Diferencia entre revisiones de «Conjugación de verbos muiscas»
→Imperativos: haz |
|||
Línea 181: | Línea 181: | ||
! Muysc cubun !! Español |
! Muysc cubun !! Español |
||
|- |
|- |
||
| ''quyû'' || |
| ''quyû'' || haz tú |
||
|- |
|- |
||
| ''quyuua'' || haced vosotros |
| ''quyuua'' || haced vosotros |
Revisión del 05:37 19 nov 2024
En el idioma muisca hay dos clases de verbos, que están agrupados en dos tipos de conjugación, según el tiempo presente-pretérito esté marcado por los sufijos -squa o -suca. Puesto que los verbos muiscas no tienen terminaciones que indiquen número ni persona en los diversos tiempos, la conjugación incluye los pronombres adyacentes, o prefijos personales (ze-, um-, a-, chi-, mi-, a-).[1]
Primera conjugación
La primera conjugación es la de los verbos terminados en “squa”. La siguiente es la conjugación del verbo quysqua (hacer).
- Raíz: quy
- Verbo en infinitivo: bquysqua
Tiempos
- Pretérito perfecto y pluscuamperfecto
Muysc cubun | Español |
---|---|
zebquy | yo hice o había hecho |
umbquy | tú hiciste, etc. |
abquy | él / ella hizo, etc. |
chibquy | nosotros hicimos, etc. |
mibquy | vosotros hicisteis, etc. |
abquy | ellos / ellas hicieron, etc. |
- Presente y pretérito imperfecto
Muysc cubun | Español |
---|---|
zebquysqua | yo hago o hacía |
um bquysqua | tú haces o hacías |
abquysqua | él / ella hace o hacía |
chibquysqua | nosotros hacemos, etc. |
mibquysqua | vosotros hacéis, etc. |
abquysqua | ellos / ellas hacen, etc. |
- Futuro
Muysc cubun | Español |
---|---|
zebquynga | yo haré |
umbquynga | tú harás |
abquynga | él / ella hará |
chibquynga | nosotros haremos |
mibquynga | vosotros haréis |
abquynga | ellos / ellas harán |
Supino primero
Muysc cubun | Español |
---|---|
zebquyioa | hacer o para hacer yo |
umbquyioa | para hacer tú |
abquyioa | para hacer él / ella |
chibquyioa | para hacer nosotros |
mibquyioa | para hacer vosotros |
abquyioa | para hacer ellos / ellas |
Supino segundo
Muysc cubun | Español |
---|---|
quyca | hacer |
Participios
Pretérito perfecto y pluscuamperfecto:
Muysc cubun | Español |
---|---|
chaquyia | yo, el que hice o había hecho |
maquyia | tú, el que hiciste, etc. |
quyia | él / ella, que hizo, etc. |
chiquyia | nosotros, los que hicimos, etc. |
miquyia | vosotros, los que hicisteis, etc. |
quyia | ellos / ellas, que hicieron |
Presente y pretérito imperfecto:
Muysc cubun | Español |
---|---|
chaquysca | yo, el que hago o hacía |
maquysca | tú, el que haces, etc. |
quysca | él / ella que hace, etc. |
chiquysca | nosotros, los que hacemos, etc. |
miquysca | vosotros, los que hacéis, etc. |
quysca | ellos / ellas, que hacen, etc. |
Futuro:
Muysc cubun | Español |
---|---|
chaquynga | yo, el que haré o tengo que hacer |
maquynga | tú, el que harás, etc. |
quynga | él / ella, que hará |
chiquynga | nosotros, los que haremos |
miquynga | vosotros, los que haréis |
quynga | ellos / ellas, que harán |
Futuro segundo:
Muysc cubun | Español |
---|---|
chaquyngepqua | yo, el que había de hacer |
maquyngepqua | tú, el que habías de hacer |
quyngepqua | él / ella, que había de hacer |
chiquyngepqua | nosotros, los que habíamos de hacer |
miquyngepqua | vosotros, los que habíais de hacer |
quyngepqua | ellos / ellas, que habían de hacer |
Imperativos
Imperativo primero:
Muysc cubun | Español |
---|---|
quyû | haz tú |
quyuua | haced vosotros |
Imperativo segundo:
Muysc cubun | Español |
---|---|
chaquysca | esté yo haciendo |
maquysca | estés tú haciendo |
quysca | esté él / ella haciendo |
chiquysca | estemos nosotros haciendo |
miquysca | estéis vosotros haciendo |
quysca | estén ellos / ellas haciendo |
Imperativo segundo A:
Muysc cubun | Español |
---|---|
chaquyia | haga yo |
maquyia | hagas tú |
quyia | haga él / ella |
chiquyia | hagamos nosotros |
miquyia | hagáis vosotros |
quyia | hagan ellos / ellas |
Segunda conjugación
La segunda conjugación es la de los verbos terminados en “suca”. La siguiente es la conjugación del verbo guitysuca (azotar).
