Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Xu Lizhi»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
InternetArchiveBot (discusión · contribs.)
Rescatando 1 referencia(s) y marcando 0 enlace(s) como roto(s)) #IABot (v2.0.9.5
Corrección frases mal escritas y uso incorrecto del nombre del autor
Línea 3: Línea 3:
{{ficha de escritor}}
{{ficha de escritor}}


'''Xu Lizhi''' (una aldea en las cercanías de Dongliao, [[Jieyang]], [[Provincia de Cantón|provincia de Guangdong]], 30 de septiembre de 1990-[[Shenzhen]], 30 de septiembre de 2014) fue un poeta y crítico de cine [[República popular China|chino]]. Su destino en su verso representa a millones de personas que tienen que trabajar como trabajadores migrantes en China. Póstumamente, sus versos han ganado cierta importancia en China.<ref>{{Cita web|url=https://libcom.org/article/poetry-and-brief-life-foxconn-worker-xu-lizhi-1990-2014|título=The poetry and brief life of a Foxconn worker: Xu Lizhi (1990-2014) {{!}} libcom.org|fechaacceso=2023-09-30|sitioweb=libcom.org|idioma=en}}</ref>
'''Xu Lizhi''' (una aldea en las cercanías de Dongliao, [[Jieyang]], [[Provincia de Cantón|provincia de Guangdong]], 30 de septiembre de 1990-[[Shenzhen]], provincia de Guangdong, 30 de septiembre de 2014) fue un poeta y crítico de cine [[República popular China|chino]].
Sus versos representan a millones de personas que tienen que trabajar como trabajadores migrantes en China. Póstumamente, sus poemas han ganado cierta importancia en China.<ref>{{Cita web|url=https://libcom.org/article/poetry-and-brief-life-foxconn-worker-xu-lizhi-1990-2014|título=The poetry and brief life of a Foxconn worker: Xu Lizhi (1990-2014) {{!}} libcom.org|fechaacceso=2023-09-30|sitioweb=libcom.org|idioma=en}}</ref>


== Vida ==
== Vida ==
A pesar de sus orígenes rurales, la infancia de Xu Lizhi se describe como relativamente afortunada. Fracasó en la escuela y se mantuvo a flote con pequeños trabajos, decidió a la edad de 20 años mudarse del pueblo a la gran ciudad en 2010. Fue a Shenzhen, donde trabajó duro como trabajador simple en [[Foxconn]] hasta su muerte y fue explotado como millones de trabajadores migrantes y tuvo que vivir casi como un esclavo. A pesar de estas circunstancias y de su pequeño departamento, se las arregla para leer mucho. De esta manera, logra familiarizarse con autores chinos y no chinos, como [[Li Bai]], [[Du Fu]], [[William Shakespeare|Shakespeare]], [[Charles Baudelaire|Baudelaire]], [[William Faulkner|Faulkner]], [[Rabindranath Tagore]], [[Rainer Maria Rilke|Rilke]], [[Adonis (poeta)|Adonis]] Leía muy bien y amaba los libros, amaba una librería muy grande en Shenzhen y quería ser bibliotecario en Foxconn varias veces. El poeta era considerado tímido y muy sensible. Renunció a su trabajo para vivir en [[Jiangsu]] durante unos meses, pero regresó para unirse a Foxconn nuevamente. En total, trabajó para la empresa durante unos tres años.
A pesar de sus orígenes rurales, la infancia de Xu Lizhi se describe como relativamente afortunada. Fracasó en la escuela y se mantuvo a flote con pequeños trabajos. A la edad de 20 años decidió mudarse del pueblo a la gran ciudad en 2010. Fue a [[Shenzhen]], donde trabajó duro en [[Foxconn]] hasta su muerte y donde fue explotado como millones de trabajadores migrantes. A pesar de estas circunstancias y de su pequeño departamento, se las arregla para leer mucho. De esta manera, logra familiarizarse con autores chinos y no chinos, como [[Li Bai]], [[Du Fu]], [[William Shakespeare|Shakespeare]], [[Charles Baudelaire|Baudelaire]], [[William Faulkner|Faulkner]], [[Rabindranath Tagore]], [[Rainer Maria Rilke|Rilke]], [[Adonis (poeta)|Adonis]]. Amaba los libros, amaba una librería muy grande en Shenzhen y quiso ser bibliotecario en Foxconn varias veces. Era considerado tímido y muy sensible. A inicios de 2014 renunció a su trabajo para vivir con su novia en [[Suzhou]] durante unos meses, pero en septiembre regresó para unirse a Foxconn nuevamente. En total, trabajó para la empresa durante unos tres años.


