Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Vox populi, vox Dei»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Corrijo la interpretación de las palabras de Alcuino, que era totalmente contraria al sentido original
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
m Correcciones ortográficas con Replacer (herramienta en línea de revisión de errores)
Línea 12: Línea 12:
En cambio, un sermón de [[Walter Reynolds]]<ref>Weir, Alison Queen Isabella: Treachery, Adultery and Murder in Medieval England New York: Ballantine 2005 ISBN 0-345-45319-0. Fuente citada en [[:en:Walter Reynolds]]</ref> (arzobispo de Canterbury pero hijo de un panadero), dirigido contra el rey [[Eduardo II de Inglaterra]] (1327), expresa una idea favorable al proverbio.<ref>Philip Hamburger Law and Judicial Duty 2009, pg. 74: "At the meeting of this high court early in 1327, Archbishop of Canterbury Walter Reynolds brought charges against the king, ... homage to the prince, and Archbishop Reynolds — the son of a baker — preached on the text Vox populi, vox Dei". Fuente citada en [[:en:Vox populi]]</ref>
En cambio, un sermón de [[Walter Reynolds]]<ref>Weir, Alison Queen Isabella: Treachery, Adultery and Murder in Medieval England New York: Ballantine 2005 ISBN 0-345-45319-0. Fuente citada en [[:en:Walter Reynolds]]</ref> (arzobispo de Canterbury pero hijo de un panadero), dirigido contra el rey [[Eduardo II de Inglaterra]] (1327), expresa una idea favorable al proverbio.<ref>Philip Hamburger Law and Judicial Duty 2009, pg. 74: "At the meeting of this high court early in 1327, Archbishop of Canterbury Walter Reynolds brought charges against the king, ... homage to the prince, and Archbishop Reynolds — the son of a baker — preached on the text Vox populi, vox Dei". Fuente citada en [[:en:Vox populi]]</ref>


