosísimas.[127]​ Por ejemplo, los detectives Hernández y Fernández aparecen en el álbum Astérix en Bélgica (página 33), y referencias al personaje han aparecido también en comic-books estadounidenses de gran celebridad como Los 4 Fantásticos o Teen Titans.

Tintín en el arte

La influencia de Tintín no se circunscribe al medio que lo vio nacer. Algunos de los principales representantes del arte pop, como Andy Warhol o Roy Lichtenstein, reconocieron el impacto que la obra de Hergé tuvo en su trabajo.[128]​ Warhol y Hergé se conocieron en 1972, y el artista estadounidense realizó una serie de retratos del historietista belga en 1979. Lichtenstein realizó en 1993 la portada para una novela basada en el personaje.[129]

Véase también

Referencias

Obras citadas

Notas

  1. Fechas de las ediciones de los álbumes. La publicación seriada de ambas aventuras se inició en ambos casos el año anterior.
  2. quid.fr da la cifra de 195 millones a 1 de enero de 2005. En este artículo de Le Figaro (22/05/2007), "Tintin cherche à devenir une marque mondiale, à l'image des héros de BD Spider-Man et Batman", se habla de 210 millones de ejemplares, de los cuales 80 millones corresponderían a traducciones a otras lenguas. Con ser altísimas, estas cifras son considerablemente inferiores a las del otro gran protagonista de la historieta francófona, Asterix. (Refs. consultadas el 26/11/2007).
  3. En "Tintin 74 languages" (2007) se dice que Tintín ha sido traducido a 74 lenguas, pero algunas son variedades dialectales. En Le tour de monde linguistique de Tintin (2004), en la web toutenbd.com, se habla de más de 50 lenguas. (Refs. consultadas el 26/11/2007).
  4. "Tintin cherche à devenir une marque mondiale, à l'image des héros de BD Spider-Man et Batman", Le Figaro, 22 de mayo de 2007 (consultado el 26/11/2007).
  5. Los guiones de la serie estaban firmados por un tal Smettini, que encubría la identidad del redactor deportivo Desmedt (ref. Assouline, p. 32)
  6. Las aventuras de Totor aparecieron en Le Boy-Scout Belge entre julio de 1926 y enero de 1930
  7. Pueden verse algunas imágenes de Tintin-Lutin en esta página dedicada a su creador, Benjamin Rabier (consultada el 26/11/2007).
  8. Assouline, p. 40
  9. Sadoul, p. 71.
  10. Assouline, p. 42.
  11. Farr, p. 15.
  12. Assouline, p. 45.
  13. Francisco D. de Otazú: "Tintín y Hergé", en Revista Arbil, nº 66 (consultado el 26/11/2007).
  14. Tintín en el Congo, sólo para adultos, en BBC Mundo.com, 17 de julio de 2007 (consultado el 26/11/2007).
  15. Véase, por ejemplo, la página 29 de la edición actual de Tintín en América, en la que se narra la expulsión de una tribu de indios pies negros de una región en la que acaba de encontrarse petróleo.
  16. Farr, p. 51.
  17. Farr, p. 62.
  18. Farr, p. 87.
  19. Farr, p. 86.
  20. Assouline, p. 130
  21. Sadoul, p. 50.
  22. Véase la siguiente entrevista con Raymond Leblanc, editor de la revista Tintín: Didier Pasamonik (2006): "Raymond Leblanc : « Je lisais Tintin dans le Vingtième Siècle ! »", en www.actuabd.com (en francés). Consultada el 26/11/2007.
  23. Farr, p. 121.
  24. Farr, p. 123.
  25. El capitán Haddock aparece únicamente en la página 3, al comienzo del álbum, y luego desde la página 54 en adelante.
  26. Farr, p. 129.
  27. A propósito de esto, Hergé, entrevistado por Numa Sadoul (Sadoul, p. 106), dijo lo siguiente:
    [...] he modificado una vez más la historia, a petición de mi editor inglés, pues el álbum no podía aparecer en Gran Bretaña en su edición original: se trataba de la lucha de las organizaciones judías (grupo Stern, Hagannah, Irgoun) contra el ocupante británico, antes de la independencia de Israel. Para el lector belga o francés de aquella época —la historia sucedía en 1939— [...] estos hechos estaban a la orden del día. Para el joven lector inglés de hoy [...] las alusiones de El Oro Negro han sido suprimidas y han aparecido en una nueva versión [...]
  28. Farr, p. 141.
  29. Farr, p. 135.
  30. Nicolas Sabourin (1996): "Tintín y la actualidad internacional", en www.free-tintin.net. Consultado el 26/11/2007.
  31. Sadoul, p. 109.
  32. Farr, pp.152-153.
  33. En palabras de Hergé (Sadoul, p. 37):
    Es la eterna nostalgia de la pureza. Y la he sentido de forma particularmente aguda en la época de Tintín en el Tíbet, que refleja exactamente una crisis moral por la que estaba yo atravesando.
  34. Sadoul, p. 17.
  35. Según Assouline (p. 304) el álbum "desea ser una «no aventura» en torno a un antihéroe sin verdadera intriga".
  36. Sadoul, p.115.
  37. Farr, p.171.
  38. Farr, p.175.
  39. Farr, p. 179.
  40. Assouline, p. 316.
