Diferencia entre revisiones de «Academia Mayor de la Lengua Quechua»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{distinguir|el |
{{distinguir|el Instituto de Lengua y Cultura de la Nación Quechua, organismo del [[Estado Plurinacional de Bolivia]]}} |
||
{{Ficha de organismo oficial |
{{Ficha de organismo oficial |
||
|nombre = ''Qheswa Simi Hamut'ana Kuraq Suntur''<br />''Qhichwa Simi Hamut'ana Kuraq Suntur''<br />Academia Mayor de la Lengua Quechua |
|nombre = ''Qheswa Simi Hamut'ana Kuraq Suntur''<br />''Qhichwa Simi Hamut'ana Kuraq Suntur''<br />Academia Mayor de la Lengua Quechua |
Revisión del 16:34 21 nov 2023
Qheswa Simi Hamut'ana Kuraq Suntur Qhichwa Simi Hamut'ana Kuraq Suntur Academia Mayor de la Lengua Quechua | ||
---|---|---|
Localización | ||
País | Perú | |
Información general | ||
Sigla | AMLQ | |
Tipo | Organismo público ejecutor / Institución lingüística | |
Sede |
Calle David Chaparro 231 (Cuzco) | |
Organización | ||
Presidente | Fernando Hermoza Gutiérrez | |
Depende de | Ministerio de Cultura | |
Historia | ||
Fundación | 1990 | |
amlq.org.pe | ||
La Academia Mayor de la Lengua Quechua (quechua: Qheswa Simi Hamut'ana Kuraq Suntur [5V], Qhichwa Simi Hamut'ana Kuraq Suntur [3V]) es una organización dedicada a la enseñanza, fomento, difusión y reivindicación del idioma quechua, con sede principal en la ciudad del Cuzco.
Fue fundada originalmente, con otro nombre, por notables cuzqueños en 1953. Si bien su historia está ligada a distintas leyes del Estado Peruano, su relación legal y/o administrativa con el Ministerio de Cultura y el resto del Estado no es del todo clara[1]. Aunque cuenta con diversas sedes o filiales en el resto de regiones del Perú (como Abancay y Arequipa) [2] y en varias ciudades del mundo, sus actividades suelen restringirse a la variedad cuzqueña (denominada como qheswa imperial o qheswa inka)[3] y al ámbito del departamento del Cusco. En la actualidad, sus actividades se concentran en el ofrecimiento de cursos de quechua como segunda lengua, de festivales culturales y de coloquios académicos. La institución es fuertemente crítica de las políticas lingüísticas del Estado peruano (especialmente de la ortografía utilizada por el Ministerio de Educación), mientras que ha sido caracterizada de manera muy dura por especialistas y activistas como difusora de ideas lingüísticas particularistas y discriminatorias[4].
Antecedente: Academia Peruana de la Lengua Quechua
La Academia de la Lengua Quechua (ALQ) fue fundada por ciudadanos quechuahablantes bilingües notables en el Cuzco el 8 de noviembre de 1953. De acuerdo con Alan Durston[5], el grupo fundador incluyó a Faustino Espinoza Navarro, Santiago Astete Chocano, el padre Jorge A. Lira y Andrés Alencastre Gutiérrez (Killki Warak'a). Este último se convirtió en su primer presidente. Sus primeros estatutos fueron aprobados en enero de 1954. De ese modo, en el grupo fundador confluyeron lingüistas como Lira y Alencastre con defensores mestizos de la cultura quechua sin formación formal que obtuvieron reconocimiento como intelectuales. El 10 de diciembre de 1958, bajo el gobierno de Manuel Prado Ugarteche, se emitió la Ley 13059 que reconoce la existencia de la Academia Peruana de la Lengua Quechua con sede en la ciudad del Cusco.[6][3][7]
En los años posteriores, los miembros de la ALQ desarrollaron tesis según las cuales existían dos variedades quechuas: el Runa Simi o "quechua de la gente" y el Qhapaq Simi o "quechua imperial" o "quechua inka"[8]. Este último, supuestamente característico de la antigua capital inca y del que se consideraban herederos y guardianes habría sido el quechua "más puro" y el que debería ser enseñado en escuelas especiales (Yachay Wasi)[9].
