Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Chino shanghainés»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Serg!o (discusión · contribs.)
Creado al traducir la página «Shanghaïen»
Serg!o (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 1: Línea 1:
{{Ficha de idioma
|nombre = Shanghainés
|nativo = 上海言话 / ''zɑ̃<sup>2</sup>hé<sup>4</sup>ɦɛ<sup>2</sup>ɦu<sup>1</sup>''
|familia madre = Lenguas sino-tibetanas
|zona=[[Shanghái]] ([[China]])
|hablantes=14 millones
|pronunciación=zɑ̃˨.'he˦.ɦɛ˨.ɦʊ˩
|fam2 = [[lenguas siníticas|Sinítico]]
|fam3 = [[Idioma chino|Chino]]
| fam4 = [[Chino wu|Wu]]
| fam5 = [[Wu taihu|Taihu]]
| fam6 = Su–Hu–Jia
|iso1=zh|iso2=chi (B), zho (T)|iso3=wuu
|mapa=Subdivisions of the Shanghai branch of Northern Wu.png
}}


El '''shanghainés''' ({{lang|zh-hans|上海闲话}}, ''zaon-he ghe-gho''), a veces referido como '''lengua hu''' ({{lang|zh-hans|沪语}}, ''wu-gniu''), es un dialecto del [[chino wu]] hablado en la ciudad de [[Shanghái]] y alrededores. El número total de hablantes de wu es de cerca de 80 millones, por lo que es la segunda lengua más hablada en [[República Popular China|China]] después del [[mandarín estándar|mandarín]].
== Conflicto con el mandarín ==
En general, no se fomenta el uso del shanghainés en las escuelas, periódicos y radios, a diferencia [[Chino mandarín|del mandarín.]] <ref>http://blog.chinatells.com/2009/12/3853#more-3853 Shanghai Dialect at the jeapordy of being wiped out</ref> Los carteles de las universidades de Shanghai recuerdan : “ Habla mandarín ! » Sin embargo, el shanghainés se escucha a menudo en la radio y, ocasionalmente, en la televisión, incluyendo algunas series recientes. Por lo tanto, se prefieren los subtítulos en mandarín al doblaje. En 2004, se prohibió la emisión de una versión shanghainesa de ''[[Tom y Jerry]]'' .


Al igual que otros dialectos wu, el shanghainés no es [[Lenguas mutuamente inteligibles|mutuamente inteligible]] con otros dialectos chinos, tales como el [[mandarín estándar]]. El shanghainés es el dialecto representativo del norte de Wu; contiene vocabulario y expresiones de toda el área del norte de Wu (sur de [[Jiangsu]], norte de [[Zhejiang]]).
En agosto de 2005, las noticias indicaron que el shanghainés se enseñaría en las escuelas secundarias, lo que generó mucha controversia. Los partidarios de esta reforma argumentaron a favor del beneficio cultural, mientras que sus oponentes argumentaron que la reforma fomentaría la discriminación basada en el origen de los estudiantes: los shanghaineses tienen fama de tener un orgullo identitario exagerado y a veces altivo despreciando a los chinos de otras provincias.


Con cerca de 14 millones de hablantes, el shanghainés es también la forma coherente más simple del chino wu. En fuentes occidentales, el término «shanghainés» se refiere a menudo a todos los dialectos wu y no específicamente al dialecto wu hablado en Shanghái.
En septembre de 2005, el gobierno municipal de Shanghai lanzó un programa para fomentar que se hable mandarín en Shanghai. Los trabajadores de las industrias de servicios deberán responder exclusivamente a los clientes en mandarín y realizar una prueba de dominio del mandarín en 2010. Aquellos que tengan un nivel bajo de mandarín o un acento demasiado pronunciado deberán realizar cursos de actualización.


== Frases comunes ==
== Frases ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! bgcolor="#EEEEEE" |traducción
! bgcolor="#EEEEEE" |traducción
Línea 125: Línea 139:
|ŋɯ ɺɔː ˈhɯøʃi nɔ̃ ɦəʔ
|ŋɯ ɺɔː ˈhɯøʃi nɔ̃ ɦəʔ
|}
|}

== Fonología ==
[[Archivo:WIKITONGUES- Ivy speaking Shanghainese.webm|miniaturadeimagen|270px|Hablante de shanghainés]]

El método fonético latino del shanghainés (en chino 吳語拉丁式注音法), es un sistema de [[Romanización (transliteración)|latinización]] de la lengua shanghainesa.
El primer método informático para la escritura shanghainesa se realizó en 2003 sobre la base de este método.

