Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Tribunal (Grimm)»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Roquetero (discusión · contribs.)
m Desambiguando enlaces a Epígrafe (enlace cambiado a Epígrafe (literatura)) con DisamAssist.
Línea 40: Línea 40:
El título "Tribunal" (así escrito en el original inglés) corresponde a la palabra en [[idioma latín|latín]] "tribūnal" y remite al "tribunal de la Inquisición" (''the Inquisition Tribunal''), de acuerdo a una expresión habitual en inglés. La Wesenrein actúa como si se tratara de una organización inspirada tanto en la [[Inquisición]] como en el [[nazismo]], hablando en latín y realizando "juicios" ante lo que denominan "tribunal", en la versión original en inglés.<ref>{{cita web|url=http://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts.php?tv-show=grimm&episode=s04e07|obra=¡Springfield! ¡Springfield!|título=Grimm Episode Scripts. The Grimm Who Stole Christmas|fecha=2014|cita=I first encountered the Secundum Naturae Ordinem Wesen, Also known as the Wesenrein, during a trial conducted by the Catholic Inquisition. Not only were they searching out heretics and burning them at the stake, but some of the inquisitors I discovered were Wesen and using their positions to root out impurity within the Wesen Society. The Wesen heretics, or as they were known, the Impuro, were tried outside the cities by secret tribunals. These brutal trials dragged on from one to three days, bereft of mercy... They too were burned, not necessarily so much at the stake as through the stake... It seems like the Wesenrein didn't die out with the Inquisition. <small>('''Traducción:''' Me encontré por primera vez con la Secundum Naturae Ordinem Wesen, conocida también como la Wesenrein, durante un juicio llevado a cabo por la Inquisición Católica. No solo estaban persiguiendo herejes y quemándolos en la estaca, sino que descubrí que algunos inquisidores eran wesen y usaban sus cargos para eliminar la impureza dentro de la sociedad wesen. Los herejes wesen, o como eran conocidos, los Impuro, eran enjuiciados fuera de las ciudades por tribunales secretos. Estos juicios brutales duraban entre uno y tres días, sin piedad alguna... También eran quemados, no necesariamente en una estaca, sino atravesados por una estaca... ... Parece ser que el Wesenrein no desapareció con la Inquisición.)</small>}}</ref>
El título "Tribunal" (así escrito en el original inglés) corresponde a la palabra en [[idioma latín|latín]] "tribūnal" y remite al "tribunal de la Inquisición" (''the Inquisition Tribunal''), de acuerdo a una expresión habitual en inglés. La Wesenrein actúa como si se tratara de una organización inspirada tanto en la [[Inquisición]] como en el [[nazismo]], hablando en latín y realizando "juicios" ante lo que denominan "tribunal", en la versión original en inglés.<ref>{{cita web|url=http://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts.php?tv-show=grimm&episode=s04e07|obra=¡Springfield! ¡Springfield!|título=Grimm Episode Scripts. The Grimm Who Stole Christmas|fecha=2014|cita=I first encountered the Secundum Naturae Ordinem Wesen, Also known as the Wesenrein, during a trial conducted by the Catholic Inquisition. Not only were they searching out heretics and burning them at the stake, but some of the inquisitors I discovered were Wesen and using their positions to root out impurity within the Wesen Society. The Wesen heretics, or as they were known, the Impuro, were tried outside the cities by secret tribunals. These brutal trials dragged on from one to three days, bereft of mercy... They too were burned, not necessarily so much at the stake as through the stake... It seems like the Wesenrein didn't die out with the Inquisition. <small>('''Traducción:''' Me encontré por primera vez con la Secundum Naturae Ordinem Wesen, conocida también como la Wesenrein, durante un juicio llevado a cabo por la Inquisición Católica. No solo estaban persiguiendo herejes y quemándolos en la estaca, sino que descubrí que algunos inquisidores eran wesen y usaban sus cargos para eliminar la impureza dentro de la sociedad wesen. Los herejes wesen, o como eran conocidos, los Impuro, eran enjuiciados fuera de las ciudades por tribunales secretos. Estos juicios brutales duraban entre uno y tres días, sin piedad alguna... También eran quemados, no necesariamente en una estaca, sino atravesados por una estaca... ... Parece ser que el Wesenrein no desapareció con la Inquisición.)</small>}}</ref>