El 27 de mayo de 1975, el gobierno de Juan Velasco Alvarado oficializó el quechua con la Ley 21156; subsecuentemente aprobó un alfabeto moderno para el quechua bajo criterios fonológicos. En 1983, docentes y especialistas en las lenguas quechua y aimara de todo el Perú discutieron y aprobaron algunas modificaciones al alfabeto oficial vigente. En relación a los quechuas sureños, la única diferencia sustancial respecto del alfabeto de 1975 era la implementación de tres únicas letras vocálicas a, i, u para ambas lenguas (siguiendo el mismo criterio fonológico ya adoptado con las consonantes). El 10 de octubre de 1985, el Gobierno del Perú oficializó tal pan-alfabeto quechua-aimara con solo tres vocales por Resolución Ministerial 1218-85.[7] A pesar de que Alencastre fue el primer investigador que propuso un alfabeto de tres vocales para el quechua en 1954[10], la ALQ se opuso al alfabeto de 1985, de modo que en 1987 con apoyo de representantes del Instituto Lingüístico de Verano decidió usar el sistema con cinco vocales.[11]
Funcionamiento a partir de 1990
Organización y relación con el Estado peruano
La Academia Mayor se crea por Ley No 25260 del 6 de junio de 1990 que establece una academia de idioma quechua en Cusco, sin referirse exclusivamente a la AMLQ. Por otro lado, la comisión para establecer los estatutos no se creó hasta 2009,[12] si bien había sido reconocida como organismo descentralizado en 2007.[13]
En 2010 como señal de protesta ante la falta de presupuesto y de reglamentación de sus estatutos (que también afirmaban estaban desactualizados), 4 miembros de la Academia comenzaron una huelga de hambre[14] que duró dos semanas y que concluyó con la asignación de presupuesto por parte del Ministerio de Educación. Sin embargo, hasta junio del año 2011, la academia no podía ejecutar el presupuesto de dos millones setecientos mil nuevos soles (aproximadamente novecientos mil dólares estadounidenses) debido a sus disputas y falta de autogobierno adecuado y corrupción siendo esas las razones por la cual el Ministerio de Educación no entregó la suma de dinero solicitada.[15]
En 2016, una comisión arbitral de Indecopi afirmó que la AMLQ existente no era el organismo público establecido por la normativa vigente:
De la información antes mencionada puede advertirse que la institución que usa el nombre de la Academia Mayor de la Lengua Quechua, no tiene estatuto aprobado por el Ministerio de Cultura; pues únicamente cuenta con un estatuto interno donde consta la designación como presidente del directorio del imputado, según lo observado en el acta de inspección del 14 de mayo de 2015. Asimismo, se advierte que la ley de creación de la Academia Mayor de la Lengua Quechua, no se encuentra adecuada a la normativa actual y vigente.
De lo que se desprende que dicha institución de facto desarrolla actividades sin tener autorización del Ministerio de Cultura; así como carece de existencia, debido a que no cuenta con personería jurídica vigente, por lo que, la Comisión conviene en precisar que el imputado en la medida que dirige dicho establecimiento y usa la denominación de Academia Mayor de la Lengua Quechua, a través de dos letreros, con el fin de atraer a usuarios, se convierte en beneficiario de la publicidad difundida. En consecuencia, el imputado posee la calidad de anunciante, con responsabilidad sobre la presunta comisión infractora.COMISION DE LA OFICINA REGIONAL DEL INDECOPI DE CUSCO Resolución N° 226 -2016/INDECOPI-CUS[16]
.
