Diferencia entre revisiones de «Anna Maria Carpi»
m Reemplazos con Replacer: Siglo sin versalitas |
m PR:CW: Eliminando errores de sintaxis |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
Enseñó literatura alemana en la [[Universidad de Macerata|Universidad di Macerata]] (1968-80) y en la [[Università Ca' Foscari|Universidad Ca' Foscari]] de [[Venecia]] (1980-2009) y desde 2001 enseñó traducción literaria en alemán en la ''[[Universidad de Milán|Statale]]'' de Milán hasta su jubilación. |
Enseñó literatura alemana en la [[Universidad de Macerata|Universidad di Macerata]] (1968-80) y en la [[Università Ca' Foscari|Universidad Ca' Foscari]] de [[Venecia]] (1980-2009) y desde 2001 enseñó traducción literaria en alemán en la ''[[Universidad de Milán|Statale]]'' de Milán hasta su jubilación. |
||
Durante su época en Venecia empezó a publicar sus poemas, primero en revistas y compilaciones, para lograr su primera publicación en solitario en 1993, tras recibir el Premio Nazionale Letterario Pisa por su poesía ese mismo año.<ref name=":0">[https://premionazionaleletterariopisa.onweb.it/it/albo-doro Albo d'Oro], en premionazionaleletterariopisa.onweb.it. |
Durante su época en Venecia empezó a publicar sus poemas, primero en revistas y compilaciones, para lograr su primera publicación en solitario en 1993, tras recibir el Premio Nazionale Letterario Pisa por su poesía ese mismo año.<ref name=":0">[https://premionazionaleletterariopisa.onweb.it/it/albo-doro Albo d'Oro], en premionazionaleletterariopisa.onweb.it. URL consultado el 7 de noviembre de 2019.</ref> Trata temas como el amor y la nacionalidad.<ref>{{Cita web|url=https://www.elmundo.es/papel/historias/2018/08/04/5b64596a268e3e32758b463c.html|título=Cuatro frases para liquidar un amor|fechaacceso=2021-03-12|fecha=2018-08-03|sitioweb=ELMUNDO|idioma=es}}</ref><ref>{{Cita libro|título=Alfabetos: Ensayos de literatura|url=https://books.google.es/books?id=REKdDwAAQBAJ&pg=PT88&dq=anna+maria+carpi&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiRsp3Uks7vAhWPDxQKHbYkCooQ6AEwAnoECAgQAg#v=onepage&q=anna%20maria%20carpi&f=false|editorial=Anagrama|fecha=2019-06-22|fechaacceso=2021-03-26|isbn=978-84-339-4036-0|idioma=es|nombre=Claudio|apellidos=Magris}}</ref> Ha sido traducida a varias lenguas.<ref>{{Cita web|url=https://www.worldliteraturetoday.org/2018/january/three-poems-anna-maria-carpi|título=Three Poems, by Anna Maria Carpi|fechaacceso=2021-03-12|fecha=2017-12-11|sitioweb=World Literature Today|idioma=en}}</ref><ref>SÁNCHEZ, Begoña Pozo. Los poemas italianos de Eva Taylor: Escribir (desde) la frontera. ''Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad'', 2013, p. 171-182.</ref> |
||
Combinó la poesía con la traducción, recibiendo múltiples reconocimientos en este campo. La traducción de ''A metà partita'' de [[Durs Grünbein]] recibió el Premio Monselice en el año 2000.<ref name=":1">[http://www.bibliotecamonselice.it/wp-content/uploads/2018/04/vincitoremonselice.pdf VINCITORI DEL PREMIO “MONSELICE” PER LA TRADUZIONE] (PDF) en bibliotecamonselice.it. |
Combinó la poesía con la traducción, recibiendo múltiples reconocimientos en este campo. La traducción de ''A metà partita'' de [[Durs Grünbein]] recibió el Premio Monselice en el año 2000.<ref name=":1">[http://www.bibliotecamonselice.it/wp-content/uploads/2018/04/vincitoremonselice.pdf VINCITORI DEL PREMIO “MONSELICE” PER LA TRADUZIONE] (PDF) en bibliotecamonselice.it. URL consultado el 5 de noviembre de 2019.</ref> Por sus traducciones de poesía alemana (lírica de [[Friedrich Nietzsche]], [[Gottfried Benn]],<ref>{{Cita web|url=https://webs.ucm.es/info/especulo/numero33/gbenn.html|título=José Manuel Recillas: Gottfried Benn, breve historia de la recepción de su obra en lenguas romances - nº 32 Espéculo (UCM)|fechaacceso=2021-03-12|sitioweb=webs.ucm.es}}</ref> [[Paul Celan]], [[Hans Magnus Enzensberger]], [[Heiner Müller]], Durs Günbein, Krueger, [[Heinrich von Kleist]]<ref name=":2">{{Cita web|url=https://luvina.com.mx/foros/index.php?option=com_content&task=view&id=1592&Itemid=60|título=- La verdad imposible de Kleist, el prusiano / Claudio Magris|fechaacceso=2021-03-12|sitioweb=luvina.com.mx}}</ref>) obtuvo en 2012 el Premio nazionale per la traduzione. Sería autora, además, de biografías de los autores que traducía, como Kleist.