Diferencia entre revisiones de «Hatikva»
m Añadiendo la Categoría:Canciones sobre Israel mediante HotCat |
|||
Línea 26: | Línea 26: | ||
El gobierno del [[Mandato Británico de Palestina]] prohibió temporalmente su interpretación y retransmisión desde [[1919]], en respuesta al aumento de la actividad política antisionista árabe.<ref>{{Citation | last = Morris | first = B | año = 1999 | url = http://books.google.com/books?id=jGtVsBne7PgC&lpg=PP1&dq=benny%20morris%20righteous&client=opera&pg=PA90#v=onepage&q=anthem&f=false |título = Righteous victims: a history of the Zionist-Arab conflict, 1881–1999| editorial = Knopf}} (en inglés).</ref> |
El gobierno del [[Mandato Británico de Palestina]] prohibió temporalmente su interpretación y retransmisión desde [[1919]], en respuesta al aumento de la actividad política antisionista árabe.<ref>{{Citation | last = Morris | first = B | año = 1999 | url = http://books.google.com/books?id=jGtVsBne7PgC&lpg=PP1&dq=benny%20morris%20righteous&client=opera&pg=PA90#v=onepage&q=anthem&f=false |título = Righteous victims: a history of the Zionist-Arab conflict, 1881–1999| editorial = Knopf}} (en inglés).</ref> |
||
Un antiguo miembro del ''[[Sonderkommando]]'' informó que un grupo de judíos checos habían comenzado a cantar la canción espontáneamente a la entrada de la [[cámara de gas]] de [[ |
Un antiguo miembro del ''[[Sonderkommando]]'' informó que un grupo de judíos checos habían comenzado a cantar la canción espontáneamente a la entrada de la [[cámara de gas]] de [[Dachau]] en [[1944]]. Mientras cantaban, fueron golpeados por los guardias de las [[Waffen-SS]].<ref>{{Citation | first = Shirli | last = Gilbert | título = Music in the Holocaust: Confronting Life in the Nazi Ghettos and Camps (en inglés)| page = 154}}.</ref> |
||
== Música == |
== Música == |
Revisión del 04:50 21 sep 2022
התקווה | ||
---|---|---|
Hatikva Español: La Esperanza | ||
Letra del Himno Nacional de Israel. | ||
Información general | ||
Himno de | Israel | |
Letra | Naftali Herz Imber, 1878 | |
Música | Samuel Cohen, 1888 | |
Adoptado |
1948 (de facto) 2004 (adopción oficial) | |
Multimedia | ||
Versión instrumental ¿Problemas al reproducir este archivo? | ||
Hatikva (en hebreo הַתִּקְוָה, «La Esperanza») es el himno nacional de Israel. La letra fue escrita en Iași en el año 1878 por Naftali Herz Imber (1856-1909), poeta judío nacido en Zloczow (Galitzia), actualmente Zolochiv, Ucrania, con motivo de la fundación de Petaj Tikva, uno de los primeros asentamientos judíos en la Siria Otomana, e incluido en su primer libro, Barkai [ברקאי, La brillante estrella de la mañana], Jerusalén, 1886.
En 1897, durante el primer congreso sionista, se convirtió en el himno del sionismo y fue proclamado himno nacional de Israel en 1948, año de la creación del Estado de Israel.
Antes de la fundación del Estado de Israel
El gobierno del Mandato Británico de Palestina prohibió temporalmente su interpretación y retransmisión desde 1919, en respuesta al aumento de la actividad política antisionista árabe.[1]
Un antiguo miembro del Sonderkommando informó que un grupo de judíos checos habían comenzado a cantar la canción espontáneamente a la entrada de la cámara de gas de Dachau en 1944. Mientras cantaban, fueron golpeados por los guardias de las Waffen-SS.[2]
Música
La música está basada en una melodía italiana del siglo XVII llamada "La Mantovana". Es usada en el poema sinfónico "Vltava" ("El Moldava"), perteneciente a la obra Má vlast ("Mi Patria"), del compositor checo Bedřich Smetana. Fue arreglada por Samuel Cohen y orquestada por el compositor Paul Ben-Jaim en 1897.
Partitura
Texto actual
A continuación se muestra el texto actual (primera estrofa y el estribillo extraídos del poema inicial de nueve estrofas) en hebreo y árabe, junto con la transcripción hebrea y su traducción.
כֹּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה |
كول عود باليڤاڤ پنيما |
Kol od balevav penima- Nefesh yehudi homiya- Ulfa'atei mizraj kadima- Áyin letzion tzofiya.- |
Mientras en lo profundo del corazón palpite un alma judía, y dirigiéndose hacia el Oriente un ojo aviste a Sion, |
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ, |
عود لو أڤداه تكڤاتينو |
Od lo avda tikvatenu- Hatikva bat shnot alpayim:- Lihyot am jofshi be'artzenu- Eretz Tzion v'Yerushalayim. |
no se habrá perdido nuestra esperanza; la esperanza de dos mil años, de ser un pueblo libre en nuestra tierra: la tierra de Sion y Jerusalén. |
Versiones
Debido a su importancia del Estado de Israel sobre la vida judía a nivel mundial, el Hatikva ha logrado trascender su versión original, siendo traducida a diferentes idiomas. Entre ellos, se encuentra una versión en español, creada por el medio digital judío Enlace Judío.
Véase también
- Portal:Israel. Contenido relacionado con Israel.
Referencias
- ↑ Morris, B (1999), Righteous victims: a history of the Zionist-Arab conflict, 1881–1999, Knopf. (en inglés).
- ↑ Gilbert, Shirli, Music in the Holocaust: Confronting Life in the Nazi Ghettos and Camps (en inglés), p. 154..
Enlaces externos
- Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Hatikva.