Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Marie Amelie von Godin»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
m Concordancia sujeto- verbo. Género del sujeto femenino
Suzusan (discusión · contribs.)
Algunas revisiones de estilo
Línea 1: Línea 1:
{{mal traducido|t=20210316}}
{{mal traducido|t=20210316}}
{{ficha de persona}}
{{ficha de persona}}
'''Marie Amelie Julie Anna von Godin''' (a veces nombrada Amalia Maria'';'' [[Múnich]], [[7 de marzo]] de [[1882]]-[[Ibidem]], [[22 de febrero|22 de f]][[22 de febrero|febrero]] de [[1956]]) fue una [[Escritor|escritora]] alemana, activista por los derechos de la mujer, traductora e [[Albanología|investigadora de Albania]].
'''Marie Amelie Julie Anna von Godin''' (también escrito Maria Amalia'';'' [[Múnich]], [[7 de marzo]] de [[1882]] - [[22 de febrero|22 de]] [[22 de febrero|febrero]] de [[1956]]) fue una [[Escritor|escritora]] alemana, [[Albanología|investigadora sobre Albania]], traductora y activista por los derechos de la mujer.
[[Archivo:Familiengrab-von-Godin.jpg|miniaturadeimagen| Tumba familiar de los Godin en el cementerio norte de Munich '', donde Marie Freiin von Godin'' aparece en la parte inferior]]
[[Archivo:Familiengrab-von-Godin.jpg|miniaturadeimagen| Tumba familiar de los Godin en el cementerio norte de Munich. ''Marie Freiin von Godin'' aparece en la parte inferior]]


== Biografía ==
== Biografía ==


=== Juventud ===
=== Juventud ===
Amalie Marie Godin se crió estrictamente en la tradición católica y fue educada en su domicilio. Más adelante asistió a un colegio de monjas. Amalie Marie era testaruda y mostraba poco interés por las virtudes femeninas, pues lo que ella quería era estudiar en Zurich, dónde ya se permitía que que las mujeres estudiaran.<ref name="kl">{{BBKL|g/godin_a_m_j_a|autor=[[Manfred Berger (Pädagoge)|Manfred Berger]]|artikel=Godin, Amalie (Amelie) Marie (Maria) Julie Anna Freiin von|band=21|spalte=489–505}}</ref> Sin embargo, sus padres Julie (de soltera von Eichthal ) y el consejero de justicia Bernhard Karl Gottfried Baron Godin no lo permitieron. Godin vivía aislada en su casa y comenzó a introducirse en el mundo de la escritura. A partir de 1902 comenzó a escribir en los periódicos ''Kölnische Volkszeitung'' y ''Tägliche Rundschau''.<ref name="kl" />
Amalie Marie Godin se crió en la tradición católica más estricta y fue educada en casa. Más adelante asistió a un colegio de monjas. Amalie Marie era testaruda y mostraba poco interés por las desarrollar las virtudes femeninas, pues lo que ella quería era estudiar en Zurich, dónde ya se permitía que las mujeres estudiaran.<ref name="kl">{{BBKL|g/godin_a_m_j_a|autor=[[Manfred Berger (Pädagoge)|Manfred Berger]]|artikel=Godin, Amalie (Amelie) Marie (Maria) Julie Anna Freiin von|band=21|spalte=489–505}}</ref> Sin embargo, sus padres Julie Gottfried (de soltera von Eichthal ) y el consejero de justicia Bernhard Karl Gottfried Baron Godin no lo permitieron. Godin vivía aislada en su casa y comenzó a introducirse en el mundo de la escritura. A partir de 1902 comenzó a escribir en los periódicos ''Kölnische Volkszeitung'' y ''Tägliche Rundschau''.<ref name="kl" />