<ref>{{Cita libro|título=Arrebatar la vida: El suicidio en la Modernidad|url=https://books.google.es/books?id=RjMfEAAAQBAJ&pg=PT92&dq=anna+maria+carpi&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiRsp3Uks7vAhWPDxQKHbYkCooQ6AEwAHoECAYQAg#v=onepage&q=anna%20maria%20carpi&f=false|editorial=Herder Editorial|fecha=2021-03-02|fechaacceso=2021-03-26|isbn=978-84-254-4291-9|idioma=es|nombre=Thomas|apellidos=Macho}}</ref> En septiembre de 2015 recibió el Premio Città di Sant' Elpidio a Mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera. Formó parte del jurado Premio Monselice y del Premio internacional Wuerth de Stoccarda y desde 2013 del Akademie der Sprache und der Dichtung di Darmstadt. En 2014 recibió el Premio Carducci a la carrera.<ref name=":3">{{Cita web|url=http://www.premiocarducci.it/home.php?id=4|título=Premio Carducci - Comune di Pietrasanta|fechaacceso=2021-03-26|sitioweb=www.premiocarducci.it}}</ref> |
||
Es miembro de la [[Anexo:Miembros de la Academia Alemana de Lengua y Literatura|Academia Alemana de la Lengua y la Poesía]]. |
Es miembro de la [[Anexo:Miembros de la Academia Alemana de Lengua y Literatura|Academia Alemana de la Lengua y la Poesía]]. |
Revisión del 20:11 10 nov 2023
Anna Maria Carpi | ||
---|---|---|
Anna Maria Carpi en 2016 | ||
Información personal | ||
Nacimiento |
2 de marzo de 1939 (85 años) Milán, Italia | |
Residencia | Milán | |
Nacionalidad | Italiana | |
Educación | ||
Educada en | Universidad de Milán | |
Información profesional | ||
Ocupación | Escritora, traductora y académica | |
Empleador |
| |
Miembro de | Academia Alemana de Lengua y Literatura | |
Sitio web | ||
Anna Maria Carpi (Milán, 22 de marzo de 1939) es una escritora, traductora y académica italiana. Recibió el Premio Cardulli alla Carrera 2014 por su obra literaria y el Premio Nazionale per la Traduzione 2011 por sus traducciones de poesía alemana al italiano y la difusión de poesía del siglo XX.
Biografía
Nació en Milán en 1939, de madre italiana y padre irlandés. Estudió lengua y literatura extranjeras en la Universidad de Milán. Vivió en Bonn, Berlín y Moscú.
Enseñó literatura alemana en la Universidad di Macerata (1968-80) y en la Universidad Ca' Foscari de Venecia (1980-2009) y desde 2001 enseñó traducción literaria en alemán en la Statale de Milán hasta su jubilación.
Durante su época en Venecia empezó a publicar sus poemas, primero en revistas y compilaciones, para lograr su primera publicación en solitario en 1993, tras recibir el Premio Nazionale Letterario Pisa por su poesía ese mismo año.[1] Trata temas como el amor y la nacionalidad.[2][3] Ha sido traducida a varias lenguas.[4][5]
Combinó la poesía con la traducción, recibiendo múltiples reconocimientos en este campo. La traducción de A metà partita de Durs Grünbein recibió el Premio Monselice en el año 2000.[6] Por sus traducciones de poesía alemana (lírica de Friedrich Nietzsche, Gottfried Benn,[7] Paul Celan, Hans Magnus Enzensberger, Heiner Müller, Durs Günbein, Krueger, Heinrich von Kleist[8]) obtuvo en 2012 el Premio nazionale per la traduzione. Sería autora, además, de biografías de los autores que traducía, como Kleist.[9] En septiembre de 2015 recibió el Premio Città di Sant' Elpidio a Mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera. Formó parte del jurado Premio Monselice y del Premio internacional Wuerth de Stoccarda y desde 2013 del Akademie der Sprache und der Dichtung di Darmstadt. En 2014 recibió el Premio Carducci a la carrera.[10]
Es miembro de la Academia Alemana de la Lengua y la Poesía.
Premios
1993- Premio Nazionale Letterario Pisa.[1]
2000- Premio Monselice a la traducción literaria y científica (por la traducción de A metà partita de D. Grubein).[6]
2012- Premio nazionale per la traduzione 2011.
2014- Premio Carducci de poesía a la carrera.[10]
2015- Premio Città di Sant' Elpidio a mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera.
Trabajos
Poesía (monográficos)
- A morte Talleyrand, Údine, Campanotto, 1993.
- Compagni corpi. Tutte le poesie 1992-2002, Milán, Scheiwiller, 2004.
