Diferencia entre revisiones de «Discusión:Joaquín»
Revertidos los cambios de 190.54.146.219 a la última edición de Joseaperez con monobook-suite |
Sin resumen de edición |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
--------------- |
--------------- |
||
Ya que os interesa el tema de los nombres, os aconsejo la página : [http://www.tumaternidad.com/nombresdebebe/lista.asp?origen='Hebreo'], en la que por cierto para '''Joaquin''' (que si tiene origen hebreo) pone que significa '' El que tiene firmeza en su vida''--saludos[[Usuario:Joseaperez|Joseaperez]] 20:39 23 dic, 2003 (CET) |
Ya que os interesa el tema de los nombres, os aconsejo la página : [http://www.tumaternidad.com/nombresdebebe/lista.asp?origen='Hebreo'], en la que por cierto para '''Joaquin''' (que si tiene origen hebreo) pone que significa '' El que tiene firmeza en su vida''--saludos[[Usuario:Joseaperez|Joseaperez]] 20:39 23 dic, 2003 (CET) |
||
Se ha quitado la edición de Chimo por Ximo en valenciano. Os remito al siguiente enlace: |
|||
http://es.wikibooks.org/wiki/Catal%C3%A1n/Nombres_propios_de_persona |
|||
o a este otro: |
|||
http://www.normalitzacio.cat/noticia/index.php?sec=noticia&n=5961 |
|||
donde dice: |
|||
incorpora els noms tradicionals valencians, com Baldoví, Galcerà o Artal; l'antroponimia del santoral cristià i de la Bíblia; noms utilitzats actualment pels valencians que no s'ajusten als paradigmes tradicionals -Aitana, Wilson, Toni, Fina, '''Ximo''' o Lola, entre d'altres-; |
|||
Puedo buscar más referencias pero yo soy Valenciano y mi nombre siempre ha sido Ximo y no Chimo. Chimo no es Valenciano, es la forma castellana de escribirlo. |
Revisión del 12:02 21 ene 2008
Hola Rafael. Me parece que el nombre de "Chimo" no es apócope de Joaquín, la palabra Joaquín no se acorta en este caso sino que cambia totalmente. Un apócope sería "Joaqui" o "Quin".
En este caso es lo que se llama "hipocorístico" o "forma hipocorística", que no es otra cosa que el nombre familiar: Ruy por Rodrigo, Charo por Rosario, Pepe por José, Lola por Dolores, Chavela por Isabel...etc.
Apócopes son: Fran por Francisco, Javi por Javier, Sebas por Sebastián, Dani por Daniel.
¿Estás de acuerdo? Saludos Lourdes Cardenal 20:09 21 dic, 2003 (CET)
Ya que os interesa el tema de los nombres, os aconsejo la página : [1], en la que por cierto para Joaquin (que si tiene origen hebreo) pone que significa El que tiene firmeza en su vida--saludosJoseaperez 20:39 23 dic, 2003 (CET)
Se ha quitado la edición de Chimo por Ximo en valenciano. Os remito al siguiente enlace: http://es.wikibooks.org/wiki/Catal%C3%A1n/Nombres_propios_de_persona
o a este otro: http://www.normalitzacio.cat/noticia/index.php?sec=noticia&n=5961
donde dice: incorpora els noms tradicionals valencians, com Baldoví, Galcerà o Artal; l'antroponimia del santoral cristià i de la Bíblia; noms utilitzats actualment pels valencians que no s'ajusten als paradigmes tradicionals -Aitana, Wilson, Toni, Fina, Ximo o Lola, entre d'altres-;
Puedo buscar más referencias pero yo soy Valenciano y mi nombre siempre ha sido Ximo y no Chimo. Chimo no es Valenciano, es la forma castellana de escribirlo.