Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Lenguas pano en Bolivia»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Revertidos los cambios de 190.16.246.234 a la última edición de Grillitus
Línea 84: Línea 84:
| ||2SG.NOM ||mirar-CMPL||1PL.AC
| ||2SG.NOM ||mirar-CMPL||1PL.AC
|-
|-
|||colspan=3 |‘Tú nos miraste.’
|||colspan=3 |‘Tú nos miraste.’(Guillaume, 2012)
|}
|}
<br style="line-height:0.5" />
<br style="line-height:0.5" />
Línea 99: Línea 99:
| ||correr-CMPL||2SG-SPV
| ||correr-CMPL||2SG-SPV
|-
|-
|||colspan=2 |‘Tú (te) corriste.’
|||colspan=2 |‘Tú (te) corriste.’(Guillaume, 2012)
|}
|}
<br style="line-height:0.5" />
<br style="line-height:0.5" />
Línea 108: Línea 108:
| ||carne.ABS||comer-INCMPL||hombre.ABS
| ||carne.ABS||comer-INCMPL||hombre.ABS
|-
|-
| || colspan=3 |‘El hombre come/está comiendo carne.’
| || colspan=3 |‘El hombre come/está comiendo carne.’(Guillaume, 2012)
|}
|}
<br style="line-height:0.5" />
<br style="line-height:0.5" />
Línea 119: Línea 119:
| ||mestizo.GEN ||perro.ERG||Caco.ABS||morder-CMPL
| ||mestizo.GEN ||perro.ERG||Caco.ABS||morder-CMPL
|-
|-
| || colspan=4 |‘El perro del mestizo mordió a Caco.’
| || colspan=4 |‘El perro del mestizo mordió a Caco.’(Guillaume, 2012)
|}
|}
<br style="line-height:0.5" />
<br style="line-height:0.5" />
Línea 130: Línea 130:
| ||carne.ABS ||robar-PTCP.CMPL ||REL||perro.ABS.FR||dar.palazo-INCMPL || hombre.ABS
| ||carne.ABS ||robar-PTCP.CMPL ||REL||perro.ABS.FR||dar.palazo-INCMPL || hombre.ABS
|-
|-
| || colspan=6 |‘El hombre da palazos al perro [que ha robado la carne].’(Zingg 1998: 247)
| || colspan=6 |‘El hombre da palazos al perro [que ha robado la carne].’(Zingg 1998: 247, en Guillaume, 2012)
|}
|}
<br style="line-height:0.5" />
<br style="line-height:0.5" />

Revisión del 01:03 5 oct 2014

Pueblos originarios de Bolivia

Las lenguas pano pueden dividirse en seis ramas distintas, dos de las cuales están representadas en Bolivia: la rama meridional, compuesta por el chacobo y el pacaguara (o pacahuara), y la rama Yuruá-Purús, representada por el yaminahua (Córdoba et al., 2012).
Los ‘chacobos’ están distribuidos en una veintena de comunidades entre los ríos Ivon, Benicito y Yata (en las provincias Vaca Diez y Yacuma, departamento del Beni); los ‘pacaguaras' se limitan a una familia mestizada con los chacobos de Alto Ivon y Puerto Tujuré, y los ‘yaminahuas’, que llegaron a Bolivia durante la segunda mitad del siglo XX procedentes de Perú y Brasil, se encuentran instalados en la provincia Nicolás Suárez, departamento de Pando.

Situación actual

La vitalidad de la lengua es mayor entre los chacobos que entre los yaminahuas y pacaguaras. Según los datos proporcionados en Crevels y Muysken (2009:15), el chacobo cuenta con 340 hablantes y, por lo tanto, se encuentra en una situación de peligro. El yaminahua y el pacaguara cuentan con 51 y 6 hablantes respectivamente.[* 1]​ El yaminahua se encuentra, entonces, en serio peligro de extinción, mientras que el pacaguara es considerado una lengua moribunda.
En lo que respecta a la situación sociolingüistica del chacobo y el pacaguara, Córdoba et al. (2012) señalan que no sólo el factor demográfico incide en la vitalidad lingüística de ambas lenguas, sino también la naturaleza de las relaciones entre los chacobos y pacaguaras. Según los autores, se evidencia a lo largo de las últimas décadas una paulatina ‘chacobización’ del pacaguara. El progresivo mestizaje sociológico que atestigua el análisis de las redes de alianza matrimonial se traduce pues, como es de esperar, en el plano lingüístico.

Esbozo gramatical

La siguiente descripción gramatical se centra en las lenguas pano de la rama meridional (chacobo y pacaguara).