- Raíz: guity
- Verbo intransitivo: bguitysuca
Tiempos
Pretérito perfecto y pluscuamperfecto:
Muysc cubun | Español |
---|---|
zeguity | yo azoté o había azotado |
umguity | tú azotaste, etc. |
aguity | él / ella azotó, etc. |
chiguity | nosotros azotamos, etc. |
miguity | vosotros azotasteis, etc. |
aguity | ellos / ellas azotaron, etc. |
Presente y pretérito imperfecto:
Muysc cubun | Español |
---|---|
zeguitysuca | yo azoto o azotaba |
umguitysuca | tú azotas, etc. |
aguitysuca | él / ella azota, etc. |
chiguitysuca | nosotros azotamos, etc. |
miguitysuca | vosotros azotáis, etc. |
aguitysuca | ellos / ellas azotan, etc. |
Futuro:
Muysc cubun | Español |
---|---|
zeguitynynga | yo azotaré |
umguitynynga | tú azotarás |
aguitynynga | él / ella azotará |
chiguitynynga | nosotros azotaremos |
miguitynynga | vosotros azotareis |
aguitynynga | ellos / ellas azotarán |
Supino primero
Muysc cubun | Español |
---|---|
zeguityioa | azotar o para azotar yo |
umguityioa | para azotar tú |
aguityioa | para azotar él / ella |
chiguityioa | para azotar nosotros |
miguityioa | para azotar vosotros |
aguityioa | azotar o para azotar ellos / ellas |
Supino segundo
Muysc cubun | Español |
---|---|
guityca | a azotar |
Participios
Pretérito perfecto y pluscuamperfecto:
Muysc cubun | Español |
---|---|
chaguity | yo, el que azoté o había azotado |
maguity | tú, el que azotaste, etc. |
guity | él / ella, que azotó, etc. |
chiguity | nosotros, los que azotamos, etc. |
miguity | vosotros, los que azotasteis, etc. |
guity | ellos / ellas, que azotaron, etc. |
Presente y pretérito imperfecto:
Muysc cubun | Español |
---|---|
chaguitysuca | yo, el que azoto o azotaba |
maguitysuca | tú, el que azotas, etc. |
guitysuca | él / ella, que azota, etc. |
chiguitysuca | nosotros, los que azotamos, etc. |
miguitysuca | vosotros, los que azotáis, etc. |
guitysuca | ellos / ellas, que azotan, etc. |
Futuro:
Muysc cubun | Español |
---|---|
chaguityninga | yo, el que azotaré o he de azotar |
maguityninga | tú, el que azotarás, etc. |
guityninga | él / ella, que azotará, etc. |
chiguityninga | nosotros, los que azotaremos, etc. |
miguityninga | vosotros, los que azotareis, etc. |
guityninga | ellos / ellas, que azotarán, etc. |
Futuro segundo:
Muysc cubun | Español |
---|---|
chaguitynynguepqua | yo, el que había de azotar |
maguitynynguepqua | tú, el que habías de azotar |
guitynynguepqua | él / ella, que había de azotar |
chiguitynynguepqua | nosotros, los que habíamos de azotar |
miguitynynguepqua | vosotros, los que habíais de azotar |
guitynynguepqua | ellos / ellas, que habían de azotar |
Imperativos
Imperativo primero:
Muysc cubun | Español |
---|---|
guityû | azota tú |
guityuua | azotad vosotros |
Imperativo segundo:
Muysc cubun | Español |
---|---|
chaguitysuca | esté yo azotando |
maguitysuca | estés tú azotando |
guitysuca | esté él / ella azotando |
chiguitysuca | estemos nosotros azotando |
miguitysuca | estéis vosotros azotando |
guitysuca | estén ellos / ellas azotando |
Imperativo segundo A:
Muysc cubun | Español |
---|---|
chaguityua | azote yo |
maguityua | azotes tú |
guityua | azote él / ella |
chiguityua | azotemos nosotros |
miguityua | azotéis vosotros |
guityua | azoten ellos / ellas |
Los verbos, inseparablemente, llevan siempre los pronombres adyacentes (ze-, um-, a-, chi-, mi-, a-), como se ha visto en las dos conjugaciones, de tal manera que aunque se coloque al verbo otro nombre u otro pronombre sustantivo, el pronombre adyacente no puede ser suprimido. Ejemplos: zeguitysuca (yo azoto). Se puede añadir hycha, pero no quitar el pronombre ze-; entonces se dirá hycha zeguitysuca. En Pedro aguity (Pedro azotó), sin quitar la a-. Se exceptúan los verbos que tienen al principio b, l, m, en los cuales es más usado, en la primera persona, quitar el pronombre ze- y comenzar por la b o por la m, como en el verbo zebquysqua, en que se usa más bquysqua; y en zemnypquasuca, en que se usa más mnypquasuca.
Véase también
Referencias
- ↑ Ezequiel Uricoechea. GRAMÁTICA CHIBCHA. París, 1871
Bibliografía
- Ezequiel Uricoechea. GRAMÁTICA CHIBCHA. París, 1871
- Fray Bernardo de Lugo. Gramática en la lengua general del Nuevo Reino, llamada Mosca. - Madrid, España. 1619