- E tu fra i due chi sei, Milán, Scheiwiller, 2007.
- L'asso nella neve. Poesie 1990-2010, Massa, Transeuropa, 2011, (primera y segunda edición).
- Quando avrò tempo. Poesie 2010-12, Massa, Transeuropa, 2013.
- Entweder bin ich unsterblich, Mónaco, Edición Lyrik Kabinett de Hanser, traducción por Piero Salabé, epílogo por Durs Grünbein.
- L'animato porto, Milán, La Vita Felice, 2015.
- E io che intanto parlo. Poesie 1990-2015, Milán, Marcos y Marcos, 2016.
- Né io né tu né voi, Milán, La Vita Felice, 2018.
- Doroghie drughie, Petersburgo, Edición Aleteija, 2018, traducción por T. Stamova.
- E non si sa a chi chiedere, Milán, Marcos y Marcos, 2020.
Novelas
- Racconto di gioia e di nebbia, Milán, El Saggiatore, 1995.
- E sarai per sempre giovane, Turín, Bollati Boringhieri, 1996, (traducción al alemán: Forever young, Rowohlt, Reinbek 1997).
- Il principe scarlatto, Milán, La Tortuga, 2002.
- Un inquieto batter d'ali. Vita di H.v.Kleist , Milán, Mondadori, 2005 (*Kleist. Ein Leben, Berlín, Insel, 2011)[8]
- Il mio nome era un altro. Due bambini dell'Est , Roma, Perrone, 2013.
Cuentos
- Parenti via, in “Osservatore politico-letterario”, XII, 1, 1976
- Come state?, ivi, X,10, 1977
- Se queste lettere vi appaiono confuse, en “Nuovi Argomenti”, 59-60, 1978
- Ada, en “La linea d'ombra”, 119, 1996
- From the story of the green dress, en “The Massachusetts Review”, XXXVIII, 3, 1997
- Racconti di yurte e di steppe, en “La linea d'ombra”, 139, 1998
- La clandestine en “Le Nord”, Lille, 3, 1999
- Tagtraeume, en "Zukunft? Zukunft (6 autoras sobre el “futuro”)", Gehrke, Tuebingen, 2000
- Originaliter utendo, en “Belfagor”, XVI, 2001
- Piccola Anna, Querini-Stampalia, Venecia 2007
- Uomini ultimo atto, Moretti & Vitales, Bergamo 2015
Referencias
- ↑ a b Albo d'Oro, en premionazionaleletterariopisa.onweb.it. URL consultado el 7 de noviembre de 2019.
- ↑ «Cuatro frases para liquidar un amor». ELMUNDO. 3 de agosto de 2018. Consultado el 12 de marzo de 2021.
- ↑ Magris, Claudio (22 de junio de 2019). Alfabetos: Ensayos de literatura. Anagrama. ISBN 978-84-339-4036-0. Consultado el 26 de marzo de 2021.
- ↑ «Three Poems, by Anna Maria Carpi». World Literature Today (en inglés). 11 de diciembre de 2017. Consultado el 12 de marzo de 2021.
- ↑ SÁNCHEZ, Begoña Pozo. Los poemas italianos de Eva Taylor: Escribir (desde) la frontera. Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, 2013, p. 171-182.
- ↑ a b VINCITORI DEL PREMIO “MONSELICE” PER LA TRADUZIONE (PDF) en bibliotecamonselice.it. URL consultado el 5 de noviembre de 2019.
- ↑ «José Manuel Recillas: Gottfried Benn, breve historia de la recepción de su obra en lenguas romances - nº 32 Espéculo (UCM)». webs.ucm.es. Consultado el 12 de marzo de 2021.
- ↑ a b «- La verdad imposible de Kleist, el prusiano / Claudio Magris». luvina.com.mx. Consultado el 12 de marzo de 2021.
- ↑ Macho, Thomas (2 de marzo de 2021). Arrebatar la vida: El suicidio en la Modernidad. Herder Editorial. ISBN 978-84-254-4291-9. Consultado el 26 de marzo de 2021.
- ↑ a b «Premio Carducci - Comune di Pietrasanta». www.premiocarducci.it. Consultado el 26 de marzo de 2021.
Enlaces externos
- Esta obra contiene una traducción derivada de «Anna Maria Carpi» de Wikipedia en italiano, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.
- Opere di Anna Maria Carpi, en openMLOL, Horizons Unlimited srl.
- (EN) Opere di Anna Maria Carpi, en Open Library, Internet Archive.
- (EN) Anna Maria Carpi, en Goodreads.
- Scheda su Transeuropaedizioni.it Archivado el 29 de julio de 2012 en Wayback Machine. , en transeuropaedizioni.it.
- Anna Maria Carpi: il passato ritrovato e la condivisione poetica, su RAI Letteratura, en etteratura.rai.it.
- Anna Maria Carpi su italian poetry, en italian-poetry.org. URL Consultado el 26 de mayo de 2014 (archivado desde la URL original el 6 de noviembre de 2014).