[[Nicolás Maquiavelo]], el el ''Discurso sobre Tito Livio'' incluye un capítulo (el LVIII, ''La multitud es más sabia y constante que el príncipe'') donde, en contra del propio [[Tito Livio]] ("nada es más vano e inconstante que la multitud"), argumenta, apoyándose en el proverbio en cuestión, que "no se dice sin razón que la voz del pueblo es la voz de Dios. Vemos a la opinión pública pronosticar los acontecimientos de una manera tan maravillosa, que se diría que el pueblo está dotado de la facultad oculta de prever los buenos y los malos."<ref>La cita se ha traducido a partir de la versión francesa ([http://books.google.es/books?id=JXdJAAAAcAAJ&pg=PA490&lpg=PA490&dq=Ce+n%E2%80%99est+pas+sans+raison+qu%E2%80%99on+dit+que+la+voix+du+peuple+est+la+voix+de+Dieu.+On+voit+l%E2%80%99opinion+publique+pronostiquer+les+%C3%A9v%C3%A9nements+d%E2%80%99une+mani%C3%A8re+si+merveilleuse,+qu%E2%80%99on+dirait+que+le+peuple+est+dou%C3%A9+de+la+facult%C3%A9+occulte+de+pr%C3%A9voir+et+les+biens+et+les+maux&source=bl&ots=LvxRt2d4Wp&sig=svo1LNNPg5oSoVUTpqCOxcSnpM0&hl=es&sa=X&ei=3d0FVOHZGaqd0AW6t4GoDQ&ved=0CCsQ6AEwAQ#v=onepage&q=Ce%20n%E2%80%99est%20pas%20sans%20raison%20qu%E2%80%99on%20dit%20que%20la%20voix%20du%20peuple%20est%20la%20voix%20de%20Dieu.%20On%20voit%20l%E2%80%99opinion%20publique%20pronostiquer%20les%20%C3%A9v%C3%A9nements%20d%E2%80%99une%20mani%C3%A8re%20si%20merveilleuse%2C%20qu%E2%80%99on%20dirait%20que%20le%20peuple%20est%20dou%C3%A9%20de%20la%20facult%C3%A9%20occulte%20de%20pr%C3%A9voir%20et%20les%20biens%20et%20les%20maux&f=false ''Obras completas'', vol. 1 pg. 490, edición de 1842]). El comienzo del capítulo en castellano puede verse [http://books.google.es/books?id=sa6HBclsOuUC&pg=PA42&dq=discurso+sobre+tito+livio&hl=es&sa=X&ei=-d0FVNyhBcHH0QX7tIH4Ag&ved=0CDAQ6AEwAQ#v=onepage&q=no%20se%20dice%20sin%20raz%C3%B3n%20que&f=false en esta visión parcial en google books] (pg. 321).</ref>
[[Nicolás Maquiavelo]], el ''Discurso sobre Tito Livio'' incluye un capítulo (el LVIII, ''La multitud es más sabia y constante que el príncipe'') donde, en contra del propio [[Tito Livio]] ("nada es más vano e inconstante que la multitud"), argumenta, apoyándose en el proverbio en cuestión, que "no se dice sin razón que la voz del pueblo es la voz de Dios. Vemos a la opinión pública pronosticar los acontecimientos de una manera tan maravillosa, que se diría que el pueblo está dotado de la facultad oculta de prever los buenos y los malos."<ref>La cita se ha traducido a partir de la versión francesa ([http://books.google.es/books?id=JXdJAAAAcAAJ&pg=PA490&lpg=PA490&dq=Ce+n%E2%80%99est+pas+sans+raison+qu%E2%80%99on+dit+que+la+voix+du+peuple+est+la+voix+de+Dieu.+On+voit+l%E2%80%99opinion+publique+pronostiquer+les+%C3%A9v%C3%A9nements+d%E2%80%99une+mani%C3%A8re+si+merveilleuse,+qu%E2%80%99on+dirait+que+le+peuple+est+dou%C3%A9+de+la+facult%C3%A9+occulte+de+pr%C3%A9voir+et+les+biens+et+les+maux&source=bl&ots=LvxRt2d4Wp&sig=svo1LNNPg5oSoVUTpqCOxcSnpM0&hl=es&sa=X&ei=3d0FVOHZGaqd0AW6t4GoDQ&ved=0CCsQ6AEwAQ#v=onepage&q=Ce%20n%E2%80%99est%20pas%20sans%20raison%20qu%E2%80%99on%20dit%20que%20la%20voix%20du%20peuple%20est%20la%20voix%20de%20Dieu.%20On%20voit%20l%E2%80%99opinion%20publique%20pronostiquer%20les%20%C3%A9v%C3%A9nements%20d%E2%80%99une%20mani%C3%A8re%20si%20merveilleuse%2C%20qu%E2%80%99on%20dirait%20que%20le%20peuple%20est%20dou%C3%A9%20de%20la%20facult%C3%A9%20occulte%20de%20pr%C3%A9voir%20et%20les%20biens%20et%20les%20maux&f=false ''Obras completas'', vol. 1 pg. 490, edición de 1842]). El comienzo del capítulo en castellano puede verse [http://books.google.es/books?id=sa6HBclsOuUC&pg=PA42&dq=discurso+sobre+tito+livio&hl=es&sa=X&ei=-d0FVNyhBcHH0QX7tIH4Ag&ved=0CDAQ6AEwAQ#v=onepage&q=no%20se%20dice%20sin%20raz%C3%B3n%20que&f=false en esta visión parcial en google books] (pg. 321).</ref>


