Diferencia entre revisiones de «Toponimia de España»
Sin resumen de edición |
m fix con AWB |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
Un '''topónimo''' (del griego ''topos'', «lugar», y ''nomos'', «nombre») es la palabra que sirve para designar un lugar. |
Un '''topónimo''' (del griego ''topos'', «lugar», y ''nomos'', «nombre») es la palabra que sirve para designar un lugar. |
||
Existe una polémica sustancial respecto a la pertinencia de traducir o no los topónimos. Actualmente se tiende a aceptar que se traduzcan los más extendidos en cada lengua y respetar en lo posible el nombre en el idioma original. No obstante, la [[ONU]] recomienda que no se creen más [[ |
Existe una polémica sustancial respecto a la pertinencia de traducir o no los topónimos. Actualmente se tiende a aceptar que se traduzcan los más extendidos en cada lengua y respetar en lo posible el nombre en el idioma original. No obstante, la [[ONU]] recomienda que no se creen más [[exónimo]]s para topónimos nuevos y que, en la medida de lo posible, los exónimos tradicionales se limiten a las localidades de importancia relevante. |
||
====Topónimos españoles==== |
====Topónimos españoles==== |
||
Línea 15: | Línea 15: | ||
Sí, el estudio de los topónimos es en esencia una ''investigación lingüistica'' más, pero con dificultades añadidas, pues las ''leyes fonéticas'' no operan igual en la toponimia como en el [[léxico]] general. |
Sí, el estudio de los topónimos es en esencia una ''investigación lingüistica'' más, pero con dificultades añadidas, pues las ''leyes fonéticas'' no operan igual en la toponimia como en el [[léxico]] general. |
||
Los '''topónimos españoles''', en ''síntesis'', se pueden dividir en cinco grandes pilares: '''topónimos prerromanos, topónimos romanos o latino-románicos, topónimos germánicos, topónimos árabes''' y '''topónimos canarios o guanches'''. |
Los '''topónimos españoles''', en ''síntesis'', se pueden dividir en cinco grandes pilares: '''topónimos prerromanos, topónimos romanos o latino-románicos, topónimos germánicos, topónimos árabes''' y '''topónimos canarios o guanches'''. |
||
Línea 116: | Línea 115: | ||
*[[Tenerife]]: componentes conocidos '' «Te», artículo femenino plural'' y '' «Ife» (pico)''. |
*[[Tenerife]]: componentes conocidos '' «Te», artículo femenino plural'' y '' «Ife» (pico)''. |
||
====Los topónimos españoles (Motivación)==== |
====Los topónimos españoles (Motivación)==== |
||
Línea 133: | Línea 131: | ||
'''7) Zootopónimos'''. ([[Aves]], [[mamíferos]], [[reptiles]], [[anfibios]], [[peces]], [[insectos]], etc.) |
'''7) Zootopónimos'''. ([[Aves]], [[mamíferos]], [[reptiles]], [[anfibios]], [[peces]], [[insectos]], etc.) |
||
====El estudio de los topónimos en España==== |
====El estudio de los topónimos en España==== |
||
Línea 153: | Línea 150: | ||
*Véase [[Onomástica]]. |
*Véase [[Onomástica]]. |
||
*Véase [[Toponimia]]. |
*Véase [[Toponimia]]. |
||
====Enlace interno a provincias y municipios de España (topónimos)==== |
====Enlace interno a provincias y municipios de España (topónimos)==== |
Revisión del 16:08 8 feb 2008
Un topónimo (del griego topos, «lugar», y nomos, «nombre») es la palabra que sirve para designar un lugar.
Existe una polémica sustancial respecto a la pertinencia de traducir o no los topónimos. Actualmente se tiende a aceptar que se traduzcan los más extendidos en cada lengua y respetar en lo posible el nombre en el idioma original. No obstante, la ONU recomienda que no se creen más exónimos para topónimos nuevos y que, en la medida de lo posible, los exónimos tradicionales se limiten a las localidades de importancia relevante.
Topónimos españoles
Los topónimos españoles o de cualquier país, al igual que el ser humano, tienen un origen, siendo estos tan antiguos como la misma historia del hombre...
1 Los topónimos pueden proceder de nombres comunes antiguos que con el transcurso del tiempo, azares, evolución lingüistica de los territorios, etc., han dejado de entenderse.
2 Los topónimos también pueden tener su origen en nombres de persona (antropónimos) o derivados de ellos.
Para tratar esta «disciplina» el investigador deberá de tener como minimo conocimientos en história, lexicología, diactelogía, morfología y fonética, de una o más lenguas de la zona a estudiar donde se encuentra el topónimo.
Sí, el estudio de los topónimos es en esencia una investigación lingüistica más, pero con dificultades añadidas, pues las leyes fonéticas no operan igual en la toponimia como en el léxico general.
Los topónimos españoles, en síntesis, se pueden dividir en cinco grandes pilares: topónimos prerromanos, topónimos romanos o latino-románicos, topónimos germánicos, topónimos árabes y topónimos canarios o guanches.