=== Ataque silábico ===
Las consonantes que pueden aparecer en posición de [[ataque silábico]] son:
{| class="wikitable" style="font-size: 95%"
! Latinización<br>shanghainés ||''' Ejemplo '''||''' [[International Phonetic Alphabet|IPA]]'''|| ''' Explicación '''

|-
||''b''||跑步bobû|| {{IPA|[b]}}|| '''b''', como '''b'''e'''b'''é.
|-
||''p''||宝贝pôpê|| {{IPA|[p]}}|| '''p''' no aspirada, como '''p'''a'''p'''á.
|-
||''ph''||乒乓phinphan|| {{IPA|[pʰ]}}|| '''p''' aspirada, como '''p''' en inglés.
|-
||''v''||文物venveq|| {{IPA|[v]}}|| '''v''', como '''v''' en francés o en inglés.
|-
||''f''||方法fanfaq|| {{IPA|[f]}}|| '''f''', como '''f'''alsa.
|-
||''vh''||朆vhen || {{IPA|[ʔʋ]}}|| entre '''v''' y '''f'''.
|-
||''m''||眉毛mimo || {{IPA|[m]}}|| '''m''', como '''m'''a'''m'''á.
|-
||''mh''||猫咪mhomhi|| {{IPA|[ʔm]}}|| '''m''' sorda.
|-
||''d''||电台dîde|| {{IPA|[d]}}|| '''d''', como '''d'''e'''d'''o.
|-
||''t''||搭档taqtân || {{IPA|[t]}}|| '''t''' no aspirada, como '''t'''ú.
|-
||''th''||探讨theûthô || {{IPA|[tʰ]}}|| '''t''' aspirada, como '''t''' en inglés.
|-
||''l''||轮流lenlioe || {{IPA|[l]}}|| '''l''', como e'''l'''.
|-
||''lh''||拎lhin|| {{IPA|[ʔl]}}|| '''l''' sorda.
|-
||''n''||农奴nonnu || {{IPA|[n]}}|| '''n''', como lu'''n'''a.
|-
||''nh''||囡囡nheu'nheu || {{IPA|[ʔn]}}|| '''n''' sorda.
|-
||''g''||戆gân|| {{IPA|[g]}}|| '''g''', como '''g'''ato.
|-
||''k''||尴尬kekâ|| {{IPA|[k]}}|| '''k''' no aspirada, como '''k'''a'''k'''i.
|-
||''kh''||慷慨khânkhê || {{IPA|[kʰ]}}|| '''k''' aspirada, como '''k''' en inglés.
|-
||''h''||好汉hôheû || {{IPA|[h]}}|| '''h''' aspirada, como '''h''' en inglés.
|-
||''r''||闲话reraû || {{IPA|[ɦ]}}|| '''r''' es la '''h '''sonora del checo.
|-
||''ng''||额外ngaqngâ || {{IPA|[ŋ]}}|| la '''n''' velar.
|-
||''nk''||吘kn || {{IPA|[ʔŋ]}}|| '''ng''' sorda.
|-
||''dj''||棋局djidjioq || {{IPA|[ʤ]}}|| como la '''y''' en a'''y'''er (no de la variedad platense).
|-
||''c''||坚决ciciuq || {{IPA|[ʧ]}}|| como la '''ch'''.
|-
||''ch''||氢气chinchî || {{IPA|[ʧʰ]}}|| '''ch''' aspirada, como '''ch''' en inglés.
|-
||''x''||兴许xinxiû || {{IPA|[ʃ]}}|| como '''x''' en portugués, '''sh''' en inglés.
|-
||''j''||团音“谢谢”jâjâ|| {{IPA|[ʒ]}}|| '''j''', como '''j''' en francés y en portugués.
|-
||''gn''||牛肉gnioegnioq || {{IPA|[ɲ]}}|| '''gn''', como '''ñ'''.
|-
||''kn''||孃孃knianknian || {{IPA|[ʔɲ]}}|| '''ñ''' sorda.
|-
||''dz''||旧读“茶”||{{IPA|[dz]}}|| como '''dz''' en inglés y en francés.
|-
||''tz'' ||周转tzoetzeu || {{IPA|[ts]}}|| '''ts''' no aspirada, como Yang'''tz'''é, Shih '''tz'''u.
|-
||''ts''||猜测tsetseq || {{IPA|[tsʰ]}}|| '''ts''' aspirada, como '''ts''' en inglés.
|-
||''z''||时常zyzan || {{IPA|[dz]}}|| como '''d''' más '''z''' en inglés y en francés.
|-
||''s''||山水sesŷ || {{IPA|[s]}}|| '''s''', como '''s'''i.
|-
||''zh''|| || {{IPA|[ʔz]}}|| entre '''z''' y '''s'''.
|-
||''w''||黄河wanwu || {{IPA|[w]}}|| '''w'''.
|-
||''y''||洋油yanyoe || {{IPA|[j]}} ou {{IPA|[ɥ]}}|| '''y''' sonora ( solo si está seguida de « s » y « z »).
|-
||'' ' ''||鸳鸯ieu'ian|| {{IPA|[ʔ]}} || «'» es utilizado para separar dos sílabas. Ejemplo: don'i=don+i, ≠ do+ni. lô'ngâ=lô+ ngâ, lôngâ = lôn+gâ.
|}