Durante el periodo anual de sesiones 2018-2019, la Comisión de Cultura y Patrimonio Cultural del Congreso del Perú evaluó un proyecto de ley que proponía, entre otros elementos, "la institucionalización de la Academia de la Lengua Quechua" [17]. Finalmente, no fue aprobado.
En 2023, durante las celebraciones por su "70 aniversario", su entonces presidente, Fernando Hermoza, sostuvo que son una institución autofinanciada, negando que reciban presupuesto del Estado Peruano [18]. En ese mismo grupo de actividades, se colocó la primera piedra para la construcción de su nuevo local en la ciudad.
A menudo, los miembros de la AMLQ se refieren despectivamente a los lingüistas especialistas en el área andina y a los encargados de políticas lingüísticas de los ministerios de Educación y de Cultura. Aunque su portal institucional presenta una sección dedicada a ello, su actual Estatuto no es público [19]. Se sabe que los miembros nuevos son elegidos por los miembros actuales de la academia, y que son principalmente profesionales cusqueños.
Ideario y políticas lingüísticas propias
La misión de la institución, es velar por la "pureza" de la lengua quechua, estimular el desarrollo de la literatura en esa lengua y la investigación lingüística.[20] Son comunes en sus documentos y eventos múltiples nombres honoríficos en quechua y castellano para referir al quechua cuzqueño, tales como "qhapaq simi", "quechua puro", "quechua clásico", "quechua imperial", "quechua legítimo", "runasimi inka", "inka rimay", "idioma imperial", "auténtico idioma nacional", "lengua de los dioses andinos", "lengua madre", "qhapaq runasimi", "lengua universal" o "misk'i simi"[21].
Los miembros de la AMLQ mantienen ideas acerca de los orígenes y expansión de la lengua quechua que hoy son consideradas descartadas por los especialistas en virtud de la evidencia dialectológica e histórica. Por ejemplo, en 2020, su entonces presidenta Juana Rodríguez Torres afirmaba que fue el quechua cuzqueño la variedad que fue difundida hacia el norte por el inca Pachacútec, quien habría sido el principal responsable de quechuizar el espacio andino[22]. David Samanez Flórez de la AMLQ hasta hoy intenta a demostrar el origen cusqueño de la lengua quechua,[23] aunque, según las investigaciones de Parker (1963) y Torero (1964), las lenguas quechuas se originaron en la sierra central del Perú.[24][25] También se ha reportado que los miembros de la AMLQ reproducen prejuicios que consideran a las demás variedades quechuas como variedades "degeneradas" o más "toscas"[26].
La Academia Mayor de la Lengua Quechua sigue utilizando la versión del alfabeto quechua oficial peruano de 1976 con cinco vocales. Por eso, escribe Qosqo y no Qusqu para "Cusco". Según la AMLQ, por Resolución Presidencial No 001 del 12 de octubre de 1990 se "ratifica el Alfabeto Básico del Quechua Imperial de 1975 compuesto de 31 grafemas: cinco vocales y 26 consonantes para Qosqo-Puno"[20] Aunque en el pasado han editado varias revistas, como Inka Rimay, hoy su principal publicación es el diccionario Simi Taqe, aparecido originalmente en 1994 y que ha sido reeditado múltiples veces (sobre sus críticas, ver sección correspondiente). Aparte de los cursos de quechua como segunda lengua que ofrecen al público, rutinariamente la institución organiza capacitaciones cortas gratuitas para profesionales locales sobre lecto-escritura quechua.
