Diferencia entre revisiones de «Discusión:Micrómetro (unidad de longitud)»
Apariencia
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Sección nueva: →¿carbón o carbono? |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
:: |
:: |
||
::De hecho μικρὸν μέτρον es exactamente «medida pequeña». Corrijo el texto que hace referencia al latín. --[[Usuario:Ousia|Ousia]] ([[Usuario Discusión:Ousia|discusión]]) 11:39 17 mar 2019 (UTC) |
::De hecho μικρὸν μέτρον es exactamente «medida pequeña». Corrijo el texto que hace referencia al latín. --[[Usuario:Ousia|Ousia]] ([[Usuario Discusión:Ousia|discusión]]) 11:39 17 mar 2019 (UTC) |
||
== ¿carbón o carbono? == |
|||
Al pie de la fotografía adjunta ¿no debería compararse el espesor de un cabello con un filamento de '''carbono''' en vez de carbón? [[Usuario:Gatirulo|Gatirulo]] ([[Usuario Discusión:Gatirulo|discusión]]) 18:18 13 ago 2023 (UTC) |
Revisión actual - 18:18 13 ago 2023
Una sugerencia. Donde dice:
Micrón (plural: micrones), abreviado µ. Micra (plural: micras; plural latino: micra), abreviado µ.
Creo que queda un tanto confuso. Parece dar a entender que el plural latino del español "micra" es "micra". Creo que habría que aclarar que el plural latino "micra" lo es del singular latino "micron". Sería "micron"/"micra" singular/plural. Como, por ejemplo, en el caso de "referendum"/"referenda" o de "memorandum/"memoranda".
- μικρόν y μικρά son el singular y plural neutro de un adjetivo griego. En latín serían parvum, parva; en todo caso, no micra (sería un barbarismo, porque es griego, no latín).
- De hecho μικρὸν μέτρον es exactamente «medida pequeña». Corrijo el texto que hace referencia al latín. --Ousia (discusión) 11:39 17 mar 2019 (UTC)
¿carbón o carbono?
[editar]Al pie de la fotografía adjunta ¿no debería compararse el espesor de un cabello con un filamento de carbono en vez de carbón? Gatirulo (discusión) 18:18 13 ago 2023 (UTC)