=== Rima silábica ===
Los fonemas que pueden aparecer en posición de [[rima silábica]] son:
{| class="wikitable" style="font-size: 95%"
! latinización<br>shanghainés ||''' Ejemplo '''||''' [[International Phonetic Alphabet|IPA]]'''||''' Explicación '''

|-
||''a''||大家dâka|| {{IPA|[ɑ]}}|| '''a''' como m'''a'''m'''á'''.
|-
||''o''||操劳tsolo|| {{IPA|[ɔ]}}|| '''o''' como c'''o'''razón.
|-
||''e''||再会tzewe || {{IPA|[ɛ]}} || '''e''' como '''e'''lla, excepto en las sílabas cerradas que es una schwa.
|-
||''i''||飞机fici || {{IPA|[i]}} || '''i''' como '''i'''tal'''i'''ano.
|-
||''u''||糊涂wudu|| {{IPA|[ɯ]}} || '''u''' como l'''u'''na.
|-
||''iu(ü)''|| 须臾siuyu || {{IPA|[y]}} || '''u''' en francés, '''ü''' en alemán.
|-
||''eu''||转换tzeuweû|| {{IPA|[ø]}}|| como '''eu''' en francés , ejemplo : bl'''eu''', banli'''eu'''e.
|-
||''oe''||欧州oetzoe|| {{IPA|[ɘ⁻]}}ou {{IPA|[ɤ⁺]}}|| '''oe''' se parece a la '''oe''' en francés, ejemplo '''œ'''il, o se parece a la '''oe''' en inglés, ejemplo h'''œ'''.
|-
||''-y''||支持 tzy(d)zy|| {{IPA|[z̩]}}, {{IPA|[ɿ]}} ||'''-y''' seguida de « s » y « z », se parece a la '''z'''.
|-
||''au / oo''||麻花 mauhau|| {{IPA|[ʊ]}}ou {{IPA|[o]}} || entre '''o''' y '''u'''.
|-
||''-n''||consonante final|| {{IPA|[~]}}ou {{IPA|[ɲ]}} || como '''-n''' en español.
|-
||''-q''||consonant final|| {{IPA|[ʔ]}}|| oclusiva glotal, indica las vocales cortas.
|-
||''-l''||consonant final|| {{IPA|[ɫ]}}|| '''l''' velar.
|-
||''an''||帮忙panman|| {{IPA|[Ã]}} || '''an''' como alem'''án'''.
|-
||''on''||共同gôndon || {{IPA|[ǫ̃]}} || '''on''' como d'''on'''.
|-
||''en''||根本kenpên || {{IPA|[əɲ]}} || como '''en''' en alemán.
|-
||''in''||辛勤sindjin || {{IPA|[iɪɲ]}} || '''en''' como l'''en'''gua.
|-
||''iun(ün)''||均匀ciunyun || {{IPA|[yɪɲ]}} || como '''ün''' en alemán.
|-
||''aq''||邋遢laqthaq || {{IPA|[Aʔ]}} || '''aq''' es '''a''' corta.
|-
||''oq''||龌龊oqtsoq || {{IPA|[ǫʔ]}} || '''oq''' es '''o''' corta.
|-
||''eq''||合适reqseq || {{IPA|[əʔ]}} || '''eq''' es '''e''' corta.
|-
||''iq''||吃力chiqliq || {{IPA|[iɪʔ]}} || '''iq''' es '''i''' corta.
|-
||''iuq(üq)''||缺血chiuqxiuq || {{IPA|[yɪʔ]}} || '''iuq''' es '''iu''' corta.
|-
||''el''||而êl || {{IPA|[əɫ]}}|| schwa + '''l''' velar.
|}

== Tonos ==
Los [[tono (lingüística)|tonos]] se indican mediante diferentes convenciones ortográficas:
* 1: sin indicación : tono normal.
* 2: indicación ^ : tono largo.
* 3: indicación -q : tono corto.