  41. Farr, p. 183.
  42. Farr, p. 190.
  43. Farr, p. 190.
  44. "Los hijos que Tintín nunca tuvo y nunca quiso", en El Mundo, 21 de mayo de 2007. Consultado el 26/11/2007.
  45. Sadoul, pp. 39 y 45.
  46. Una exposición más detallada del proceso de creación de un álbum de Tintín puede encontrarse en "La naissance d'un album" (www.free-tintin.net), en francés. Consultado el 26/11/2007.
  47. "Tintin en noir et blanc" (www.free-tintin.net), en francés. Consultado el 26/11/2007.
  48. Carles Prats: "El lenguaje expresivo de Hergé. Una apuesta estética rigurosa y coherente", en Vanguardia Grandes Temas, nº 3 (abril 2007); pp. 33-36.
  49. Sadoul, p. 56.
  50. Josep Maria Montaner: "Hergé y la obsesión por el objeto. Arquitectura y diseño en las aventuras de Tintín", en Vanguardia Grandes Temas 3 (abril 2007); pp. 59-63.
  51. Guillaume Belloncle: "La ligne claire" (en francés). Consultado el 26/11/2007.
  52. Sadoul, p. 36.
  53. Gilles Carpentier (1999):"Les Aventures de Tintin (Hergé)/Les Voyages Extraordinaires (Jules Verne)" (en francés). Consultado el 26/11/2007.
  54. Luis Alberto de Cuenca: "Los valores de Tintín. El encanto de la 'línea clara'", en Vanguardia Grandes Temas, nº 3 (abril 2007); p. 31.
  55. a b c Gran Bretaña sopesa prohibir un cómic de Tintín por racistaAula Intercultural, 16 julio 2007.
  56. Sadoul, p. 97.
  57. Sadoul, p. 109.
  58. Sadoul, p. 71.
  59. Sadoul, p. 71.
  60. Véanse algunas cifras de ventas (de 2005) en quid.fr. Consultado el 26/11/2007.
  61. "Sondage : Tintin plébiscité par les Français", en www.toutenbd. com, 22 de enero de 2005. Consultado el 26/11/2007.
  62. En El cetro de Ottokar, Jacobs es el responsable principal de la página en que se describe la batalla de Zileheroum, así como de la decoración de las salas del castillo de Kropow (Farr, p. 89)
  63. Shervin Moloudi (2005):"Bob de Moor" (en inglés). Consultado el 26/11/2007.
  64. Farr, p. 141.
  65. Jean-Louis Tallon (2001): "Rencontre avec un grand de la bande dessinée" (Entrevista con Jacques Martin, en francés). Consultado el 26/11/2007.
  66. En una sola ocasión utiliza el lenguaje humano para comunicarse directamente con Tintín, concretamente en la página 9 del álbum Tintín en América.
  67. "Le capitaine Haddock: le nom du capitaine", en Tintin.com (en francés). Consultado el 26/11/2007.
  68. Farr, p. 41.
  69. Farr, p.41.
  70. Farr, pp. 106-107.
  71. Los ocho álbumes en que aparece la Castafiore son, por orden cronológico de publicación: El cetro de Ottokar, Las siete bolas de cristal, En el país del oro negro, El asunto Tornasol, Stock de coque, Las joyas de la Castafiore, Tintín y los Pícaros y Tintín y el Arte-Alfa.
  72. Sadoul, p. 33.
  73. Existe incluso un libro, Bianca Castafiore : La Diva du vingtième siècle (2007), dedicado a estudiar la evolución del personaje en los álbumes, prestando especial interés a su vestuario. Véase reseña de la obra: Richard Langlois (2007): "Bianca Castafiore, la Diva du vingtième siècle - Par Mireille Moons - Moulinsart" en www.universbd.com (en francés). Consultado el 26/11/2007.
  74. Los tres casos se mencionan en Sadoul, p. 97.
  75. Sadoul, p.97.
  76. a b "Special Cameos in Tintin Books" (2004), en www. tintinologist. com (en inglés). Consultado el 26/11/2007.
  77. Paulo Miguel y Helena Francisco (2004): Tintin faz 75 anos, en BD97, A 9ª Arte em Português (en portugués). Consultado el 26/11/2007.
  78. "Tintin en langues régionales", en www.casterman.com. Consultado el 26/11/2007.
  79. T.F. Mills (1996): "The Adventures of Tintin: A History of the Anglo-American Editions" (en inglés). Adaptación de un artículo originalmente publicado en The Comics Journal nº 86 (nov. 1983); pp. 60-69. Consultado el 27/11/2007.
  80. Teil 2, en www.tintinsh.com (en alemán). Consultado el 27/11/2007.
  81. Le tour du monde linguistique de Tintin (2004), en www.toutenbd.com (en francés). Consultado el 27/11/2007.
  82. "Tintin à l'étranger", en www.tintin.free.fr (en francés). Consultado el 27/11/2007.
  83. "La familia adoptiva de Tintín", en El Periódico de Aragón, 10 de enero de 2004. Consultado el 26/11/2007.
  84. Las fechas de las primeras ediciones de los álbumes proceden de Les edicions infantils i juvenils de l' Editorial Joventut (1923-1969), tesis doctoral de Mònica Baró Llambias (en catalán; fuente consultada el 27/11/2007). En otras fuentes, sin embargo, se afirma que la publicación de Las aventuras de Tintín en España comenzó en 1957.
  85. "El Tintín de Casterman de 1952 en español", en el blog La mirada estrábica, 1 de febrero de 2007 (consultado el 26/11/2007).