== Muerte ==
== Muerte ==
El 30 de septiembre de 2014, a la edad de 24 años, se suicidó por desesperación ante la situación en las fábricas.<ref>{{Cita noticia|título=The haunting poetry of a Chinese factory worker who committed suicide|url=https://www.washingtonpost.com/news/worldviews/wp/2014/11/12/the-haunting-poetry-of-a-chinese-factory-worker-who-committed-suicide/|periódico=Washington Post|fecha=2021-12-01|fechaacceso=2023-09-30|issn=0190-8286|idioma=en-US|nombre=Ishaan|apellidos=Tharoor}}</ref> El día anterior había escrito un poema muy oscuro que anticipa su suicidio. Se subió al techo de un centro comercial y saltó del 17 Quédate con la muerte. A petición suya, sus cenizas fueron esparcidas en el mar, lo que él amaba mucho.
El 30 de septiembre de 2014, a la edad de 24 años, se suicidó por desesperación ante la situación en las fábricas.<ref>{{Cita noticia|título=The haunting poetry of a Chinese factory worker who committed suicide|url=https://www.washingtonpost.com/news/worldviews/wp/2014/11/12/the-haunting-poetry-of-a-chinese-factory-worker-who-committed-suicide/|periódico=Washington Post|fecha=2021-12-01|fechaacceso=2023-09-30|issn=0190-8286|idioma=en-US|nombre=Ishaan|apellidos=Tharoor}}</ref> El día anterior había escrito un poema muy oscuro que anticipa su suicidio. Se subió al techo de un centro comercial y saltó. A petición suya, sus cenizas fueron esparcidas en el mar, que él tanto amaba.


== Obra y repercusión ==
== Obra y repercusión ==
Las letras de Lizhi son muy [[Melancolía en el pasado|melancólicas]] y oscuras. En sus versos, habla de las preocupaciones, dudas, necesidades y temores de los trabajadores migrantes, que él ve como una clase oprimida en China. Los versos muestran su propio estilo, que a veces también revela las formas de producción industrial en relación con el cuerpo humano. Lizhi ha trabajado como [[Ensayo|ensayista]], poeta, crítico de cine y bloguero. Mantuvo su propio blog en el que aparecieron muchas de sus obras. Además, se han publicado poemas y críticas de películas en los periódicos de la fábrica de Foxconn y en periódicos locales de Shenzhen.
Las letras de Xu son muy [[Melancolía en el pasado|melancólicas]] y oscuras. En sus versos, habla de las preocupaciones, dudas, necesidades y temores de los trabajadores migrantes, que él ve como una clase oprimida en China. Los versos muestran su propio estilo, que a veces también revela las formas de producción industrial en relación con el cuerpo humano. Xu se desarrolló como [[Ensayo|ensayista]], poeta, crítico de cine y bloguero. Mantuvo su propio blog en el que aparecieron muchas de sus obras. Además, se han publicado poemas y críticas de películas en los periódicos de la fábrica de Foxconn y en periódicos locales de [[Shenzhen]].


El [[Süddeutsche Zeitung]] publicó un gran documental sobre la vida y la obra del poeta en junio de 2015, dándole a conocer al público alemán.<ref>{{Cita web |url=http://www.reporter-forum.de/fileadmin/pdf/Reporterpreis_2015/strittmatter.pdf |título=Süddeutsche Zeitung, Ausgabe Samstag/Sonntag 20/21. Juni 2015, Buch Zwei, von Kai Strittmatter, Seiten 11/12/13 |fechaacceso=14 de abril de 2020 |fechaarchivo=26 de febrero de 2017 |urlarchivo=https://web.archive.org/web/20170226181359/http://www.reporter-forum.de/fileadmin/pdf/Reporterpreis_2015/strittmatter.pdf |deadurl=yes }}</ref> Los versos de Lizhi en alemán aparecieron por primera vez en el artículo.
El [[Süddeutsche Zeitung]] publicó un gran documental sobre la vida y la obra del poeta en junio de 2015, dándole a conocer al público alemán.<ref>{{Cita web |url=http://www.reporter-forum.de/fileadmin/pdf/Reporterpreis_2015/strittmatter.pdf |título=Süddeutsche Zeitung, Ausgabe Samstag/Sonntag 20/21. Juni 2015, Buch Zwei, von Kai Strittmatter, Seiten 11/12/13 |fechaacceso=14 de abril de 2020 |fechaarchivo=26 de febrero de 2017 |urlarchivo=https://web.archive.org/web/20170226181359/http://www.reporter-forum.de/fileadmin/pdf/Reporterpreis_2015/strittmatter.pdf |deadurl=yes }}</ref> Los versos de Xu en alemán aparecieron por primera vez en dicho artículo.


Hierro, sangre y muerte son los temas principales en sus poemas. Él tiene exactamente un verso para el amor: “Lo tenía. Experimentado. Perdido "Cómo me gustaría cantar sobre el viento, las flores, la nieve y la luna", escribe el poeta. "Pero estoy hablando de sangre porque no puedo evitarlo. "
Hierro, sangre y muerte son los temas principales en sus poemas. Él tiene exactamente un verso para el amor: “Lo tenía. Experimentado. Perdido "Cómo me gustaría cantar sobre el viento, las flores, la nieve y la luna", escribe el poeta. "Pero estoy hablando de sangre porque no puedo evitarlo. "


El poeta Qin Xiaoyu quería contratarlo como invitado para un documental sobre trabajadores migrantes y editó un libro con los versos del joven poeta.
El poeta Qin Xiaoyu quiso contratarlo como invitado para un documental sobre trabajadores migrantes y editó un libro con los versos del joven poeta.


