Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Gratis frente a libre»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Kku (discusión · contribs.)
m link [lL]ibertad de expresión
Etiquetas: Revertido posibles pruebas Edición visual
Línea 8: Línea 8:
Más tarde, la [[FSF]] acuñó un eslogan más adecuado al castellano, como interpretación del anterior: "Piense en ''libre'' como en libre de expresión, no como en barra libre".
Más tarde, la [[FSF]] acuñó un eslogan más adecuado al castellano, como interpretación del anterior: "Piense en ''libre'' como en libre de expresión, no como en barra libre".


== Referencias ==
'''''Texto en negrita'''''== Referencias ==
{{listaref}}
{{listaref}}


{{Control de autoridades}}
{{Control de autoridades}}empresa tenolojica
español
libr<ref>{{Cita web|url=http://www.web.ogg/|título=efectivalioso//gportine}}</ref>e de codigo
no propetario
[[Categoría:Idioma inglés]]
[[Categoría:Idioma inglés]]
[[Categoría:Software libre]]
[[Categoría:Software libre]]

Revisión del 22:10 19 ago 2023

Anuncio de cerveza gratis. No está disponible hoy, pero sí mañana.

Gratis (a coste cero) y libre (sin restricciones) son dos acepciones del adjetivo inglés free. La ambigüedad de free puede ser problemática allá donde es importante la distinción, a menudo en el contexto de leyes sobre el uso de información, los derechos de autor y las patentes. De esta manera, en inglés se emplean a veces los términos de origen latino gratis y libre, en el mismo sentido en que se emplean en español, para distinguir estas dos acepciones.

Los términos gratis y libre se emplean generalmente para categorizar la propiedad intelectual, y en particular los programas informáticos, según las licencias y restricciones legales que se les aplican, en las comunidades de software libre y en el movimiento por la cultura libre. Por ejemplo, se emplean para diferenciar el freeware (programas gratuitos) del free software (programas libres).

Richard Stallman resumió la diferencia en un eslogan: "Piense en free como en libertad de expresión, no como en cerveza gratis" ("Think free as in free speech, not free beer").[1]

Más tarde, la FSF acuñó un eslogan más adecuado al castellano, como interpretación del anterior: "Piense en libre como en libre de expresión, no como en barra libre".

Texto en negrita== Referencias ==

  1. Lessig, Lawrence (septiembre de 2006). «Free, as in beer». Wired. Consultado el 18 de marzo de 2009. 

empresa tenolojica

español libr[1]​e de codigo no propetario

  1. «efectivalioso//gportine».