Topónimos prerromanos
Se denomina a todos aquellos topónimos procedentes de distintos pueblos asentados o que pasaron por la península con anterioridad a su romanización e incluso durante el mismo proceso. El grueso lingüístico de estos pueblos indoeuropeos: ligures, ilirios, vénetos y después celtas junto con otros, influirían de un modo decisivo en los topónimos españoles.
Algunos topónimos prerromanos:
- Arévalo
- Arganza
- Badalona citada por Ptolomeo Βαιτουλων (Baitulon)
- Bárcena
- Caravaca
- Salamanca
- Soria
- Tormes
- Turia: estrato precéltico 'Tur-' (motivación hidronímica)
Topónimos romanos o latinos-románicos
Con la conquista de la península Ibérica por Roma, en el año 218 a.C., se inicia el desarrollo histórico-cultural y el devenir lingüístico, a partir de ese momento empiezan a aparecer nucleos o topónimos con el nuevo lenguaje y otros se mantienen o transforman.
Algunos topónimos romanos:
- Cáceres: Castris [Castra Seruilia, Castra Caecilia] (Cáceres).
- León: legio.
- Lugo.
- Mérida : Emerita Augusta (Mérida).
- Pamplona.
- Vic.
- Vigo.
- Zaragoza : Caesar Augusta (Zaragoza).
Topónimos germánicos
Las invasiones germánicas de la península Ibérica, por pueblos bárbaros a partir del siglo III: Visigodos, Francos, Suevos, Vandalos, etc. Influye de manera escasa en los topónimos, salvo en la Antroponimia que es donde radica su importancia, pero sin olvidar que la mayor parte de estos fueron adaptados a la lengua latina o romances incipientes.
Algunos topónimos germánicos:
- Castrojeriz: antropónimo germánico,precedido de un apelativo «castro».
- Lubián.
- Mondariz.
- Rezmondo.
- Recareo.
- Ricla.
- Villabermudo.
- Wamba: nombre germánico en referencia, al rey visigodo del siglo VII.
Topónimos árabes
A comienzos del siglo VIII,empieza la conquista Árabe de casi toda la península Ibérica,la cual duraría aproximadamente unos ocho siglos. Esto hará que el panorama de los topónimos cambie y le dote de un cariz partícular e incluso haya una simbiosis entre la lengua anterior romance y la del momento árabe.
Algunos topónimos árabes:
- Albacete: (al-basit «la llanura»).
- Alicante.
- Almería: (al-meriya «la torre vigía»).
- Alcalá.
- Alcira: (al-jazira «la isla»).
- Alcudia: (al-kudya «el cerro»).
- Almadén.
- Almoradí.
- Benalmádena.
- Guadarrama.
Topónimos canarios o guanches
Los topónimos canarios o guanches,nacidos de la lengua o lenguas de los pueblos aborígenes de las Islas Canarias (se denominó guanche, por el pueblo originario de la isla de Tenerife, después se aplicaría a nivel general el término); recibieron un impacto al entrar en contacto con los castellanos en el siglo XV, (la lengua desapareció). Sin embargo los topónimos perduraron y otros simplemente se adaptaron. La Conquista castellana no supuso la desaparición total del léxico, pues los vestigios de la lengua autóctona en algunos topónimos canarios son palpables.
Algunos topónimos canarios o guanches:
- Garachico.
- Garafía.
- Guancha (La).
- Orotava.
- Teide.
- Tenerife: componentes conocidos «Te», artículo femenino plural y «Ife» (pico).
Los topónimos españoles (Motivación)
1) Antropotopónimos. (Vinculación entre toponimia y antroponimia).
2) Cromotopónimos. (Blanco, rojo, pardo, negro, verde, etc.)
3) Fitopónimos . (Arboles, plantas, flores, bosques, etc.)
4) Hidrotopónimos. (Rios, corrientes, lagos, estanques, fuentes, manantiales, pozos, etc.)
5) Hagiotopónimos. (Seudohagiónimos).
6) Orotopónimos . (Litónimos, elevaciones del terreno, planicies, llanos, vaguadas, etc.)
7) Zootopónimos. (Aves, mamíferos, reptiles, anfibios, peces, insectos, etc.)
El estudio de los topónimos en España
El estudio de los topónimos en España, salvo excepciones, ha sido siempre escaso, y los trabajos se han centrado casi siempre en zonas concretas de la geografía española. Pero los estudios llevados acabo se han manejado siempre correctamente en la documentación (antigua) y el conocimiento lingüístico-histórico.
Uno de los pioneros y adelantados a su época fue el eminente Joan Corominas, pasando por Menéndez Pidal, M. Asín Palacios, A. Llorente Maldonado de Guevara, E. Moreu-Rey y tantos otros que se quedan en el tintero (pero no por eso menos importantes), que han hecho posible que el estudio de la investigación de los topónimos en España esté a un alto nivel (aunque no siempre conocido y reconocido por el publico en general).
Enlaces internos afines al término
- Véase Antroponimia.
- Véase Etimología.
- Véase Exónimo.
- Véase Fonética.
- Véase Hidronimia.
- Véase Lexicología.
- Véase Lingüística.
- Véase Morfología.
- Véase Onomástica.
- Véase Toponimia.
Enlace interno a provincias y municipios de España (topónimos)
- Véase Municipios de España.
- Véase Provincias de España.