Un panfleto político ''[[whig]]'' de 1709 llevaba como título esa expresión latina. Fue reeditado en 1710 con el título ''The Judgment of whole Kingdoms and Nations''. En 1719 apareció otro panfleto, en este caso de orientación [[jacobita]], con el mismo título ''Vox populi, vox Dei'', que fue perseguido por las autoridades, llevando a la ejecución del impresor [[John Matthews]].<ref>Netta Murray Goldsmith Alexander Pope: the evolution of a poet 2002 p.102. Fuente citada en [[:en:Vox Populi, Vox Dei]]</ref>
Un panfleto político ''[[whig]]'' de 1709 llevaba como título esa expresión latina. Fue reeditado en 1710 con el título ''The Judgment of whole Kingdoms and Nations''. En 1719 apareció otro panfleto, en este caso de orientación [[jacobita]], con el mismo título ''Vox populi, vox Dei'', que fue perseguido por las autoridades, llevando a la ejecución del impresor [[John Matthews]].<ref>Netta Murray Goldsmith Alexander Pope: the evolution of a poet 2002 p.102. Fuente citada en [[:en:Vox Populi, Vox Dei]]</ref>

Revisión del 16:12 24 jun 2020

La expresión vox populi, vox Dei (en latín, literalmente, "la voz del pueblo, es la voz de Dios") significa que "la opinión popular de la gente ordinaria revela la voluntad de Dios y debe obedecerse";[1]​ o sirve para indicar que, sean o no acertadas, las creencias populares[2]​ se imponen por su fuerza irresistible, y no es prudente oponerse a ellas. Es también muy utilizado para sugerir la naturaleza providencial de determinadas decisiones tomadas por consenso o aclamación, especialmente en el ámbito eclesiástico, como la consideración de la santidad o la elección de cargos.[3]

No parece tener un fundamento bíblico, más allá de algún pasaje que se refiere a la "voz de Dios",[4]​ habiéndose propuesto[5]​ éste como uno de los que más pueden ajustarse: Voz de estruendo viene de la ciudad, una voz sale del templo: la voz del Señor que da el pago a sus enemigos (Isaías 66:6).[6]

La idea aparece ya en textos griegos como La Odisea y Los trabajos y los días (los rumores -ossa o pheme- provienen de Zeus, o son un dios ellos mismos);[7]​ y en Séneca: crede mihi, sacra populi lingua est ("créeme, sagrada es la lengua del pueblo").[8]

En su literalidad (vox populi, vox Dei) se le ha atribuido erróneamente a Guillermo de Malmesbury (siglo XII) quien, en realidad, sólo lo cita como un proverbio preexistente.[9]​ En su uso más temprano (798) la encontramos en sentido desfavorable. En una carta dirigida a Carlomagno, Alcuino de York le previene contra esta idea:

Nec audiendi qui solent dicere, Vox populi, vox Dei, quum tumultuositas vulgi semper insaniae proxima sit
Y no debería escucharse a los que acostumbran a decir que la voz del pueblo es la voz de Dios, pues el desenfreno del vulgo está siempre cercano a la locura.
Epistolae, 166, para 9.[10]

En cambio, un sermón de Walter Reynolds[11]​ (arzobispo de Canterbury pero hijo de un panadero), dirigido contra el rey Eduardo II de Inglaterra (1327), expresa una idea favorable al proverbio.[12]

Nicolás Maquiavelo, el Discurso sobre Tito Livio incluye un capítulo (el LVIII, La multitud es más sabia y constante que el príncipe) donde, en contra del propio Tito Livio ("nada es más vano e inconstante que la multitud"), argumenta, apoyándose en el proverbio en cuestión, que "no se dice sin razón que la voz del pueblo es la voz de Dios. Vemos a la opinión pública pronosticar los acontecimientos de una manera tan maravillosa, que se diría que el pueblo está dotado de la facultad oculta de prever los buenos y los malos."[13]

Un panfleto político whig de 1709 llevaba como título esa expresión latina. Fue reeditado en 1710 con el título The Judgment of whole Kingdoms and Nations. En 1719 apareció otro panfleto, en este caso de orientación jacobita, con el mismo título Vox populi, vox Dei, que fue perseguido por las autoridades, llevando a la ejecución del impresor John Matthews.[14]

Hegel sostenía que el proverbio es falso si hay que interpretarlo en el sentido de que la opinión es algo sustancial para el Estado; y cita a su vez un pasaje de Ariosto sobre el tópico horaciano del vulgo ignorante: Che'l Volgare ignorante ogn'un riprenda.[15]

Un anónimo panfleto proteccionista catalán de 1841 llevaba el título Vox populi vox Dei - La veu del poble es la veu de Deu.[16]

En 1769 Thomas Thynne[17]​ (Lord Weymouth) publicó, con el título Vox populi vox Dei una "llamada a una Corte General de propietarios" de la Compañía de las Indias.