=== Amistad con Albania ===
=== Amistad con Albania ===
Después de que Godin mostrara problemas de salud mental en 1905, ella y su hermano menor Reinhard fueron enviados a un viaje más largo que los llevó a [[Grecia]] y al [[Imperio otomano|Imperio Otomano]] . <ref name="kl">{{BBKL|g/godin_a_m_j_a|autor=[[Manfred Berger (Pädagoge)|Manfred Berger]]|artikel=Godin, Amalie (Amelie) Marie (Maria) Julie Anna Freiin von|band=21|spalte=489–505}}</ref> En este viaje conoció a un [[Pueblo albanés|noble albanés a]] quien visitó [[Albania|en su Albania natal en 1908.]] Durante esta estancia conoció a Ekrem Bey Vlora (* 1885 en Vlora; † 1964 en Viena), con quien mantuvo una estrecha amistad durante toda su vida. Ekrem Bey Vlora, sobrino de [[Ismail Qemali]], provenía de una familia musulmana rica e influyente de la [[Vlorë|región de Vlora]] y fue a la escuela en Viena. El amor por él y por el país - Egon Berger-Waldenegg dio paso a que Godin escribir una ''fiebre de Albania, a'' a parte de pasar seis meses en Albania. Según el investigador de Munich Albania Peter Bartl, fue una historia de amor. <ref>{{Cita libro|apellidos=Egon Berger-Waldenegg, Heinrich Berger-Waldenegg|isbn=3-205-98876-0}}</ref> Sin embargo,no pudieron casarse debido a que pertenecían a religiones diferentes. <ref name="kain">{{Cita libro|apellidos=Jessica-Hamann-Anetzberger|isbn=978-90-420-2710-7}}</ref> En sus [[memorias]], Ekrem Bey Vlora apenas escribe nada sobre Godin. Las pocas menciones suelen ir precedidas del [[adjetivo]] ''amor'' . <ref name="ebv">{{Cita libro|apellidos=Ekrem Bey Vlora}};
Después de que Godin mostrara problemas de salud mental en 1905, ella y su hermano menor Reinhard fueron enviados a un largo viaje los llevó a visitar [[Grecia]] y al [[Imperio otomano|Imperio Otomano]] . <ref name="kl">{{BBKL|g/godin_a_m_j_a|autor=[[Manfred Berger (Pädagoge)|Manfred Berger]]|artikel=Godin, Amalie (Amelie) Marie (Maria) Julie Anna Freiin von|band=21|spalte=489–505}}</ref> En este viaje conoció a un [[Pueblo albanés|noble albanés a]] quien visitó [[Albania|en su Albania natal en 1908.]] Durante esta estancia conoció a Ekrem Bey Vlora (Vlora, 1885 - Viena, 1964) con quien mantendría una estrecha amistad el resto de su vida. Bey Vlora, sobrino de [[Ismail Qemali]], provenía de una familia musulmana rica e influyente de la [[Vlorë|región de Vlora]] y asistía a la escuela en Viena. Según el investigador de Munich Albania Peter Bartl, fue una historia de amor. <ref>{{Cita libro|apellidos=Egon Berger-Waldenegg, Heinrich Berger-Waldenegg|isbn=3-205-98876-0}}</ref> Sin embargo,no pudieron casarse debido a que pertenecían a religiones diferentes. <ref name="kain">{{Cita libro|apellidos=Jessica-Hamann-Anetzberger|isbn=978-90-420-2710-7}}</ref> El amor por él y por el país -en palabras de Egon Berger-Waldenegg, Godin sufría "fiebre albanesa''"-'' la llevo a vivir seis meses en Albania. Sin embargo, en sus [[memorias]], Ekrem Bey Vlora apenas menciona a Godin. Las pocas referencias, eso sí, suelen ir precedidas del [[adjetivo]] ''querida''. <ref name="ebv">{{Cita libro|apellidos=Ekrem Bey Vlora}};


{{Cita libro|apellidos=Ekrem Bey Vlora|isbn=3-486-47571-1}}</ref>
{{Cita libro|apellidos=Ekrem Bey Vlora|isbn=3-486-47571-1}}</ref>


{{Lang-sq|Eqrem Bej Vlora}}{{Cita|… unsere liebe, wertvolle Freundin, die Baronin Amelie von Godin, die in meinem Haus wohnte …|Ekrem Bey Vlora}}Influenciada por varios luchadores por la libertad albanesa, con los que había entrado en contacto, participó en la campaña por la independencia de Albania. También informó sobre la pobreza y otras necesidades del país. <ref name="kl">{{BBKL|g/godin_a_m_j_a}}</ref> En la primavera de 1914, Cuando los campesinos musulmanes se sublevaron en Albania, Godin ayudó como paramédica en el hospital de guerra de Durrës. Godin, que había tenido una salud precaria desde su más tierna infancia, realizó tal sobreesfuerzo que llegó a tal punto de resentirse durante años.
{{Lang-sq|Memorias de Eqrem Bej Vlora}}{{Cita|… unsere liebe, wertvolle Freundin, die Baronin Amelie von Godin, die in meinem Haus wohnte …|Ekrem Bey Vlora}}