  86. "Tintín cuelga de la nostalgia", en La Voz de Asturias, 16 de marzo de 2003 (consultado el 26/11/2007).
  87. Pierre Justo (2007):Las desventuras de Tintín en China, en FP (Foreign Policy edición española). Consultado el 27/11/2007.
  88. En esta página de la web Tintin est vivant! pueden verse algunas de las tiras de la historieta. Consultado el 27/11/2007.
  89. "Tintin au pays des idéologies", en la web Tintin est vivant! (en francés). Consultado el 27/11/2007.
  90. Yves Rodier, le roi du pastiche !, en la web Tintin est vivant! (en francés). Consultado el 28/11/2007.
  91. "Ramo Nash y asociados", en www.free-tintin.net. Consultado el 28/11/2007.
  92. Tintin au cinéma, en pagesperso-orange.fr (en francés). Consultado el 28/11/2007.
  93. Tintin au cinéma, en www.free-tintin.net. Consultado el 28/11/2007.
  94. Steven Spielbert Bringing 'Tintin' to Big Screen, en www.hollywood.com, 22 de noviembre de 2002. Consultado el 27/11/2007.
  95. "Spielberg llevará a Tintín al cine", en El País, 3 de marzo de 2007. Consultado el 27/11/2007.
  96. "Spielberg hará película de Tintín", en BBC Mundo, 15 de mayo de 2007. Consultado el 27/11/2007.
  97. Les Aventures de Tintin, en Internet Movie Database. Consultado el 28/11/2007.
  98. Para los países de lengua española, la edición corrió a cargo de la Editorial Juventud: ISBN 978-84-261-1893-9.
  99. "Hommage à la Fondation Miró", en pagesperso-orange.fr (en francés). Consultado el 28/11/2007.
  100. «The Adventures of Tintin at Sea - a major new exhibition at the National Maritime Museum». Consultado el 28 de noviembre de 2007. 
  101. "Au Pérou avec Tintin", nota informativa sobre la exposición en el sitio del Museo de la Civilización de Quebec (en francés). Consultado el 29/11/2007.
  102. ¡Rayos y centellas, el centenario de Hergé!, en elmundo.es, enero de 2007. Consultado el 29/11/2007.
  103. Sur les traces de Tintin, en home.scarlet.be (en francés). Consultado el 30/11/2007.
  104. 11/1/2001 Louvain-la-Neuve (Brabant wallon) hérite du Musée Hergé. en www.objectiftintin.com (en francés). Consultado el 30|11|2007.
  105. Denise Elphick: "Tintin and the till bells; Shopping", The Times (Londres), 12 de noviembre de 1994 (en inglés). Consultado el 30/11/2007.
  106. Aqui puede verse un listado de las principales "tiendas Tintín": Tintin Shops Directory, en www.tintinologist.org (en inglés). Consultado el 30/11/2007.
  107. Imágenes de diferentes sellos de Tintín, en www.rlambert.be. Consultado el 30/11/2007.
  108. a b c d Tintin et l'univers du timbre (2006), en L'univers de Tintin (en francés). Consultado el 30/11/2007.
  109. En esta página de la web www.pierretintin.ch (en francés) pueden verse algunas de las ediciones más destacadas. Consultado el 30/11/2007.
  110. Euro coin honours Tintin and Snowy, BBC News, 8 de enero de 2004 (en inglés). Consultado el 30/11/2007.
  111. Une pièce en argent de 20 euros commémorant le 100ème anniversaire de la naissance d’Hergé, en Mouvemente Réformateur, 14 de mayo de 2007. Consultado el 30/11/2007.
  112. Catálogo de la editorial Moulinsart (en francés). Consultado el 30/11/2007.
  113. Pascal Dupont: "Tintin et les professeurs ad hoc", Le Express, 14 de enero de 1999. Consultado el 30/11/2007.
  114. Bibliografía parcial (hasta 1996) en www.kuifje.com. Consultado el 30/11/2007.
  115. "Tintin Games" (2005), en www.tintinologist.org (en inglés). Consultado el 28/11/2007.
  116. "Tintin et vous! Exposition en hommage à Hergé, 1907-1983".
  117. Les aventures d'Hergé, en www.bdparadisio.com. Consultado el 30/11/2007.
  118. Entrevista a Jason, en entrecomics. com.
  119. Leborgne, André: "Los cómics belgas desde 1929 hasta 1945", en Javier Coma (ed.): Historia de los cómics. ISBN 84-85138-86-6. vol. II.; p. 473.
  120. Benoît Mouchart (1995):"Adèle Blanc-Sec est de retour!": entrevista con Jacques Tardi (en francés). Consultado el 3/12/2007.
  121. Tintín en las urnas
  122. Karine Lesueur (2003): "Interview" (entrevista con Jean Giraud), en www.bdselection.com (en francés). Consultado el 27/11/2007.
  123. Galleria d'Arte Mirada (en italiano).
  124. Entrevista en On Cartooning. Traducción al español en Entrecomics.com.
  125. Entrevista en "On Cartooning". Traducción al español en Entrecomics. com
  126. Darcy Sullivan: "Charles Burns Interview". Entrevista con Charles Burns originalmente publicada en The Comics Journal nº 148 (1992). En inglés. Consultado el 3/12/2007.
  127. Aquí pueden verse algunos ejemplos.
  128. Rebecca Bengal (2006): "Tintin in America", en www.pbs.org (en inglés). Consultado el 26/11/2007.
  129. La imagen puede verse aquí.