Congresos Mundiales de Quechua
El Tercer Congreso Mundial de Quechua, Yuyayyaku Wawakuna, fue realizado en Salta en octubre de 2004. Entre sus principales conclusiones, se encuentran las labores de la Academia y de sus filiales, como difundir la fonética y fonología originales, de los fitónimos, zoónimos, antropónimos y topónimos quechuas, coordinándose con las autoridades políticas y turísticas; recomendar a sus afiliados que difundan las publicaciones relacionadas al idioma, para que la institución archive todas las obras como parte de su patrimonio y recomendar a la Academia una organización característica de la cultura andina; no utilizar los modelos de academias foráneas, y crear un modelo organizativo propio.[27]
En noviembre de 2010 se realizó el VI Congreso Mundial de Quechua, denominado "Pachakutip K’anchaynin" ("Nuevos tiempos de prosperidad y de cambio nos están alumbrando"). Se desarrolló en Cochabamba, Bolivia[28]
Impacto en la legislación local y regional
El Consejo Regional del Cusco, mediante la Ley Orgánica de Gobiernos Regionales N° 27867 y su modificatoria Ley N° 27902[29] y el Reglamento Interno de Organización y Funciones del Consejo Regional del Cusco debatió y aprobó la Ordenanza Regional N° 011-2003-CRC/GRC,[30] vigente desde el 4 de noviembre de 2003, en la que se declara "Día del Idioma Quechua o Runasimi Inca" el 8 de noviembre de cada año, en el ámbito del departamento del Cusco, como reconocimiento al 50° aniversario de la fundación de la Academia Mayor de la Lengua Quechua, realizada el 8 de noviembre de 1953.
También declara "la obligatoriedad de la enseñanza y aprendizaje de la lengua quechua" en todos los niveles de educación inicial, primaria, secundaria y educación superior no universitaria, en especial en las zonas con predominancia quechua-hablante del departamento del Cusco, y encargar "la reglamentación de la Ordenanza Regional"[31] a la Academia Mayor de la Lengua Quechua.
En 2016, gracias a la participación de miembros de la AMLQ y algunos profesores de la Universidad Nacional San Antonio Abad, el gobierno regional del Cusco emitió una ordenanza declarando a la lengua quechua como idioma "completo y pentavocal", y estableciendo su enseñanza obligatoria en la región. Uno de los objetivos de dicha norma era establecer que la educación intercultural bilingüe en la región pase a utilizar la ortografía de la AMLQ; sin embargo, las autoridades locales educativas se han negado a seguir dicho planteamiento.
Artículo Primero.- RECONÓZCASE para todo fin, el Idioma Quechua o Runa Simi como un idioma completo [sic] y pentavocal, por la naturaleza articulatoria de sus sonidos [sic], conforme a los considerandos y el sustento académico e histórico del Informe Lingüístico del Departamento Académico de Lingüística de la Facultad de Comunicación Social e Idiomas de la Universidad Nacional San Antonio Abad del Cusco, el mismo que se adopta para los fines y objetivos de la presente Ordenanza Regional y en observancia a lo establecido por las normas y leyes vigentes de la materia.
Artículo Segundo.- DISPONER se incorpore en la currícula educativa regional de manera obligatoria el uso, manejo oral, escrito y enseñanza obligatoria del Idioma Quechua variedad Qosqo - Qollao pentavocal en todos los niveles y modalidades educativas (inicial, primaria, secundaria, superior universitario y no universitario) del Departamento del Cusco, según a la identidad cultural lingüística que corresponde a los habitantes andinos y amazónicos del Departamento del Cusco, utilizándola indistintamente con otros idiomas como el castellano.ORDENANZA REGIONAL Nº 115-2016-CR-GRC.CUSCO[32].
