Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Discusión:Oceanogràfic»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Lopezsuarez (discusión · contribs.)
Línea 12: Línea 12:
::{{en contra}}. «Oceanográfico de Valencia», además de no ser oficial, ni siquiera es nombre es un adjetivo. Oceanogràfic en valenciano también es adjetivo que lo han convertido en un nombre propio y como tal no se debe traducir. Varios de los enlaces aportados se refieren como "Oceanogràfic". Mejor dejar «Oceanográfico de Valencia» como una redireción. [[Usuario:R2d21024|R2d21024]] ([[Usuario Discusión:R2d21024|discusión]]) 00:29 2 jul 2023 (UTC)
::{{en contra}}. «Oceanográfico de Valencia», además de no ser oficial, ni siquiera es nombre es un adjetivo. Oceanogràfic en valenciano también es adjetivo que lo han convertido en un nombre propio y como tal no se debe traducir. Varios de los enlaces aportados se refieren como "Oceanogràfic". Mejor dejar «Oceanográfico de Valencia» como una redireción. [[Usuario:R2d21024|R2d21024]] ([[Usuario Discusión:R2d21024|discusión]]) 00:29 2 jul 2023 (UTC)
:::Hola R2d21024. No he hablando del nombre oficial, sino del nombre en español. En los tres casos que cito (y hay más, sólo he citado tres) ocurre exactamente lo mismo. ¿Por qué sí traducimos los nombres de esos museos/edificios del frencés o inglés y no del valenciano? Creo que no tiene sentido. [[Usuario:Lopezsuarez|Lopezsuarez]] ([[Usuario Discusión:Lopezsuarez|discusión]]) 15:58 2 jul 2023 (UTC)
:::Hola R2d21024. No he hablando del nombre oficial, sino del nombre en español. En los tres casos que cito (y hay más, sólo he citado tres) ocurre exactamente lo mismo. ¿Por qué sí traducimos los nombres de esos museos/edificios del frencés o inglés y no del valenciano? Creo que no tiene sentido. [[Usuario:Lopezsuarez|Lopezsuarez]] ([[Usuario Discusión:Lopezsuarez|discusión]]) 15:58 2 jul 2023 (UTC)
::::se traducen los nombres comunes no los propios, ver «la Institución Oceanográfica de Woods Hole» Los nombres propios no se traducen, no es «la Institución Oceanográfica del agujero del bosque» En este caso «Oceanogràfic» es un adjetivo que se usa como nombre propio. Es el mismo caso. [[Usuario:R2d21024|R2d21024]] ([[Usuario Discusión:R2d21024|discusión]]) 16:36 2 jul 2023 (UTC)


== Controversias ==
== Controversias ==

Revisión del 16:36 2 jul 2023

Esta página le interesa al Wikiproyecto Comunidad Valenciana.

creo que se podría decir un poco mas sobre éste FANTÁSTICO complejo acuatico de los mas novedosos del mundo, sobretodo en Wikipedia que suele ser lo mejor respecto a temas enciclopedicos!

Oceanogràfic > Oceanográfico de Valencia

Propongo el traslado de "Oceanogràfic" a "Oceanográfico de Valencia", su nombre en español ampliamente empleado. Pese a que el nombre oficial del espacio está en valenciano, se traduce de manera habitual al español. Dejo algunos enlaces de noticias con el nombre en castellano: [1], [2], [3], [4], [5], etc. Lopezsuarez (discusión) 18:55 26 mar 2023 (UTC)[responder]

Procederé al traslado en los próximos días. Lopezsuarez (discusión) 00:59 23 jun 2023 (UTC)[responder]
En contra En contra. El nombre traducido no es, como tú has dicho, el nombre oficial de la institución. Geom(discusión) 02:39 28 jun 2023 (UTC)[responder]
@Geom Hola Geom. Como bien sabes, los nombres oficiales no tienen por qué ser los nombres correctos en la Wikipedia en español. En este caso, existen multitud de enlaces donde se denomina "Oceanográfico" en vez de "Oceanogràfic". Del mismo modo que el Instituto Oceanográfico de París no se llama "Institut Océanographique de Paris", la Institución Oceanográfica de Woods Hole no es "Woods Hole Oceanographic Institution", o el Museo Oceanográfico de Mónaco no se denomina "Musée océanographique de Monaco" en esa Wikipedia, no entiendo por qué en este caso se tiene que conservar la denominación en valenciano, cuando hay referencias a su nombre en castellano. Lopezsuarez (discusión) 22:53 1 jul 2023 (UTC)[responder]
En contra En contra. «Oceanográfico de Valencia», además de no ser oficial, ni siquiera es nombre es un adjetivo. Oceanogràfic en valenciano también es adjetivo que lo han convertido en un nombre propio y como tal no se debe traducir. Varios de los enlaces aportados se refieren como "Oceanogràfic". Mejor dejar «Oceanográfico de Valencia» como una redireción. R2d21024 (discusión) 00:29 2 jul 2023 (UTC)[responder]
Hola R2d21024. No he hablando del nombre oficial, sino del nombre en español. En los tres casos que cito (y hay más, sólo he citado tres) ocurre exactamente lo mismo. ¿Por qué sí traducimos los nombres de esos museos/edificios del frencés o inglés y no del valenciano? Creo que no tiene sentido. Lopezsuarez (discusión) 15:58 2 jul 2023 (UTC)[responder]
se traducen los nombres comunes no los propios, ver «la Institución Oceanográfica de Woods Hole» Los nombres propios no se traducen, no es «la Institución Oceanográfica del agujero del bosque» En este caso «Oceanogràfic» es un adjetivo que se usa como nombre propio. Es el mismo caso. R2d21024 (discusión) 16:36 2 jul 2023 (UTC)[responder]

Controversias

Es importante agregar las controversias de este lugar ya que son cientos de miles de personas que han participado en los reclamos y varias organizaciones importantes, además de los estudios sobre el tema publicados. MrGreen0201 (discusión) 12:45 23 jun 2023 (UTC)[responder]

@MrGreen0201 Wikipedia no es un foro. Véase WP:NOFORO. Lopezsuarez (discusión) 23:47 23 jun 2023 (UTC)[responder]
Exacto. Mi contribución tiene que ver con información sobre como mejorar el artículo agregando información relevante que el artículo no poseía hasta el momento. MrGreen0201 (discusión) 13:52 24 jun 2023 (UTC)[responder]