== Referencias ==
== Referencias ==

Revisión del 10:11 17 may 2024

Xu Lizhi
Información personal
Nombre en chino simplificado 许立志 Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento 18 de julio de 1990 Ver y modificar los datos en Wikidata
Jieyang (República Popular China) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 30 de septiembre de 2014 Ver y modificar los datos en Wikidata (24 años)
Shenzhen (República Popular China) Ver y modificar los datos en Wikidata
Causa de muerte Suicidio Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad China
Lengua materna Chino mandarín Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Poeta y obrero de línea Ver y modificar los datos en Wikidata
Empleador Foxconn Ver y modificar los datos en Wikidata
Género Poesía proletaria Ver y modificar los datos en Wikidata

Xu Lizhi (una aldea en las cercanías de Dongliao, Jieyang, provincia de Guangdong, 30 de septiembre de 1990-Shenzhen, provincia de Guangdong, 30 de septiembre de 2014) fue un poeta y crítico de cine chino.

Sus versos representan a millones de personas que tienen que trabajar como trabajadores migrantes en China. Póstumamente, sus poemas han ganado cierta importancia en China.[1]

Vida

A pesar de sus orígenes rurales, la infancia de Xu Lizhi se describe como relativamente afortunada. Fracasó en la escuela y se mantuvo a flote con pequeños trabajos. A la edad de 20 años decidió mudarse del pueblo a la gran ciudad en 2010. Fue a Shenzhen, donde trabajó duro en Foxconn hasta su muerte y donde fue explotado como millones de trabajadores migrantes. A pesar de estas circunstancias y de su pequeño departamento, se las arregla para leer mucho. De esta manera, logra familiarizarse con autores chinos y no chinos, como Li Bai, Du Fu, Shakespeare, Baudelaire, Faulkner, Rabindranath Tagore, Rilke, Adonis. Amaba los libros, amaba una librería muy grande en Shenzhen y quiso ser bibliotecario en Foxconn varias veces. Era considerado tímido y muy sensible. A inicios de 2014 renunció a su trabajo para vivir con su novia en Suzhou durante unos meses, pero en septiembre regresó para unirse a Foxconn nuevamente. En total, trabajó para la empresa durante unos tres años.

Muerte

El 30 de septiembre de 2014, a la edad de 24 años, se suicidó por desesperación ante la situación en las fábricas.[2]​ El día anterior había escrito un poema muy oscuro que anticipa su suicidio. Se subió al techo de un centro comercial y saltó. A petición suya, sus cenizas fueron esparcidas en el mar, que él tanto amaba.

Obra y repercusión

Las letras de Xu son muy melancólicas y oscuras. En sus versos, habla de las preocupaciones, dudas, necesidades y temores de los trabajadores migrantes, que él ve como una clase oprimida en China. Los versos muestran su propio estilo, que a veces también revela las formas de producción industrial en relación con el cuerpo humano. Xu se desarrolló como ensayista, poeta, crítico de cine y bloguero. Mantuvo su propio blog en el que aparecieron muchas de sus obras. Además, se han publicado poemas y críticas de películas en los periódicos de la fábrica de Foxconn y en periódicos locales de Shenzhen.

El Süddeutsche Zeitung publicó un gran documental sobre la vida y la obra del poeta en junio de 2015, dándole a conocer al público alemán.[3]​ Los versos de Xu en alemán aparecieron por primera vez en dicho artículo.

Hierro, sangre y muerte son los temas principales en sus poemas. Él tiene exactamente un verso para el amor: “Lo tenía. Experimentado. Perdido "Cómo me gustaría cantar sobre el viento, las flores, la nieve y la luna", escribe el poeta. "Pero estoy hablando de sangre porque no puedo evitarlo. "

El poeta Qin Xiaoyu quiso contratarlo como invitado para un documental sobre trabajadores migrantes y editó un libro con los versos del joven poeta.

Referencias

  1. «The poetry and brief life of a Foxconn worker: Xu Lizhi (1990-2014) | libcom.org». libcom.org (en inglés). Consultado el 30 de septiembre de 2023. 
  2. Tharoor, Ishaan (1 de diciembre de 2021). «The haunting poetry of a Chinese factory worker who committed suicide». Washington Post (en inglés estadounidense). ISSN 0190-8286. Consultado el 30 de septiembre de 2023. 
  3. «Süddeutsche Zeitung, Ausgabe Samstag/Sonntag 20/21. Juni 2015, Buch Zwei, von Kai Strittmatter, Seiten 11/12/13». Archivado desde el original el 26 de febrero de 2017. Consultado el 14 de abril de 2020.