Críticas y problemas
- Relación con las demás variedades quechuas: En el pasado, se ha señalado que la AMLQ mantiene la opinión de que sólo hay un idioma quechua único, y que el quechua actual de la ciudad del Cusco (y no alguna forma intermedia como el quechua sureño) con todas sus peculiaridades regionales debería ser el estándar oficial para todos los dialectos quechuas. Usa el término "Quechua Inka" (o Inka Qheswa) para describirlo. Con una densa historia de pretensiones hegemónicas, discursos metafísicos y una política lingüística que pretende elevar a “norma” su propio sociolecto (denominado Inka Simi), frente a otros sociolectos de toda la familia quechua (Godenzzi, 1992; Albarracín y Alderetes, 2005). A juicio del sociolingüista Tim Marr, el discurso de la AMLQ recaería en "chovinismo historiográfico" [33]. Por su parte, el lingüista Carlos Molina sostiene que las políticas de la AMLQ intentan prestigiar sobre todo al sociolecto quechua de los mestizos bilingües urbanos, relegando al quechua cuzqueño rural a un segundo plano [34].
- Sobre la calidad de su diccionario oficial: Distintos filólogos quechuistas han resaltado las múltiples inconsistencias y errores presentes en el diccionario Simi Taqe, diccionario oficial de la AMLQ [35]. Se han anotado inconsistencias ortográficas y metodológicas, así como patentes errores etimológicos. Sin embargo, sus principales aspectos problemáticos atienden a su pretension de valor pan-quechua, cuando la información sobre variedades no-cusqueñas es pobre y subordinada; y a su exclusión sistemática del léxico usual quechua de origen hispánico como consecuencia de una ideología de purismo lingüístico[36][37][38].
- Sobre su defensa del pentavocalismo ortográfico quechua: Los miembros de la AMLQ han defendido el uso de un alfabeto con 5 letras vocálicas a menudo ofreciendo argumentos fonológicos para defender que el quechua cusqueño (o todos los quechuas) tendrían 5 fonemas vocálicos */i, e, a, o, u/ (por ejemplo, en el diccionario Simi Taqe). Estas argumentaciones fonológicas han sido gravemente criticadas como antitécnicas y desconocedoras de la teoría fonológica [39].
- Incidente en la Wikipedia en quechua de 2006: En 2006 un grupo de personas ligadas a esta institución, vandalizó la Wikipedia en quechua sureño, persistiendo insensatamente con su proceder, insultando a los editores y malogrando la portada principal. Ante esto, la página principal de la Wikipedia en quechua se convirtió en una de las poquísimas portadas en lenguas en peligro de extinción que tuvo que ser protegida.[40]
Véase también
- Lenguas quechuas
- Quechua cuzqueño
- Cuzco
- Alfabeto quechua
- Pentavocalismo quechua
- Academia de la Lengua Quechua de Cochabamba
- Instituto de Lengua y Cultura de la Nación Quechua
- Academia Regional del Idioma Quechua de Cajamarca
Referencias
- ↑ Cfr.Academia Mayor de la Lengua Quechua (en el Portal Oficial del Estado Peruano). Cfr. también Indecopi (2016). Resolución N° 226 -2016/INDECOPI-CUS.
- ↑ Existen otras academias regionales, como la Academia Regional del Idioma Quechua de Cajamarca, que encargándose de labores similares y siendo reconocidas y apoyadas por el Estado Peruano, no se consideran parte de la AMLQ.
- ↑ a b Julio Rosas Huaranga, 23 de noviembre de 2011. Academia Mayor de la Lengua Quechua, creada por Ley 25260, institución antecesora: Academia Peruana de la Lengua Quechua, creada por Ley 13059 (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
- ↑ Por ejemplo, Godenzzi, Juan Carlos (1992): "El recurso lingüístico del poder: coartadas ideológicas del castellano y el quechua". En: Godenzzi, Juan Carlos (ed) (1992): El quechua en debate: ideología, normalización y enseñanza. Cuzco: CERA Bartolomé de las Casas. pp. 51-77.
- ↑ Durston, A. (2019). Escritura en quechua y sociedad serrana en transformación: Perú, 1920-1960. Lima: IEP/ IFEA, p. 68-69.
- ↑ Guido Carrasco Quispe (2013): El trivocalismo quechua y los falsos temores de los pentavocalistas Archivado el 19 de abril de 2014 en Wayback Machine.. Categoría: Artículos de Interés, Perú, 17 de mayo de 2013.
