Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Hatikva»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
SieBot (discusión · contribs.)
m robot Modificado: tl:Ang Pag-asa
Xqbot (discusión · contribs.)
m robot Modificado: pt:Hatikvah; cambios triviales
Línea 1: Línea 1:
[[Image:Hatikva.svg|thumb|200px|Letras del Himno Nacional de Israel - "Hatikvah"]]
[[Archivo:Hatikva.svg|thumb|200px|Letras del Himno Nacional de Israel - "Hatikvah"]]
'''''Hatikva''''' ("la esperanza", en [[idioma hebreo|hebreo]]) es el [[himno nacional]] de [[Israel]]. La letra fue escrita en [[Iasi]] en el año [[1878]] por [[Naftali Herz Imber]] ([[1856]]-[[1909]]), poeta [[judío]] nacido en [[Zloczow]] ([[Galicia (Europa Central)|Galitzia]]).
'''''Hatikva''''' ("la esperanza", en [[idioma hebreo|hebreo]]) es el [[himno nacional]] de [[Israel]]. La letra fue escrita en [[Iasi]] en el año [[1878]] por [[Naftali Herz Imber]] ([[1856]]-[[1909]]), poeta [[judío]] nacido en [[Zloczow]] ([[Galicia (Europa Central)|Galitzia]]).


En [[1897]], durante el primer congreso [[sionismo|sionista]], se convirtió en el himno del sionismo y fue proclamado himno nacional de Israel en [[1948]], año de la creación del [[Estado de Israel]].
En [[1897]], durante el primer congreso [[sionismo|sionista]], se convirtió en el himno del sionismo y fue proclamado himno nacional de Israel en [[1948]], año de la creación del [[Estado de Israel]].


==Música==
== Música ==


[[Imagen:Speaker Icon.svg|15px]] [http://stateofisrael.com/anthem/HaTikvah.mp3 Fichero MP3]
[[Archivo:Speaker Icon.svg|15px]] [http://stateofisrael.com/anthem/HaTikvah.mp3 Fichero MP3]


La música está basada en el poema sinfónico "[[Vltava]]" ("El Moldava"), perteneciente a la obra "[[Má vlast]]" ("Mi Patria"), del compositor checo [[Bedřich Smetana]]. Fue arreglada por [[Samuel Cohen]] y [[orquestación|orquestada]] en [[1897]] por el compositor [[Paul Ben-Jaim]].
La música está basada en el poema sinfónico "[[Vltava]]" ("El Moldava"), perteneciente a la obra "[[Má vlast]]" ("Mi Patria"), del compositor checo [[Bedřich Smetana]]. Fue arreglada por [[Samuel Cohen]] y [[orquestación|orquestada]] en [[1897]] por el compositor [[Paul Ben-Jaim]].


==Texto actual==
== Texto actual ==
A continuación se muestra el texto actual (primera estrofa y el estribillo extraídos del poema inicial de nueve estrofas) en [[idioma hebreo|hebreo]], junto con la transcripción y su traducción.
A continuación se muestra el texto actual (primera estrofa y el estribillo extraídos del poema inicial de nueve estrofas) en [[idioma hebreo|hebreo]], junto con la transcripción y su traducción.