Influida por varios luchadores por la libertad albanesa con los que había entrado en contacto participó en la campaña por la independencia de Albania. También escribió sobre la pobreza y otras necesidades del país. <ref name="kl">{{BBKL|g/godin_a_m_j_a}}</ref> En la primavera de 1914, cuando los campesinos musulmanes se sublevaron en Albania, Godin ayudó como paramédica en el hospital de guerra de [[Durrës]]. Godin, que había tenido una salud precaria desde su más tierna infancia, realizó tal sobreesfuerzo que se resentiría durante años.
Godin escribió numerosos libros y artículos de prensa sobre sus impresiones de Albania y la cultura del país. Varias de sus novelas también tenían como escenario Albania y estaban ilustradas con sus dibujos albaneses. En 1930 publicó la primera parte de un diccionario alemán-albanés, en el que se dice que trabajó durante unas dos décadas. En abril del mismo año visitó a los [[Orden de Frailes Menores|franciscanos]] [[Shkodër|en Shkodra]], donde fue invitada. Les pidieron una traducción al alemán del [[Derecho consuetudinario|derecho]] consuetudinario albanés Kanun des Lek Dukagjini . Junto con Ekrem Bey Vlora y con los monjes franciscanos, trabajó durante varios meses en Shkodra y, desde 1938, sistemáticamente en la traducción del extenso cuerpo de leyes, que apareció por primera vez póstumamente en albanés en 1933. La traducción, enriquecida por comparaciones con otras versiones del Kanun, no pudo publicarse hasta después de la [[Segunda Guerra Mundial]], distribuida en varias ediciones del "Zeitschrift für Comparative Jurisprudence". Ambos trabajos representan los fundamentos de la investigación de Albania.

Godin escribió numerosos libros y artículos de prensa sobre sus impresiones de Albania y la cultura del país. Varias de sus novelas también tenían como escenario Albania y estaban ilustradas con dibujos albaneses. En 1930 publicó la primera parte de un diccionario alemán-albanés, en el que se dice que trabajó durante dos décadas. En abril del mismo año fue invitada a visitar a los [[Orden de Frailes Menores|franciscanos]] [[Shkodër|en Shkodra]]. Les pidieron una traducción al alemán del [[Derecho consuetudinario|derecho]] consuetudinario albanés Kanun des Lek Dukagjini. Junto con Ekrem Bey Vlora y con los monjes franciscanos, trabajó durante varios meses en Shkodra y, desde 1938, sistemáticamente en la traducción del extenso cuerpo de leyes, que apareció por primera vez póstumamente en albanés en 1933. La traducción, enriquecida por comparaciones con otras versiones del [[Kanun]], no pudo publicarse hasta después de la [[Segunda Guerra Mundial]], distribuida en varias ediciones del "Zeitschrift für Comparative Jurisprudence". Ambos trabajos representan los fundamentos de la investigación de Albania.


=== Actividades en la asociación de mujeres y la asociación de protección de escritores alemanes ===
=== Actividades en la asociación de mujeres y la asociación de protección de escritores alemanes ===

Revisión del 19:48 26 mar 2021

Marie Amelie von Godin
Información personal
Nacimiento 7 de marzo de 1882 Ver y modificar los datos en Wikidata
Múnich (Imperio alemán) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 22 de febrero de 1956 Ver y modificar los datos en Wikidata (73 años)
Múnich (Alemania Occidental) Ver y modificar los datos en Wikidata
Sepultura Nordfriedhof Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Alemana
Información profesional
Ocupación Lingüista, periodista, traductora y escritora Ver y modificar los datos en Wikidata

Marie Amelie Julie Anna von Godin (también escrito Maria Amalia; Múnich, 7 de marzo de 1882 - 22 de febrero de 1956) fue una escritora alemana, investigadora sobre Albania, traductora y activista por los derechos de la mujer.

Tumba familiar de los Godin en el cementerio norte de Munich. Marie Freiin von Godin aparece en la parte inferior

Biografía

Juventud

Amalie Marie Godin se crió en la tradición católica más estricta y fue educada en casa. Más adelante asistió a un colegio de monjas. Amalie Marie era testaruda y mostraba poco interés por las desarrollar las virtudes femeninas, pues lo que ella quería era estudiar en Zurich, dónde ya se permitía que las mujeres estudiaran.[1]​ Sin embargo, sus padres Julie Gottfried (de soltera von Eichthal ) y el consejero de justicia Bernhard Karl Gottfried Baron Godin no lo permitieron. Godin vivía aislada en su casa y comenzó a introducirse en el mundo de la escritura. A partir de 1902 comenzó a escribir en los periódicos Kölnische Volkszeitung y Tägliche Rundschau.[1]