- ↑ a b Cosmovisión andina: historia del quechua
- ↑ Lovon, Armando Valenzuela (2002): Las maravillas del Quechua Inka. Academia Mayor de la Lengua Quechua, Cusco.
- ↑ Marisol de la Cadena (2000): Indigenous Mestizos: The Politics of Race and Culture in Cuzco, Peru, 1919-1991. Duke University Press, 2000. p. 174.
- ↑ Durston, A. (2019). Escritura en quechua y sociedad serrana en transformación: Perú, 1920-1960. Lima: IEP/ IFEA, p. 108.
- ↑ Coronel-Molina, Serafin M. (1996): Corpus Planning for the Southern Peruvian Quechua Language. Working Papers in Educational Linguistics 12 (2), pp. 1-27.
- ↑ Designan comisión de implantación de la Academia Mayor de la Lengua Quechua. Archivado el 6 de marzo de 2016 en Wayback Machine. - Los Andes. 04 de octubre de 2009. Consultado el 29 de enero de 2011.
- ↑ Reconocen a la Academia de Lengua Quechua como organismo descentralizado. El Comercio. 6 de diciembre de 2007. Consultado el 29 de enero de 2011.
- ↑ Cusco: miembros de la Academia Mayor de la Lengua Quechua cumplen quinto día en huelga de hambre. Integrantes de esta institución, que será parte del flamante Ministerio de la Cultura, reclaman a la PCM que apruebe su reglamento. El comercio.pe, 23 de julio de 2010. Consultado el 29 de enero de 2011.
- ↑ Lengua Quechua, mal usada. Integrantes de la Academia Mayor de la Lengua Quechua continúan con sus disputas internas. Diario La Primera Perú, Ahora terminaron en comisaría. (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). Consultado el 29 de enero de 2011.
- ↑ Indecopi (2016). Resolución N° 226 -2016/INDECOPI-CUS.
- ↑ Congreso del Perú. DICTAMEN RECAÍDO EN LOS PROYECTOS DE LEY 2423/2017-CR y 2876/2017-CR, QUE RECOMIENDA LA APROBACIÓN DE LA LEY QUE DECLARA DE INTERÉS NACIONAL EL FOMENTO DEL HABLA Y ESCRITURA DE LA LENGUA QUECHUA, SUS EXPRESIONES REGIONALES, ASÍ COMO, LA INSTITUCIONALIZACIÓN DE LA ACADEMÍA MAYOR DE LA LENGUA QUECHUA.
- ↑ Academia Mayor de la Lengua Quechua (07/11/2023). Audición Radial por los 70 años de la Academia Mayor de la Lengua Quechua
- ↑ Cfr. AMLQ. Accedido: 20 de noviembre de 2023.
- ↑ a b El Qheswa, Runa Simi o lengua de gentes. Los Andes. 07 de noviembre de 2010. Consultado el 29 de enero de 2011.
- ↑ Coronel-Molina, S. (2015). Language Ideology, Policy and Planning in Peru (cap. 7). Tonawada, NY: Multilingual Matters, p. 116.
- ↑ Rodríguez Torres, J. (2020). Presentation at 'Vigencia y difusión del quechua pentavocálico'. Cuzco.
- ↑ David I. Samanez Flórez (1994): Origen cusqueño de la lengua Quechua: como homenaje al Qosqo, con ocasión del reconocimiento constitucional de su capitalidad histórica. Academia Mayor de la Lengua Quechua de Qosqo, Municipalidad del Qosqo, 1994.
- ↑ Parker, Gary J. (1963): La clasificación genética de los dialectos quechuas. Revista del Museo Nacional 32:241-52. Lima.
- ↑ Torero Fernández de Córdova, Alfredo A. (1964): Los dialectos quechuas. Anales Científicos de la Universidad Agraria 2(4):446-78. La Molina (Lima).
