Diferencia entre revisiones de «Discusión:Oxímoron»
Esto sobra |
Sin resumen de edición |
||
Línea 19: | Línea 19: | ||
Hay quienes añaden otros usos al oxímoron, lo ven como una herramienta y un posicionamiento dentro del Trabajo Social, puesto que posicionandose en medio de la problemática se puede obtener una visión concreta y a la vez global de la situación, facilitando la obtención de un equilibrio entre ambos enfoques. |
Hay quienes añaden otros usos al oxímoron, lo ven como una herramienta y un posicionamiento dentro del Trabajo Social, puesto que posicionandose en medio de la problemática se puede obtener una visión concreta y a la vez global de la situación, facilitando la obtención de un equilibrio entre ambos enfoques. |
||
---- |
|||
Estoy de acuerdo, yo también lo quitaría. |
|||
Otra cosa que no me gusta es eso que dice que el plural es oximora, me da la impresión de que la persona que lo ha escrito lo ha traducido directamente del inglés (donde el plural sí es oximora). |
|||
He mirado en el diccionario de la RAE y no dice nada del plural, así que supongo que se formará de forma regular: oximorones o, quizás, oxímorons. |
Revisión del 23:45 29 jul 2005
Los últimos ejemplos... me parecen mal: opiniones del redactor.
Esto sobra
La gracia y la ironia en este contexto empobrecen a la wikipedia.
Esto sobra:
También se utiliza de un modo más popular para expresar opiniones muy concretas y subjetivas, en este caso los dos términos, morfologicamente hablando no son contrapuestos.
Ejemplos:
* político honrado * ética empresarial * Windows Works (funciona) * televisión educativa * inteligencia militar
Hay quienes añaden otros usos al oxímoron, lo ven como una herramienta y un posicionamiento dentro del Trabajo Social, puesto que posicionandose en medio de la problemática se puede obtener una visión concreta y a la vez global de la situación, facilitando la obtención de un equilibrio entre ambos enfoques.
Estoy de acuerdo, yo también lo quitaría.
Otra cosa que no me gusta es eso que dice que el plural es oximora, me da la impresión de que la persona que lo ha escrito lo ha traducido directamente del inglés (donde el plural sí es oximora).
He mirado en el diccionario de la RAE y no dice nada del plural, así que supongo que se formará de forma regular: oximorones o, quizás, oxímorons.