== Conflicto con el mandarín ==
En general, no se fomenta el uso del shanghainés en las escuelas, periódicos y radios, a diferencia [[Chino mandarín|del mandarín.]] <ref>http://blog.chinatells.com/2009/12/3853#more-3853 Shanghai Dialect at the jeapordy of being wiped out</ref> Los carteles de las universidades de Shanghai recuerdan : “ Habla mandarín ! » Sin embargo, el shanghainés se escucha a menudo en la radio y, ocasionalmente, en la televisión, incluyendo algunas series recientes. Por lo tanto, se prefieren los subtítulos en mandarín al doblaje. En 2004, se prohibió la emisión de una versión shanghainesa de ''[[Tom y Jerry]]'' .

En agosto de 2005, las noticias indicaron que el shanghainés se enseñaría en las escuelas secundarias, lo que generó mucha controversia. Los partidarios de esta reforma argumentaron a favor del beneficio cultural, mientras que sus oponentes argumentaron que la reforma fomentaría la discriminación basada en el origen de los estudiantes: los shanghaineses tienen fama de tener un orgullo identitario exagerado y a veces altivo despreciando a los chinos de otras provincias.

En septembre de 2005, el gobierno municipal de Shanghai lanzó un programa para fomentar que se hable mandarín en Shanghai. Los trabajadores de las industrias de servicios deberán responder exclusivamente a los clientes en mandarín y realizar una prueba de dominio del mandarín en 2010. Aquellos que tengan un nivel bajo de mandarín o un acento demasiado pronunciado deberán realizar cursos de actualización.

== Véase también ==
* [[Idioma wu]]
* [//wuu.wikipedia.org/ Wikipedia en wu]

== Enlaces externos ==
* [https://web.archive.org/web/20100511111455/http://www.bonjourshanghai.com/2010/04/02/100-phrases-de-communication-en-dialecte-shanghaien/#more-145 Frases y Palabras Simples en shanghainés]
* [https://web.archive.org/web/20071012235125/http://www.tour-cities.com/shanghai.html Frases y Palabras Simples en shanghainés]
* [http://www.glossika.com/en/dict/wu/index.php Diccionario shanghainés]
* [http://input.foruto.com/wu/manual/the_latin_method.png Input shanghaïen] {{Wayback|url=http://input.foruto.com/wu/manual/the_latin_method.png |date=20101006050021 }}
* [http://input.foruto.com/wu/ Input shanghaïen] {{Wayback|url=http://input.foruto.com/wu/ |date=20070512230444 }}
* {{zh}} [http://edu.sina.com.cn/l/2001-09-17/16276.html 吴语(上海话)拼音 新浪文化教育]

{{Control de autoridades}}

[[Categoría:Cultura de Shanghái]]
[[Categoría:Cultura de Shanghái]]
[[Categoría:Idioma chino]]
[[Categoría:Chino wu|Shang]]
[[Categoría:Lenguas de China]]
[[Categoría:Dialectos]]
[[Categoría:Idiomas sujeto verbo objeto]]

Revisión del 18:10 20 mar 2024

Shanghainés
上海言话 / zɑ̃24ɦɛ2ɦu1
Región Shanghái (China)
Hablantes 14 millones
Familia Lenguas sino-tibetanas
Códigos
ISO 639-1 zh
ISO 639-2 chi (B), zho (T)
ISO 639-3 wuu

El shanghainés (上海闲话, zaon-he ghe-gho), a veces referido como lengua hu (沪语, wu-gniu), es un dialecto del chino wu hablado en la ciudad de Shanghái y alrededores. El número total de hablantes de wu es de cerca de 80 millones, por lo que es la segunda lengua más hablada en China después del mandarín.

Al igual que otros dialectos wu, el shanghainés no es mutuamente inteligible con otros dialectos chinos, tales como el mandarín estándar. El shanghainés es el dialecto representativo del norte de Wu; contiene vocabulario y expresiones de toda el área del norte de Wu (sur de Jiangsu, norte de Zhejiang).

