Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Shuadit»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
mSin resumen de edición
148LENIN (discusión · contribs.)
m Agrego la rama lingüística romance
Línea 9: Línea 9:
&nbsp;&nbsp;[[Lenguas itálicas|Itálico]]<br>
&nbsp;&nbsp;[[Lenguas itálicas|Itálico]]<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[Lenguas romances|Romance]]<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[Lenguas romances|Romance]]<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[Lenguas occitano-románicas|Occitano-romance]]<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[Lenguas romances occidentales|Romance occidental]]<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[Lenguas occitano-románicas|Occitano-romance]]<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[idioma occitano|Occitano]]<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[idioma occitano|Occitano]]<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Judeoprovenzal'''
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Judeoprovenzal'''

Revisión del 04:00 16 may 2019

Shuadit, Judeoprovenzal
שואדית / Šuadit
Hablado en Bandera de Francia Francia
Región Sur de Francia
Hablantes lengua muerta
Familia

Indoeuropeo
  Itálico
    Romance
     Romance occidental
       Occitano-romance
         Occitano

           Judeoprovenzal
Escritura Hebrew script based alphabet

El shuadit o judeoprovenzal (también denominado chouhadite, chouhadit, chouadite, chouadit) es una lengua judeorromance extinta del sur de Francia. Se han encontrado documentos del siglo XI en Francia, y después de sufrir caídas drásticas que comienzan con la persecución de la Inquisición en Francia, finalmente se extinguió con la muerte de su último hablante, Armand Lunel, en 1977. Se considera como un dialecto del occitano.

Historia

El desarrollo y la edad de nacimiento del shuadit no está claro para los historiadores. El latín, como el idioma de comercio y la administración del Imperio romano, se extendió en la región tras la conquista de Galia Transalpina por Julio César, completada en el año 50 d. C. Hay, sin embargo, pocas evidencias sobre si el Shuadit se desarrolló mediante la adopción y la alteración del latín por la comunidad judía local, o si desciende del idioma mucho anterior a éste, el Judeolatín. Otra posibilidad es que el lenguaje evolucionase como resultado de la influencia de la escuela de Narbona (Narbonne).

Diferencias

El shuadit muestra una serie de características fonológicas que hacen única esta lengua entre otros idiomas judíos. El nombre de Shuadit significa literalmente 'judío' y es la pronunciación en judeoccitano de la palabra hebrea Yehudit. Ocurrió porque la /j/ inicial pasa a ser /ʃ/, y la /h/ es a menudo omitida entre vocales, de modo Yehudit > Shehudit > Sheudit > Shuadit.

En palabras heredadas del hebreo y arameo, las cartas samekh, sin y thav son todas pronunciadas /f/, como la palabra "fe". La conjetura es que dos fonemas /s/ se unen en un único fonema /θ/, y luego deriva al fonema /f/. Esta observación da validez a la teoría de que el shuadit es una derivación de un idioma mucho más antiguo La'az, más que una lengua independiente surgida en el sur de Francia.

En palabras derivadas del latín, existe una tendencia a diptongar /l/ y /ʎ/a /j/. Además, los fonemas /ʒ/ʃ/, así como /dʒ/tʃ/, se reducen a un único fonema /ʃ/. Ejemplos del provenzal al shuadit: Plus, filho, juge > pyus, feyo, šuše.

Declive

En 1498, los judíos fueron expulsados del sur de Francia. Aunque la comunidad no fue totalmente expulsada hasta 1501, gran parte de ella se dispersó por otras regiones, especialmente Génova y varias zonas de Alemania. Pese al decreto de expulsión, el Condado Venaissin estuvo bajo el control directo del Papa, y una pequeña comunidad judía siguió viviendo allí en relativo aislamiento.

A raíz de la Revolución Francesa, cuando a los judíos que habitaban estas zonas se les permitió vivir legalmente en Francia, como ciudadanos de pleno derecho, el uso del shuadit decreció rápidamente, hasta su completa extinción debido a la muerte de su último hablante, Armand Lunel, en 1977.

Referencias

  • Z. Szajkowski (1948). דאָס לשון פֿון די ייִדן אין קאָמטאַ-ווענעסען. New York: Author (with the aid of YIVO).
  • H. Guttel (1971) "Judeo-Provençal". Encyclopaedia Judaica 10: pp.439-441.
  • R. Hirschler (1894) "Petit vocabulaire comprenant à peu près tous les mots et expressions judéo-provençales employés par les israélites dits cotmadins avec étymologie". Calendrier à l'usage des israélites pour l'année religieuse 5655. Toulouse. pp.26-32.
  • M. Banitt (1963). "Une langue fantôme : le judéo-français". Revue de linguistique romane 27, pp. 245-294.
  • D. Blondheim (1928). "Notes étymologiques et lexicographiques." Mélanges de linguistique et de littérature offerts à M. Alfred Jeanroy par ses élèves et ses amis. Paris: Champion. pp. 71-80.
  • P. Pansier (1925). "Une comédie en argot hébraïco-provençal de la fin du XVIIIe siècle". Revue des études juives 81: pp. 113-145
  • shuadit_language
  • judeo-provençal