Amistad con Albania

Después de que Godin mostrara problemas de salud mental en 1905, ella y su hermano menor Reinhard fueron enviados a un largo viaje los llevó a visitar Grecia y al Imperio Otomano . [1]​ En este viaje conoció a un noble albanés a quien visitó en su Albania natal en 1908. Durante esta estancia conoció a Ekrem Bey Vlora (Vlora, 1885 - Viena, 1964) con quien mantendría una estrecha amistad el resto de su vida. Bey Vlora, sobrino de Ismail Qemali, provenía de una familia musulmana rica e influyente de la región de Vlora y asistía a la escuela en Viena. Según el investigador de Munich Albania Peter Bartl, fue una historia de amor. [2]​ Sin embargo,no pudieron casarse debido a que pertenecían a religiones diferentes. [3]​ El amor por él y por el país -en palabras de Egon Berger-Waldenegg, Godin sufría "fiebre albanesa"- la llevo a vivir seis meses en Albania. Sin embargo, en sus memorias, Ekrem Bey Vlora apenas menciona a Godin. Las pocas referencias, eso sí, suelen ir precedidas del adjetivo querida. [4]

en albanés: Memorias de Eqrem Bej Vlora

… unsere liebe, wertvolle Freundin, die Baronin Amelie von Godin, die in meinem Haus wohnte …
Ekrem Bey Vlora

Influida por varios luchadores por la libertad albanesa con los que había entrado en contacto participó en la campaña por la independencia de Albania. También escribió sobre la pobreza y otras necesidades del país. [1]​ En la primavera de 1914, cuando los campesinos musulmanes se sublevaron en Albania, Godin ayudó como paramédica en el hospital de guerra de Durrës. Godin, que había tenido una salud precaria desde su más tierna infancia, realizó tal sobreesfuerzo que se resentiría durante años.

Godin escribió numerosos libros y artículos de prensa sobre sus impresiones de Albania y la cultura del país. Varias de sus novelas también tenían como escenario Albania y estaban ilustradas con dibujos albaneses. En 1930 publicó la primera parte de un diccionario alemán-albanés, en el que se dice que trabajó durante dos décadas. En abril del mismo año fue invitada a visitar a los franciscanos en Shkodra. Les pidieron una traducción al alemán del derecho consuetudinario albanés Kanun des Lek Dukagjini. Junto con Ekrem Bey Vlora y con los monjes franciscanos, trabajó durante varios meses en Shkodra y, desde 1938, sistemáticamente en la traducción del extenso cuerpo de leyes, que apareció por primera vez póstumamente en albanés en 1933. La traducción, enriquecida por comparaciones con otras versiones del Kanun, no pudo publicarse hasta después de la Segunda Guerra Mundial, distribuida en varias ediciones del "Zeitschrift für Comparative Jurisprudence". Ambos trabajos representan los fundamentos de la investigación de Albania.

Actividades en la asociación de mujeres y la asociación de protección de escritores alemanes

Godin, soltera y con frecuencia en viajes al extranjero, llevó una vida muy atípica para la época. Informó repetidamente sobre Albania y sus viajes en conferencias. También hubo otras mujeres científicamente activas, por ejemplo, la etnóloga, zoóloga, botánica y escritora de viajes Teresa Princesa de Baviera, que se había quedado en Albania durante un período más largo en 1890, como invitada, y entró en contacto con muchas personas importantes en política e iglesia, cultura y nobleza. [1]

Godin era amiga cercana de la activista por los derechos de las mujeres Ellen Ammann, quien fundó la primera misión de la estación católica y la rama de Munich de la Asociación de Mujeres Católicas . Godin también participó en la Asociación de Mujeres Católicas desde el principio y estuvo particularmente comprometida con la educación científica de niñas y mujeres. Después de la Primera Guerra Mundial, distribuyó alimentos a la clase media empobrecida. [3][1]​ Godin luego perteneció a la junta de la Asociación de Escritores Alemanes, que luchó contra la interferencia del estado en la creación literaria.