El [[epígrafe]] del episodio está tomado del último párrafo del capítulo 30 del [[El Conde de Montecristo]], célebre novela escrita en francés en 1844 por [[Alejandro Dumas (padre)|Alejandro Dumas padre]] -aunque luego se probó que fue escrita con la colaboración secreta de [[Auguste Maquet]]-, según la traducción realizada en 1996 por Robin Buss.<ref name="Fuente">{{cita web|url=https://books.google.com.ar/books?id=SN4h9EAWrdgC&pg=PA131&lpg=PA131&dq=%22May+the+God+of+Vengeance+now+yield+me+His+place%22&source=bl&ots=E8NKsVXcgF&sig=HgA-oRy2kfX8YRLJLJQjSL-_kOw&hl=es-419&sa=X&ved=0ahUKEwjZ4rrziabOAhUPOZAKHUoWC1MQ6AEIXzAI#v=onepage&q=%22May%20the%20God%20of%20Vengeance%20now%20yield%20me%20His%20place%22&f=false|título=The Count of Monte Cristo|apellido=Dumas|nombre=Alexandre |traductor=Robin Buss|año=1996|capítulo=30. The Fifth of September|ubicación=Londres|editorial=Penguin|isbn=978-0140446159}}</ref>
El [[Epígrafe (literatura)|epígrafe]] del episodio está tomado del último párrafo del capítulo 30 del [[El Conde de Montecristo]], célebre novela escrita en francés en 1844 por [[Alejandro Dumas (padre)|Alejandro Dumas padre]] -aunque luego se probó que fue escrita con la colaboración secreta de [[Auguste Maquet]]-, según la traducción realizada en 1996 por Robin Buss.<ref name="Fuente">{{cita web|url=https://books.google.com.ar/books?id=SN4h9EAWrdgC&pg=PA131&lpg=PA131&dq=%22May+the+God+of+Vengeance+now+yield+me+His+place%22&source=bl&ots=E8NKsVXcgF&sig=HgA-oRy2kfX8YRLJLJQjSL-_kOw&hl=es-419&sa=X&ved=0ahUKEwjZ4rrziabOAhUPOZAKHUoWC1MQ6AEIXzAI#v=onepage&q=%22May%20the%20God%20of%20Vengeance%20now%20yield%20me%20His%20place%22&f=false|título=The Count of Monte Cristo|apellido=Dumas|nombre=Alexandre |traductor=Robin Buss|año=1996|capítulo=30. The Fifth of September|ubicación=Londres|editorial=Penguin|isbn=978-0140446159}}</ref>


La frase utilizada en el capítulo, con sus correspondientes versiones en español, dice:
La frase utilizada en el capítulo, con sus correspondientes versiones en español, dice:

Revisión del 17:58 1 sep 2017

«Tribunal»
Episodio de Grimm
Título traducido «El tribunal»
Identificador 4ABB10
Episodio n.º Temporada 4
Episodio 10 (76)
Dirigido por Peter Werner
Escrito por Jim Kouf
David Greenwalt
Guion por Jim Kouf y David Greenwalt
Cód. de producción 410
Emisión 23 de enero de 2015
Epígrafe "Que el Dios de la Venganza me ceda ahora Su lugar para castigar a los malvados". (El conde de Montecristo, A. Dumas/A. Maquet)
Estrella(s) invitada(s)
Episodios de Grimm
«Wesenrein» «Tribunal» «Death Do Us Part»

Tribunal (titulado El Tribunal en las emisiones en Hispanoamérica y como Tribunal en España) es el décimo episodio de la cuarta temporada de la serie de televisión estadounidense de drama-sobrenatural y policíaca: Grimm. El guion principal del episodio fue escrito por Jim Kouf y David Greenwalt, mientras que la dirección general estuvo a cargo de Peter Werner.

El episodio se transmitió originalmente el 10 de enero del año 2015 por la cadena de televisión NBC, transmitiendo los episodios 9 (Wesenrein) y 10 en días consecutivos. En Hispanoamérica el episodio se estrenó el 9 de febrero por el canal Universal Channel, mientras que en España fue emitido el 31 de julio en episodio doble inmediatamente después del anterior, por el canal Calle 13, siempre del mismo año.[1]

Continuando la trama del capítulo anterior, Monroe es sometido a juicio ante el Tribunal de la Wesenrein, la organización terrorista que ataca a los wesens que no mantienen la "pureza wesen". Nick, Hank, el capitán Renard y el Sargento Wu -en pleno proceso de aceptación de la existencia del mundo Wesen-, buscan contrarreloj descubrir dónde tienen a Monroe. Simultáneamente Rosalee y Juliette hacen lo mismo revisando detenidamente la lista de invitados al casamiento.

Título y epígrafe

Tribunal de la Inquisición de Goya.

El título "Tribunal" (así escrito en el original inglés) corresponde a la palabra en latín "tribūnal" y remite al "tribunal de la Inquisición" (the Inquisition Tribunal), de acuerdo a una expresión habitual en inglés. La Wesenrein actúa como si se tratara de una organización inspirada tanto en la Inquisición como en el nazismo, hablando en latín y realizando "juicios" ante lo que denominan "tribunal", en la versión original en inglés.[2]

El epígrafe del episodio está tomado del último párrafo del capítulo 30 del El Conde de Montecristo, célebre novela escrita en francés en 1844 por Alejandro Dumas padre -aunque luego se probó que fue escrita con la colaboración secreta de Auguste Maquet-, según la traducción realizada en 1996 por Robin Buss.[3]

La frase utilizada en el capítulo, con sus correspondientes versiones en español, dice:

Original en inglés

May the God of Vengeance now yield me His place to punish the wicked.[3]
Versiones en español
Hispanoamérica
Que el Dios de la Venganza me ceda ahora su lugar para castigar a los malvados.
España
Que el Dios vengador me ceda ahora su puesto para castigar a los malos.

