Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Sieg Heil»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Para ser más específicos.
Línea 2: Línea 2:
[[Archivo:Bundesarchiv Bild 102-04481B, Berlin, Maifeier auf dem Tempelhofer Feld.jpg|150px|thumb|Alemanes haciendo el [[Saludo fascista|saludo hitleriano]] junto con el Sieg heil en una Reunión en [[Berlín]], 1935.]]
[[Archivo:Bundesarchiv Bild 102-04481B, Berlin, Maifeier auf dem Tempelhofer Feld.jpg|150px|thumb|Alemanes haciendo el [[Saludo fascista|saludo hitleriano]] junto con el Sieg heil en una Reunión en [[Berlín]], 1935.]]


'''''«Sieg Heil»''''' es una frase en [[idioma alemán|alemán]] que se podría traducir como «saludo a la victoria». En la [[Alemania]] del [[Tercer Reich]] se utilizaba con frecuencia en los encuentros políticos. En la vida cotidiana era más común dar el saludo hitleriano: ‘’[[Heil Hitler]]’’, es decir «¡salve, Hitler!». ''Sieg Heil'' se reservaba para actos de masas. El orador gritaba «''Sieg''» y el público respondía «''Heil''» repetidas veces, aumentando cada vez más el volumen.<ref>Allert (2009), p.&nbsp;32</ref>
'''''«Sieg Heil»''''' es una frase en [[idioma alemán|alemán]] que se podría traducir como «saludo a la victoria». En la [[Alemania]] del [[Tercer Reich]] se utilizaba con frecuencia en los encuentros políticos. En la vida cotidiana era más común dar el saludo hitleriano: «[[Saludo fascista|Heil Hitler]]», es decir «¡salve, Hitler!». ''Sieg Heil'' se reservaba para actos de masas. El orador gritaba «''Sieg''» y el público respondía «''Heil''» repetidas veces, aumentando cada vez más el volumen.<ref>Allert (2009), p.&nbsp;32</ref>


La expresión fue acuñada durante un mitin del [[Partido Nacionalsocialista Obrero Alemán|partido]] cuando [[Joseph Goebbels]] la pronunció y todos los presentes la apoyaron; sin embargo, el confidente personal del [[Führer]], [[Ernst Hanfstaengl]], reivindicó la autoría. Las banderas con la inscripción junto a la [[esvástica]] también aparecieron durante los mítines políticos, mientras que en 1933 se creó una insignia que representaba la corona de la victoria, la esvástica y el lema.<ref name="Kershaw N561">Kershaw (2000), pp. 561–562.</ref><ref name="Willet">{{cite journal |last=Willett |first=Ralph |title=Hot Swing and the Dissolute Life: Youth, Style and Popular Music in Europe 1939–49 |journal=Popular Music |publisher=Cambridge University Press |volume=8 |issue=2 |page=161 |date=May 1989 |jstor=853465 |doi=10.1017/s0261143000003342|s2cid=162509772 }}</ref>
La expresión fue acuñada durante un mitin del [[Partido Nacionalsocialista Obrero Alemán|partido]] cuando [[Joseph Goebbels]] la pronunció y todos los presentes la apoyaron; sin embargo, el confidente personal del [[Führer]], [[Ernst Hanfstaengl]], reivindicó la autoría. Las banderas con la inscripción junto a la [[esvástica]] también aparecieron durante los mítines políticos, mientras que en 1933 se creó una insignia que representaba la corona de la victoria, la esvástica y el lema.<ref name="Kershaw N561">Kershaw (2000), pp. 561–562.</ref><ref name="Willet">{{cite journal |last=Willett |first=Ralph |title=Hot Swing and the Dissolute Life: Youth, Style and Popular Music in Europe 1939–49 |journal=Popular Music |publisher=Cambridge University Press |volume=8 |issue=2 |page=161 |date=May 1989 |jstor=853465 |doi=10.1017/s0261143000003342|s2cid=162509772 }}</ref>