Bibliografía adicional

En español

  • Algoud, Albert: El ilustre Haddock. Barcelona: Norma, 1999. ISBN 84-7904-992-8.
  • Castillo Cáceres, Fernando: El siglo de Tintín. Madrid: Páginas de Espuma, 2004. ISBN 84-95642-44-1.
  • D'Ors, Juan: Tintín, Hergé y los demás. Libertarias/Prodhufi, 1989. ISBN 84-87095-17-8.
  • Goddin, Philippe: Hergé y los bigotudos. La novela de una aventura. Barcelona: Juventud, 1992. ISBN 84-261-2672-3.
  • Goddin, Philippe: Cómo nace un cómic. Espiando a Hergé. Barcelona: Juventud, 1993. ISBN 84-261-2750-9.
  • Horeau, Yves: ¡Rayos y truenos! : Tintín, Haddock y los barcos. Barcelona: Zendrera Zariquey, 2003. ISBN 84-8418-131-6.
  • Mc Carthy, Tom: Tintín y el secreto de la literatura. El Tercer Hombre, 2007. ISBN 978-84-96693-11-1.
  • Soldevilla Albertí, Juan Manuel: Abecedario de Tíntín: anatomía de un personaje universal. Milenio, 2003. ISBN 84-9743-064-6.
  • El museo imaginario de Tintín. Barcelona: Juventud, 1990. ISBN 84-261-1893-3.

En francés

Dado que la bibliografía sobre la serie es extensísima, se citan aquí únicamente algunos de los títulos más representativos.

Enlaces externos