Actividad bajo el dominio nacionalsocialista

Poco después de la muerte de Ellen Amman en noviembre de 1932, Godin publicó su biografía, la cual fue inmediatamente incluida en el índice por los nacionalsocialistas, ya que Ammann había ayudado a frustrar el golpe de Estado de Hitler en 1923. Además de su amistad con Ellen Ammann, también fue monitoreada por los nazis, ya que era tataranieta del judío Aron Elias Seligmann y prima de Michael Freiherr von Godin, quien, como jefe de policía, también jugó un papel clave para frustrar el golpe de Hitler. Michael von Godin huyó a Suiza después de ser liberado de la custodia protectora en el campo de concentración de Dachau. Marie Amelie von Godin no negó su ascendencia judía y, como católica acérrima, también ayudó a conocidos judíos. En su probablemente último viaje a Albania en 1939, acompañó a una mujer judía al país seguro de los Balcanes. [1]​ Dado que, según las leyes de Nuremberg, fue clasificada como judía "Mischling II". Grades ”era válida, necesitaba un permiso especial para convertirse en miembro del Reichsschrifttumskammer y seguir activa como escritora. [5]​ En estos años, sin embargo, solo publicó novelas de la patria, las cuales fueron bien recibidas. Por otro lado, se le prohibió publicar sobre temas albaneses: se sospechaba que estaba apoyando a los combatientes de la resistencia albaneses y en adelante los supervisó estrictamente.

Ayudante trabajador en la Alemania de la posguerra

Después de la Segunda Guerra Mundial, Godin ayudó a reorganizar la Asociación de Mujeres Católicas y se ocupó de los refugiados, cosa que encontró difícil debido al malestar de su salud. También trabajó como traductora e intérprete literaria. Marie siguió los desarrollos en la Albania socialista, especialmente la persecución del clero católico, críticamente desde lejos. [1][3]​ En varios libros describió la persecución de los católicos en Albania por parte de los comunistas.

Trabajos

  • Olvidar. . . ? Novela de la historia reciente de Albania (1963)
  • Los tres Kolaj: senderos peligrosos en la rebelde Albania (1961)
  • El Unterlehner y su hijo (1957)
  • La redada (1955)
  • El disparo en Kampenwald (1955)
  • El gran miedo - novela con dibujos de Johannes Wohlfahrt (1955)
  • Actor (1941)
  • Proscrito por el pueblo (1940)
  • Gjoka y los rebeldes. Novela histórica de Albania hoy (1939)
  • El destilador de Berchtesgaden (1937)
  • Por los caminos de los apóstoles por la bella Albania (1936)
  • La esposa del granjero de Örtl (1936)
  • El gran Nureddin (1936)
  • Ellen Ammann (1933)
  • El sacrificio (1930)
  • Diccionario de los idiomas albanés y alemán. Parte uno. (1930)
  • Diccionario de los idiomas albanés y alemán. Parte II. (1930)
  • San Pablo (1927)
  • "Bessa" de Jakub Schara (1921)
  • Liberación. Novela de la Albania moderna (1920)
  • Nuestro hermano Caín (1919)
  • Enemigos (1917)
  • Desde la nueva Albania: bocetos políticos e histórico-culturales (1914)
  • De la tierra de la servidumbre (1913)
  • Palacios antiguos (1910)
  • Benedetta. Novela de un amor ardiente (1909)
Traducciones
  • Emile Baumann : San Pablo (1926)
  • Louis Bertrand : Santa Teresa (1928)
  • Shtjefën Gjeçovi : derecho consuetudinario de Albania. [6]

Literatura

Referencias

  1. a b c d e f g h Manfred Berger (2003). «Godin, Amalie (Amelie) Marie (Maria) Julie Anna Freiin von». En Bautz, Traugott, ed. Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL) (en alemán) 21. Nordhausen: Bautz. col. 489–505. ISBN 3-88309-110-3.  Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; el nombre «kl» está definido varias veces con contenidos diferentes
  2. Egon Berger-Waldenegg, Heinrich Berger-Waldenegg. ISBN 3-205-98876-0.  Falta el |título= (ayuda)
  3. a b c Jessica-Hamann-Anetzberger. ISBN 978-90-420-2710-7.  Falta el |título= (ayuda)
  4. Ekrem Bey Vlora.  Falta el |título= (ayuda); Ekrem Bey Vlora. ISBN 3-486-47571-1.  Falta el |título= (ayuda)
  5. Volker Dahm: Das jüdische Buch im Dritten Reich. 1993 2. Auflage. S. 508 ff.
  6. Das albanische Gewohnheitsrecht. In: Zeitschrift für vergleichende Rechtswissenschaft. (ZVR), Band 56, S. 1ff; Band 57, S. 5ff sowie Band 58, S. 121ff.

Enlaces externos