Con cerca de 14 millones de hablantes, el shanghainés es también la forma coherente más simple del chino wu. En fuentes occidentales, el término «shanghainés» se refiere a menudo a todos los dialectos wu y no específicamente al dialecto wu hablado en Shanghái.

Frases

traducción método latino IPA
shanghainés Zânhe rérau zɑ̃.he̞ ɦe̞.ɦʊ
buenos días nón hô noŋ hɔ
adiós tzêwe t͡se̞.ɦwe̞
por favor chîn t͡ɕʰiɲ
Gracias jâja ʑja.ɦja o ʑja.ʑja
perdón têveqchi te̞.vəʔ.t͡ɕʰi
este êtzaq ˈɛtsɐʔ
aquí êtaq ˈɛtɐʔ
allí êmitaq ˈɛmitɐʔ
aquí géqtaq gɐˑtɐʔ
dónde râlitaq, sâdifán a̤ɺitɐʔ, sadifɑ̃
cual/cual râlitzaq a̤ɺitsɐʔ
qué sa
quién sâgnin sa ɲin
cuándo sâzenkuan sazənkuɑ̃
cómo nânen, nâna, nânenka nanən, nana, nanənka
cuánto Cîdi? ʧidi
ê ˈɛ
No véqzy, mmeq, vio vəˑz1, m̩məʔ, viɔ
en casa Óqlixian oˑɺiʃɑ̃
¿Dónde está el baño? Tsŷsuke leqla ralitaq? tsʰ1sɯkɛ ɺɐˑɺɐʔ a̤ɺitɐʔ
No sé Ngû veq-xiôteq. ŋɯ vəˑʃɔtə;ʔ
Inglés Ínven ˈinvən
¿Sabes hablar en inglés? Nón Ínven wêteq kân vá? nɔ̃ ˈinvən wɛtəʔ kãː va
Te quiero Ngû ê-nón. ŋɯ ɛː nɔ̃
Te adoro Ngû êmoq-nón. ŋɯ̤ ɛmoʔ nɔ̃
Yo también te quiero Ngû êmoq sáq nón! ŋɯ ɛmoˑsɐʔ nɔ̃
Te quiero mucho Ngû lô hueúxi nón req! ŋɯ ɺɔː ˈhɯøʃi nɔ̃ ɦəʔ

Fonología

Hablante de shanghainés

El método fonético latino del shanghainés (en chino 吳語拉丁式注音法), es un sistema de latinización de la lengua shanghainesa. El primer método informático para la escritura shanghainesa se realizó en 2003 sobre la base de este método.

Ataque silábico

Las consonantes que pueden aparecer en posición de ataque silábico son:

Latinización
shanghainés
Ejemplo IPA Explicación
b 跑步bobû [b] b, como bebé.
p 宝贝pôpê [p] p no aspirada, como papá.
ph 乒乓phinphan [pʰ] p aspirada, como p en inglés.
v 文物venveq [v] v, como v en francés o en inglés.
f 方法fanfaq [f] f, como falsa.
vh 朆vhen [ʔʋ] entre v y f.
m 眉毛mimo [m] m, como mamá.
mh 猫咪mhomhi [ʔm] m sorda.
d 电台dîde [d] d, como dedo.
t 搭档taqtân [t] t no aspirada, como tú.
th 探讨theûthô [tʰ] t aspirada, como t en inglés.
l 轮流lenlioe [l] l, como el.
lh 拎lhin [ʔl] l sorda.
n 农奴nonnu [n] n, como luna.
nh 囡囡nheu'nheu [ʔn] n sorda.
g 戆gân [g] g, como gato.
k 尴尬kekâ [k] k no aspirada, como kaki.
kh 慷慨khânkhê [kʰ] k aspirada, como k en inglés.
h 好汉hôheû [h] h aspirada, como h en inglés.
r 闲话reraû [ɦ] r es la h sonora del checo.
ng 额外ngaqngâ [ŋ] la n velar.
nk 吘kn [ʔŋ] ng sorda.
dj 棋局djidjioq [ʤ] como la y en ayer (no de la variedad platense).
c 坚决ciciuq [ʧ] como la ch.
ch 氢气chinchî [ʧʰ] ch aspirada, como ch en inglés.
x 兴许xinxiû [ʃ] como x en portugués, sh en inglés.
j 团音“谢谢”jâjâ [ʒ] j, como j en francés y en portugués.
gn 牛肉gnioegnioq [ɲ] gn, como ñ.
kn 孃孃knianknian [ʔɲ] ñ sorda.
dz 旧读“茶” [dz] como dz en inglés y en francés.
tz 周转tzoetzeu [ts] ts no aspirada, como Yangtzé, Shih tzu.
ts 猜测tsetseq [tsʰ] ts aspirada, como ts en inglés.
z 时常zyzan [dz] como d más z en inglés y en francés.
s 山水sesŷ [s] s, como si.
zh [ʔz] entre z y s.
w 黄河wanwu [w] w.
y 洋油yanyoe [j] ou [ɥ] y sonora ( solo si está seguida de « s » y « z »).
' 鸳鸯ieu'ian [ʔ] «'» es utilizado para separar dos sílabas. Ejemplo: don'i=don+i, ≠ do+ni. lô'ngâ=lô+ ngâ, lôngâ = lôn+gâ.