{| cellpadding="5" style="border-style: none; width: auto; margin: 0 auto;"
{| cellpadding="5" style="border-style: none; width: auto; margin: 0 auto;"
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | כל עוד בלבב פנימה<br>נפש יהודי הומיה,<br>ולפאתי מזרח קדימה,<br>עין לציון צופיה,
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | כל עוד בלבב פנימה<br />נפש יהודי הומיה,<br />ולפאתי מזרח קדימה,<br />עין לציון צופיה,
| style="text-align: left; font-style: italic; direction: ltr;" xml:lang="he-Latn" | Kol od baleivav p'nima<br>Nefesh yehudi homiah<br>Ulfa'atei mizraj kadima<br>Á'in letzion tzofi'a
| style="text-align: left; font-style: italic; direction: ltr;" xml:lang="he-Latn" | Kol od baleivav p'nima<br />Nefesh yehudi homiah<br />Ulfa'atei mizraj kadima<br />Á'in letzion tzofi'a
| style="text-align: left; direction: ltr;" xml:lang="en" | Mientras en lo profundo del corazón<br>palpite un alma judía,<br>y dirigiéndose hacia el Oriente<br>un ojo aviste a [[Sión]],
| style="text-align: left; direction: ltr;" xml:lang="en" | Mientras en lo profundo del corazón<br />palpite un alma judía,<br />y dirigiéndose hacia el Oriente<br />un ojo aviste a [[Sión]],
|-
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | עוד לא אבדה תקוותנו,<br>התקווה בת שנות אלפים,<br>להיות עם חופשי בארצנו,<br>ארץ ציון וירושלים.
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | עוד לא אבדה תקוותנו,<br />התקווה בת שנות אלפים,<br />להיות עם חופשי בארצנו,<br />ארץ ציון וירושלים.
| style="text-align: left; font-style: italic; direction: ltr;" xml:lang="he-Latn" | Od lo avda tikvateinu<br>Hatikva bat shnot alpaa'im<br>Lihi'ot am jofshi beartzeinu<br>Eretz Tzion v'Yerushala'im
| style="text-align: left; font-style: italic; direction: ltr;" xml:lang="he-Latn" | Od lo avda tikvateinu<br />Hatikva bat shnot alpaa'im<br />Lihi'ot am jofshi beartzeinu<br />Eretz Tzion v'Yerushala'im
| style="text-align: left; direction: ltr;" xml:lang="en" | no se habrá perdido nuestra esperanza;<br>la esperanza de dos mil años,<br>de ser un pueblo libre en nuestra tierra:<br>la tierra de Sión y [[Jerusalén]].
| style="text-align: left; direction: ltr;" xml:lang="en" | no se habrá perdido nuestra esperanza;<br />la esperanza de dos mil años,<br />de ser un pueblo libre en nuestra tierra:<br />la tierra de Sión y [[Jerusalén]].
|}
|}


Línea 58: Línea 58:
[[no:Hatikvah]]
[[no:Hatikvah]]
[[pl:Hymn Izraela]]
[[pl:Hymn Izraela]]
[[pt:Hino nacional de Israel]]
[[pt:Hatikvah]]
[[ro:Hatikva]]
[[ro:Hatikva]]
[[ru:Гимн Израиля]]
[[ru:Гимн Израиля]]

Revisión del 17:28 25 ago 2009

Letras del Himno Nacional de Israel - "Hatikvah"

Hatikva ("la esperanza", en hebreo) es el himno nacional de Israel. La letra fue escrita en Iasi en el año 1878 por Naftali Herz Imber (1856-1909), poeta judío nacido en Zloczow (Galitzia).

En 1897, durante el primer congreso sionista, se convirtió en el himno del sionismo y fue proclamado himno nacional de Israel en 1948, año de la creación del Estado de Israel.

Música

Fichero MP3

La música está basada en el poema sinfónico "Vltava" ("El Moldava"), perteneciente a la obra "Má vlast" ("Mi Patria"), del compositor checo Bedřich Smetana. Fue arreglada por Samuel Cohen y orquestada en 1897 por el compositor Paul Ben-Jaim.

Texto actual

A continuación se muestra el texto actual (primera estrofa y el estribillo extraídos del poema inicial de nueve estrofas) en hebreo, junto con la transcripción y su traducción.

כל עוד בלבב פנימה
נפש יהודי הומיה,
ולפאתי מזרח קדימה,
עין לציון צופיה,
Kol od baleivav p'nima
Nefesh yehudi homiah
Ulfa'atei mizraj kadima
Á'in letzion tzofi'a
Mientras en lo profundo del corazón
palpite un alma judía,
y dirigiéndose hacia el Oriente
un ojo aviste a Sión,
עוד לא אבדה תקוותנו,
התקווה בת שנות אלפים,
להיות עם חופשי בארצנו,
ארץ ציון וירושלים.
Od lo avda tikvateinu
Hatikva bat shnot alpaa'im
Lihi'ot am jofshi beartzeinu
Eretz Tzion v'Yerushala'im
no se habrá perdido nuestra esperanza;
la esperanza de dos mil años,
de ser un pueblo libre en nuestra tierra:
la tierra de Sión y Jerusalén.