Fonología

Las lenguas chacobo y pacaguara comparten el mismo sistema fonológico, el cual consiste en 4 vocales y 16 consonantes (Córdoba et al., 2012), como se aprecia en los cuadros 1 y 2 respectivamente:

Cuadro 1: Vocales
Anterior Central Posterior
Cerrada i ɨ
Media o
Abierta a
Cuadro 2: Consonantes
Bilabial Alveolar Retrofleja Alveo-
palatal
Palatal Velar Glotales
Oclusiva p t k ʔ
Nasal m n
Africada ts
Fricativa ß s ʂ ʃ h
Vibrante ɾ
Semiconsonante w j


Morfología

A continuación, se describen algunos rasgos morfológicos que caracterizan las lenguas pano de la rama meridional (Córdoba et al., 2012).

  • Las lenguas pano meridionales son aglutinantes y moderadamente fusionales. Presentan numerosos sufijos verbales que marcan distinciones aspectuales, temporales, modales y de transitividad. Así, por ejemplo, se distinguen tres marcadores de pasado ampliamente usados: -hita “entre ayer y ahora” (PAS1), -yamë(t) “hace poco tiempo” (PAS2), -ní, “hace mucho tiempo” (PAS3).
  • Estas lenguas presentan, además, numerosos prefijos, mayormente referentes a partes del cuerpo, que indican lugar y se adhieren a nombres, adjetivos y verbos: jí-nëx-quë [COLA-amarrar.FR-CMPL] ‘lo amarró por/de la cola.’
  • Se evidencia, también, la existencia de un afijo suprasegmental, consistente en la mudanza acentual, que codifica las funciones de ergativo, instrumental, vocativo, locativo y genitivo.
  • Estas lenguas presentan también fenómenos de supleción, ca- ‘ir’ (singular) vs. bo- ‘ir’ (plural), composición, chaxo-jana [venado-lengua] ‘pan de yuca’, y reduplicación, huëstí ‘solo, uno’ > huëstí-huëstí ‘algunos.

Sintaxis

A continuación, se mencionan algunos rasgos sintácticos que caracterizan a las lenguas pano meridionales (Córdoba et al., 2012).

  • En las cláusulas transitivas con aspecto completivo, se evidencian los órdenes AOV (agente-objeto-verbo), OAV, OVA e incluso AVO, como se observa en (1), y en las intransitivas, los órdenes SV/VS (sujeto-verbo/verbo-sujeto), como se aprecia en (2). En las cláusulas principales incompletivas, el sujeto transitivo o intransitivo ocupa la posición postverbal obligatoriamente, como se observa en (3).


(1a) Mi noquí tsaya-quë.
2SG.NOM 1PL.AC mirar-CMPL
(1b) Noquí mi tsaya-quë.
1PL.AC 2SG.NOM mirar-CMPL
(1c) Mi tsaya-quë mi.
2SG.NOM mirar-CMPL 1PL.AC
‘Tú nos miraste.’(Guillaume, 2012)


(2a) Mi jabá-quë.
2SG.NOM correr-CMPL
(2b) jabá-quë mi-a.
correr-CMPL 2SG-SPV
‘Tú (te) corriste.’(Guillaume, 2012)


(3) Nami pi-qui jóni.
carne.ABS comer-INCMPL hombre.ABS
‘El hombre come/está comiendo carne.’(Guillaume, 2012)


  • En construcciones posesivas, el posesor precede al poseído, como se observa en (4). El núcleo precede al modificador en combinaciones [nombre adjetivo], pero las combinaciones [nombre nombre] exhiben el orden inverso.


(4) Carainá ìnacá Cáco tëxa-quë.
mestizo.GEN perro.ERG Caco.ABS morder-CMPL
‘El perro del mestizo mordió a Caco.’(Guillaume, 2012)


  • En las cláusulas relativas el verbo ocurre necesariamente al final, y el núcleo externo sigue a la cláusula relativa, como se observa en (5).


(4) Nami yoma-ha ca ina xëtia-qui joni.
carne.ABS robar-PTCP.CMPL REL perro.ABS.FR dar.palazo-INCMPL hombre.ABS
‘El hombre da palazos al perro [que ha robado la carne].’(Zingg 1998: 247, en Guillaume, 2012)


Notas

  1. Estas cifras hacen referencia al número de hablantes de cuatro a más años de edad.

Bibliografía

  • Córdoba, Lorena, Valenzuela, Pilar y Villar, Diego (2012). Pano meridional. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, tomo II Amazonía, 27-69. La Paz: Plural editores. (en prensa)
  • Crevels, Mily y Muysken, Pieter (2009). Lenguas de Bolivia: presentación y antecedentes. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, tomo I Ámbito andino, 13-26. La Paz: Plural editores.

Enlaces externos