Rima silábica

Los fonemas que pueden aparecer en posición de rima silábica son:

latinización
shanghainés
Ejemplo IPA Explicación
a 大家dâka [ɑ] a como mamá.
o 操劳tsolo [ɔ] o como corazón.
e 再会tzewe [ɛ] e como ella, excepto en las sílabas cerradas que es una schwa.
i 飞机fici [i] i como italiano.
u 糊涂wudu [ɯ] u como luna.
iu(ü) 须臾siuyu [y] u en francés, ü en alemán.
eu 转换tzeuweû [ø] como eu en francés , ejemplo : bleu, banlieue.
oe 欧州oetzoe [ɘ⁻]ou [ɤ⁺] oe se parece a la oe en francés, ejemplo œil, o se parece a la oe en inglés, ejemplo hœ.
-y 支持 tzy(d)zy [z̩], [ɿ] -y seguida de « s » y « z », se parece a la z.
au / oo 麻花 mauhau [ʊ]ou [o] entre o y u.
-n consonante final [~]ou [ɲ] como -n en español.
-q consonant final [ʔ] oclusiva glotal, indica las vocales cortas.
-l consonant final [ɫ] l velar.
an 帮忙panman [Ã] an como alemán.
on 共同gôndon [ǫ̃] on como don.
en 根本kenpên [əɲ] como en en alemán.
in 辛勤sindjin [iɪɲ] en como lengua.
iun(ün) 均匀ciunyun [yɪɲ] como ün en alemán.
aq 邋遢laqthaq [Aʔ] aq es a corta.
oq 龌龊oqtsoq [ǫʔ] oq es o corta.
eq 合适reqseq [əʔ] eq es e corta.
iq 吃力chiqliq [iɪʔ] iq es i corta.
iuq(üq) 缺血chiuqxiuq [yɪʔ] iuq es iu corta.
el 而êl [əɫ] schwa + l velar.

Tonos

Los tonos se indican mediante diferentes convenciones ortográficas:

  • 1: sin indicación : tono normal.
  • 2: indicación ^ : tono largo.
  • 3: indicación -q : tono corto.


Conflicto con el mandarín

En general, no se fomenta el uso del shanghainés en las escuelas, periódicos y radios, a diferencia del mandarín. [1]​ Los carteles de las universidades de Shanghai recuerdan : “ Habla mandarín ! » Sin embargo, el shanghainés se escucha a menudo en la radio y, ocasionalmente, en la televisión, incluyendo algunas series recientes. Por lo tanto, se prefieren los subtítulos en mandarín al doblaje. En 2004, se prohibió la emisión de una versión shanghainesa de Tom y Jerry .

En agosto de 2005, las noticias indicaron que el shanghainés se enseñaría en las escuelas secundarias, lo que generó mucha controversia. Los partidarios de esta reforma argumentaron a favor del beneficio cultural, mientras que sus oponentes argumentaron que la reforma fomentaría la discriminación basada en el origen de los estudiantes: los shanghaineses tienen fama de tener un orgullo identitario exagerado y a veces altivo despreciando a los chinos de otras provincias.

En septembre de 2005, el gobierno municipal de Shanghai lanzó un programa para fomentar que se hable mandarín en Shanghai. Los trabajadores de las industrias de servicios deberán responder exclusivamente a los clientes en mandarín y realizar una prueba de dominio del mandarín en 2010. Aquellos que tengan un nivel bajo de mandarín o un acento demasiado pronunciado deberán realizar cursos de actualización.

Véase también

Enlaces externos

  1. http://blog.chinatells.com/2009/12/3853#more-3853 Shanghai Dialect at the jeapordy of being wiped out