Con el título Vox Populi Sir Francis Galton publicó un artículo en Nature el 7 de marzo de 1907, quien defendió mediante un experimento "la sabiduría de las multitudes".[18]

Véase también

Referencias

  1. VV. AA., Merriam-Webster's Dictionary of Allusions, pg. 560.
  2. Shinners, John. Medieval Popular Religion, 1000-1500: A Reader. 1997. ISBN 1-55111-133-0. Fuente citada en en:Popular belief
  3. José Ignacio González Faus, Ningún obispo impuesto: (San Celestino, papa) : las elecciones episcopales, pg. 26: "Cipriano va tan lejos en este último punto que considera la designación por el pueblo como idéntica a la designación por Dios: elegir sin contar con el pueblo es elegir «sin contar con Dios». Pocas veces se ha tomado más en serio el célebre refrán: «vox populi, vox Dei»."
  4. Bible Gateway "voz de Dios", "voz del Señor". Compruébese la escasez de pasajes donde aparezca la expresión "voz del pueblo".
  5. Renzo Tosi, Dizionario delle sentenze latine e greche, BUR, Dizionari Rizzoli, 1991.
  6. La Biblia de las Américas.
  7. Odisea 1:149, 1:170, 2:94-109 y 3:214-215; Los Trabajos y los Días 763-764. Pasajes citados en Georg Büchmann, Geflügelte Worte, 19. Auflage, Berlin 1898, pg. 324. En Remi Brague, La ley de Dios: Historia filosófica de una alianza (pg. 38 y nota 19), se cita el mismo pasaje de Hesiodo, pero para la obra de Homero se citan otros pasajes: 1:382-383, 2:216-217 (en este último se pone en boca de Telémaco: llegará a mis oídos la fama que procede de Zeus y es la que más difunde la gloria de los hombres -Wikisource-)
  8. Jan C. L. König: Über die Wirkungsmacht der Rede: Strategien politischer Eloquenz in Literatur und Alltag, V&R unipress, Göttingen 2011, ISBN 978-3-89971-862-1. Jesús Cantera, Refranero latino, pg. 208, donde recoge la fuente de la cita: Rhetoricae controversiae 1, 1. A. 1467.
  9. Francis Jacox, Traits of Character and Notes of Incident in Bible Story, pg. 378. Véase el contexto en que lo hace Gesta Pontificum Anglorum, pg. 26.
  10. The Concise Oxford Dictionary of Quotations, third edition, Oxford University Press, 1993.
  11. Weir, Alison Queen Isabella: Treachery, Adultery and Murder in Medieval England New York: Ballantine 2005 ISBN 0-345-45319-0. Fuente citada en en:Walter Reynolds
  12. Philip Hamburger Law and Judicial Duty 2009, pg. 74: "At the meeting of this high court early in 1327, Archbishop of Canterbury Walter Reynolds brought charges against the king, ... homage to the prince, and Archbishop Reynolds — the son of a baker — preached on the text Vox populi, vox Dei". Fuente citada en en:Vox populi
  13. La cita se ha traducido a partir de la versión francesa (Obras completas, vol. 1 pg. 490, edición de 1842). El comienzo del capítulo en castellano puede verse en esta visión parcial en google books (pg. 321).
  14. Netta Murray Goldsmith Alexander Pope: the evolution of a poet 2002 p.102. Fuente citada en en:Vox Populi, Vox Dei
  15. Principios de la filosofía del derecho, pg. LXX
  16. Google books
  17. Encyclopædia Britannica, fuente citada en en:Thomas Thynne, 1st Marquess of Bath
  18. Francis Galton. Archivado el 4 de julio de 2008 en Wayback Machine. "Vox Populi". 7 March 1907.