- ↑ Coronel-Molina, S. (2015). Imagining a ‘Nation’, Idealizing a Language. En Language Ideology, Policy and Planning in Peru (cap. 7). Tonawada, NY: Multilingual Matters. ISBN-13: 978-1-78309-424-0.
- ↑ Katia Gibaja. Síntesis del V Congreso Mundial de la lengua quechua 2008. 21 de abril de 2010. Consultado el 29 de enero de 2011.
- ↑ VI Congreso Mundial de Quechua - OPS
- ↑ Ley Orgánica de Gobiernos Regionales N° 27867 y su modificatoria Ley N° 27902
- ↑ Ordenanza Regional N° 011-2003-CRC/GRC. El Peruano, página 254742. 9 de no200viembre de 2003. Consultado el 29 de enero de 2011.
- ↑ Ordenanza Regional a la Dirección Regional del Cusco
- ↑ Consejo Regional del Cusco (25/11/2016). ORDENANZA REGIONAL Nº 115-2016-CR-GRC.CUSCO "Reconocen al idioma Quechua o Runa Simi como idioma completo y pentavocal, por la naturaleza articulatoria de sus sonidos".
- ↑ Andreani, Héctor (30 de junio de 2016). «La desesperación imperial de la burguesía provinciana. Apuntes sobre chovinismo historiográfico, lengua nativa y clase en Santiago del Estero (Argentina)». Corpus (Vol 6, No 1). ISSN 1853-8037. doi:10.4000/corpusarchivos.1540. Consultado el 4 de julio de 2020.
- ↑ Molina-Vital, C. (11/07/2020). Estandarización lingüística: el caso del quechua sureño (Qusqu-Qullaw/Chanka). Youtube. ID=FDHQelfyxf8?si=GiZVNus8MvVnRsKE.
- ↑ Primera edición como Academia Mayor de la Lengua Quechua (AMLQ, 1994). Simi taqe : diccionario quechua-español-quechua/ qheswa-español-qheswa. Municipalidad Provincial del Cusco. Segunda edición "facsimilar" publicada por el Gobierno Regional del Cusco en 2005. Múltiples reediciones posteriores.
- ↑ Cerrón-Palomino, R. (1997). El Diccionario quechua de los académicos: cuestiones lexicográficas, normativas y etimológicas. Revista Andina, 1997(1): 151-205.
- ↑ Itier, C. (2009). Una percepción folclorizada y arcaizante del quechua: el Diccionario quechua-español-quechua de la Academia Mayor de la Lengua Quechua. In Robin Acevedo, V., & Salazar-Soler, C. (Eds.), El regreso de lo indígena : Retos, problemas y perspectivas (p. 265-285). Instituto Francés de Estudios Andinos (IFEA)/ Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de las Casas (CBC)/ Mondes Américains Sociétés/ Circulations/ Pouvoirs XVe-XXIe siècles - MASCIPO UMR 8168/ Centre d'Antropologie Social. ISBN 978-9972-623-63-9.
- ↑ Calvo Pérez, J. (1996). Reseña al Diccionario quechua-español-quechua. IVALCA, 2: 15-19.
- ↑ Cerrón-Palomino, R. (1997). El Diccionario quechua de los académicos: cuestiones lexicográficas, normativas y etimológicas. Revista Andina, 1997(1): 151-205.
- ↑ «Rimanakuy:Qhapaq p'anqa»
|url=
incorrecta con autorreferencia (ayuda). Wikipidiya (en quechua). 13 de mayo de 2020. Consultado el 4 de julio de 2020.
Fuentes
Publicaciones
- AMLQ (Academia Mayor de la Lengua Quechua) y Municipalidad del Qosqo (1995): Diccionario Quechua-Español-Quechua/Qheswa-Español-Qheswa Simi Taqe. Cusco. Versión en línea (pdf 7,68 MB).