La frase corresponde al momento en el que Edmond Dantès (el Conde de Montecristo) decide iniciar su venganza contra aquellos que arruinaron su vida:

Inglés

"And now," said the man on the yacht, "farewell to kindness, humanity and gratitude. Farewell to all sentiments that gladden the heart. I have substituted myself for Providence in rewarding the good; may the God of vengeance now yield me His place to punish the wicked! At these words he made a signal and the yacht put out to sea.[3]
Español

"Y ahora", dijo el hombre en el yate, "adiós a la amabilidad, el humanitarismo y la gratitud. Adiós a todos los sentimientos que alegran el corazón. Yo substituí a la Providencia para premiar a los buenos; que el Dios de la venganza me ceda ahora Su lugar para castigar a los malvados". Dicho esto hizo una señal y el yate se hizo a la mar.

Argumento

Oxbow Regional Park (45°29′42″N 122°17′17″O / 45.4951206, -122.2881457), en las afueras de Portland, donde el Tribunal de la Wesenrein realiza el juicio contra Monroe.

Continuando la trama del capítulo anterior, el Tribunal de la Wesenrein, la organización terrorista que ataca a los wesens que no mantienen la "pureza wesen", inicia el juicio contra Monroe en un lugar en medio del bosque, que se extenderá a lo largo de todo el episodio. Monroe intenta escapar y llega a matar a uno de los secuestradores de una dentellada, pero es recapturado, maniatado y amordazado.

Nick, Hank, el capitán Renard y el Sargento Wu -en pleno proceso de aceptación de la existencia del mundo Wesen-, buscan contrarreloj descubrir dónde tienen a Monroe. Saben que el oficial Acker, es miembro de la Wesenrein y lo presionan duramente para que diga dónde está Monroe, pero sin resultados.

En el transcurso del juicio, la Wesenrein atrapa a Bud y lo lleva al juicio para servir de testigo contra Monroe, resultando evidente que tampoco iba a salir con vida. Bud sabe que Nick y el resto están en plena búsqueda e intenta demorar el juicio, alargando su testimonio, hasta que lo castigan y amenazan con matarlo de inmediato. El juicio termina con la condena unánime de Monroe y su inmediata quema, atravesado en la estaca.

Simultáneamente Rosalee y Juliette venían revisando la lista de invitados al casamiento con Bud, hasta que descubren que una de las asistentes es la hermana de Acker. Bajo la amenaza de que Nick como grimm la mate, Acker confiesa que están en el Oxbow Regional Park (45°29′42″N 122°17′17″O / 45.4951206, -122.2881457), un parque natural de 400 ha realmente existente en las afueras de Portland.

Nick, Hank, el capitán Renard, Wu, Rosalee y Juliette, armados todos, llegan en el momento en que la Wesenrein está por quemar a Monroe. Cada uno de ellos mata a los terroristas que los enfrentan. Wu no duda en matar con una Itaka a quemaropa al wesen que quiso atacarlo. Juliette sorprende al terrorista que la ataca, transformándose sin que nadie la vea en una hexenbiest y volándole la tapa de los sesos con sus poderes telequinéticos. Finalmente Monroe y Rosalee juntos, matan a dentelladas al líder de la Wesenrein.

El episodio termina con Monroe y Rosalee siendo escoltados hasta el aeropuerto para que por fin puedan iniciar su luna de miel.

Elenco regular

Véase también

Referencias

  1. «Grimm. TRibunal T4E10». Iguide. 2015. 
  2. «Grimm Episode Scripts. The Grimm Who Stole Christmas». ¡Springfield! ¡Springfield!. 2014. «I first encountered the Secundum Naturae Ordinem Wesen, Also known as the Wesenrein, during a trial conducted by the Catholic Inquisition. Not only were they searching out heretics and burning them at the stake, but some of the inquisitors I discovered were Wesen and using their positions to root out impurity within the Wesen Society. The Wesen heretics, or as they were known, the Impuro, were tried outside the cities by secret tribunals. These brutal trials dragged on from one to three days, bereft of mercy... They too were burned, not necessarily so much at the stake as through the stake... It seems like the Wesenrein didn't die out with the Inquisition. (Traducción: Me encontré por primera vez con la Secundum Naturae Ordinem Wesen, conocida también como la Wesenrein, durante un juicio llevado a cabo por la Inquisición Católica. No solo estaban persiguiendo herejes y quemándolos en la estaca, sino que descubrí que algunos inquisidores eran wesen y usaban sus cargos para eliminar la impureza dentro de la sociedad wesen. Los herejes wesen, o como eran conocidos, los Impuro, eran enjuiciados fuera de las ciudades por tribunales secretos. Estos juicios brutales duraban entre uno y tres días, sin piedad alguna... También eran quemados, no necesariamente en una estaca, sino atravesados por una estaca... ... Parece ser que el Wesenrein no desapareció con la Inquisición.)». 
  3. a b c Dumas, Alexandre (1996). «30. The Fifth of September». The Count of Monte Cristo (Robin Buss, trad.). Londres: Penguin. ISBN 978-0140446159. 

Enlaces externos