Después de la guerra, pronunciar esta frase en Alemania constituye un delito punible con hasta tres años de prisión, y lo mismo se aplica a expresiones que podrían malinterpretarse como equivalentes u [[Homofonía|homófonas]]; el uso de la fórmula con fines educativos, en cambio, no constituye delito.<ref>{{cite web | url =http://publicofficialsfinancialdisclosure.worldbank.org/sites/fdl/files/assets/law-library-files/Germany_Criminal%20Code_1998%20amended%202009_en.pdf | title =GERMAN CRIMINAL CODE Criminal Code in the version promulgated on 13 November 1998, Federal Law Gazette [Bundesgesetzblatt] I p. 3322, last amended byArticle 3 of the Law of 2 October 2009, Federal Law Gazette I p. 3214 | author =''[[World Bank]]'' | publisher =worldbank.org | fechaacceso =22 de febrero de 2020 | fechaarchivo =12 de agosto de 2019 | urlarchivo =https://web.archive.org/web/20190812115448/https://publicofficialsfinancialdisclosure.worldbank.org/sites/fdl/files/assets/law-library-files/Germany_Criminal%20Code_1998%20amended%202009_en.pdf | deadurl =yes }}</ref><ref>{{Cita noticia|apellidos=Martínez Porro|nombre=Jaime|título=El mito de la Alemania desnazificada|url=https://www.eldiario.es/tribunaabierta/mito-Alemania-desnazificada_6_809529063.html|fecha=2 de septiembre de 2018|periódico=eldiario.es}}</ref>
Después de la [[Segunda Guerra Mundial]], pronunciar esta frase en Alemania constituye un delito punible con hasta tres años de prisión, y lo mismo se aplica a expresiones que podrían malinterpretarse como equivalentes u [[Homofonía|homófonas]]; el uso de la fórmula con fines educativos, en cambio, no constituye delito.<ref>{{cite web | url =http://publicofficialsfinancialdisclosure.worldbank.org/sites/fdl/files/assets/law-library-files/Germany_Criminal%20Code_1998%20amended%202009_en.pdf | title =GERMAN CRIMINAL CODE Criminal Code in the version promulgated on 13 November 1998, Federal Law Gazette [Bundesgesetzblatt] I p. 3322, last amended byArticle 3 of the Law of 2 October 2009, Federal Law Gazette I p. 3214 | author =''[[World Bank]]'' | publisher =worldbank.org | fechaacceso =22 de febrero de 2020 | fechaarchivo =12 de agosto de 2019 | urlarchivo =https://web.archive.org/web/20190812115448/https://publicofficialsfinancialdisclosure.worldbank.org/sites/fdl/files/assets/law-library-files/Germany_Criminal%20Code_1998%20amended%202009_en.pdf | deadurl =yes }}</ref><ref>{{Cita noticia|apellidos=Martínez Porro|nombre=Jaime|título=El mito de la Alemania desnazificada|url=https://www.eldiario.es/tribunaabierta/mito-Alemania-desnazificada_6_809529063.html|fecha=2 de septiembre de 2018|periódico=eldiario.es}}</ref>


== Véase también ==
== Véase también ==

Revisión del 02:57 27 ago 2024

Alemanes haciendo el saludo hitleriano junto con el Sieg heil en una Reunión en Berlín, 1935.

«Sieg Heil» es una frase en alemán que se podría traducir como «saludo a la victoria». En la Alemania del Tercer Reich se utilizaba con frecuencia en los encuentros políticos. En la vida cotidiana era más común dar el saludo hitleriano: «Heil Hitler», es decir «¡salve, Hitler!». Sieg Heil se reservaba para actos de masas. El orador gritaba «Sieg» y el público respondía «Heil» repetidas veces, aumentando cada vez más el volumen.[1]

La expresión fue acuñada durante un mitin del partido cuando Joseph Goebbels la pronunció y todos los presentes la apoyaron; sin embargo, el confidente personal del Führer, Ernst Hanfstaengl, reivindicó la autoría. Las banderas con la inscripción junto a la esvástica también aparecieron durante los mítines políticos, mientras que en 1933 se creó una insignia que representaba la corona de la victoria, la esvástica y el lema.[2][3]

Después de la Segunda Guerra Mundial, pronunciar esta frase en Alemania constituye un delito punible con hasta tres años de prisión, y lo mismo se aplica a expresiones que podrían malinterpretarse como equivalentes u homófonas; el uso de la fórmula con fines educativos, en cambio, no constituye delito.[4][5]

Véase también

Referencias

  1. Allert (2009), p. 32
  2. Kershaw (2000), pp. 561–562.
  3. Willett, Ralph (May 1989). «Hot Swing and the Dissolute Life: Youth, Style and Popular Music in Europe 1939–49». Popular Music (Cambridge University Press) 8 (2): 161. JSTOR 853465. S2CID 162509772. doi:10.1017/s0261143000003342. 
  4. World Bank. «GERMAN CRIMINAL CODE Criminal Code in the version promulgated on 13 November 1998, Federal Law Gazette [Bundesgesetzblatt] I p. 3322, last amended byArticle 3 of the Law of 2 October 2009, Federal Law Gazette I p. 3214». worldbank.org. Archivado desde el original el 12 de agosto de 2019. Consultado el 22 de febrero de 2020. 
  5. Martínez Porro, Jaime (2 de septiembre de 2018). «El mito de la Alemania desnazificada». eldiario.es.