Diferencia entre revisiones de «Hatikva»
m robot Modificado: tl:Ang Pag-asa |
m robot Modificado: pt:Hatikvah; cambios triviales |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
[[ |
[[Archivo:Hatikva.svg|thumb|200px|Letras del Himno Nacional de Israel - "Hatikvah"]] |
||
'''''Hatikva''''' ("la esperanza", en [[idioma hebreo|hebreo]]) es el [[himno nacional]] de [[Israel]]. La letra fue escrita en [[Iasi]] en el año [[1878]] por [[Naftali Herz Imber]] ([[1856]]-[[1909]]), poeta [[judío]] nacido en [[Zloczow]] ([[Galicia (Europa Central)|Galitzia]]). |
'''''Hatikva''''' ("la esperanza", en [[idioma hebreo|hebreo]]) es el [[himno nacional]] de [[Israel]]. La letra fue escrita en [[Iasi]] en el año [[1878]] por [[Naftali Herz Imber]] ([[1856]]-[[1909]]), poeta [[judío]] nacido en [[Zloczow]] ([[Galicia (Europa Central)|Galitzia]]). |
||
En [[1897]], durante el primer congreso [[sionismo|sionista]], se convirtió en el himno del sionismo y fue proclamado himno nacional de Israel en [[1948]], año de la creación del [[Estado de Israel]]. |
En [[1897]], durante el primer congreso [[sionismo|sionista]], se convirtió en el himno del sionismo y fue proclamado himno nacional de Israel en [[1948]], año de la creación del [[Estado de Israel]]. |
||
==Música== |
== Música == |
||
[[ |
[[Archivo:Speaker Icon.svg|15px]] [http://stateofisrael.com/anthem/HaTikvah.mp3 Fichero MP3] |
||
La música está basada en el poema sinfónico "[[Vltava]]" ("El Moldava"), perteneciente a la obra "[[Má vlast]]" ("Mi Patria"), del compositor checo [[Bedřich Smetana]]. Fue arreglada por [[Samuel Cohen]] y [[orquestación|orquestada]] en [[1897]] por el compositor [[Paul Ben-Jaim]]. |
La música está basada en el poema sinfónico "[[Vltava]]" ("El Moldava"), perteneciente a la obra "[[Má vlast]]" ("Mi Patria"), del compositor checo [[Bedřich Smetana]]. Fue arreglada por [[Samuel Cohen]] y [[orquestación|orquestada]] en [[1897]] por el compositor [[Paul Ben-Jaim]]. |
||
==Texto actual== |
== Texto actual == |
||
A continuación se muestra el texto actual (primera estrofa y el estribillo extraídos del poema inicial de nueve estrofas) en [[idioma hebreo|hebreo]], junto con la transcripción y su traducción. |
A continuación se muestra el texto actual (primera estrofa y el estribillo extraídos del poema inicial de nueve estrofas) en [[idioma hebreo|hebreo]], junto con la transcripción y su traducción. |
||
{| cellpadding="5" style="border-style: none; width: auto; margin: 0 auto;" |
{| cellpadding="5" style="border-style: none; width: auto; margin: 0 auto;" |
||
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | כל עוד בלבב פנימה<br>נפש יהודי הומיה,<br>ולפאתי מזרח קדימה,<br>עין לציון צופיה, |
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | כל עוד בלבב פנימה<br />נפש יהודי הומיה,<br />ולפאתי מזרח קדימה,<br />עין לציון צופיה, |
||
| style="text-align: left; font-style: italic; direction: ltr;" xml:lang="he-Latn" | Kol od baleivav p'nima<br>Nefesh yehudi homiah<br>Ulfa'atei mizraj kadima<br>Á'in letzion tzofi'a |
| style="text-align: left; font-style: italic; direction: ltr;" xml:lang="he-Latn" | Kol od baleivav p'nima<br />Nefesh yehudi homiah<br />Ulfa'atei mizraj kadima<br />Á'in letzion tzofi'a |
||
| style="text-align: left; direction: ltr;" xml:lang="en" | Mientras en lo profundo del corazón<br>palpite un alma judía,<br>y dirigiéndose hacia el Oriente<br>un ojo aviste a [[Sión]], |
| style="text-align: left; direction: ltr;" xml:lang="en" | Mientras en lo profundo del corazón<br />palpite un alma judía,<br />y dirigiéndose hacia el Oriente<br />un ojo aviste a [[Sión]], |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | עוד לא אבדה תקוותנו,<br>התקווה בת שנות אלפים,<br>להיות עם חופשי בארצנו,<br>ארץ ציון וירושלים. |
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | עוד לא אבדה תקוותנו,<br />התקווה בת שנות אלפים,<br />להיות עם חופשי בארצנו,<br />ארץ ציון וירושלים. |
||
| style="text-align: left; font-style: italic; direction: ltr;" xml:lang="he-Latn" | Od lo avda tikvateinu<br>Hatikva bat shnot alpaa'im<br>Lihi'ot am jofshi beartzeinu<br>Eretz Tzion v'Yerushala'im |
| style="text-align: left; font-style: italic; direction: ltr;" xml:lang="he-Latn" | Od lo avda tikvateinu<br />Hatikva bat shnot alpaa'im<br />Lihi'ot am jofshi beartzeinu<br />Eretz Tzion v'Yerushala'im |
||
| style="text-align: left; direction: ltr;" xml:lang="en" | no se habrá perdido nuestra esperanza;<br>la esperanza de dos mil años,<br>de ser un pueblo libre en nuestra tierra:<br>la tierra de Sión y [[Jerusalén]]. |
| style="text-align: left; direction: ltr;" xml:lang="en" | no se habrá perdido nuestra esperanza;<br />la esperanza de dos mil años,<br />de ser un pueblo libre en nuestra tierra:<br />la tierra de Sión y [[Jerusalén]]. |
||
|} |
|} |
||
Línea 58: | Línea 58: | ||
[[no:Hatikvah]] |
[[no:Hatikvah]] |
||
[[pl:Hymn Izraela]] |
[[pl:Hymn Izraela]] |
||
[[pt: |
[[pt:Hatikvah]] |
||
[[ro:Hatikva]] |
[[ro:Hatikva]] |
||
[[ru:Гимн Израиля]] |
[[ru:Гимн Израиля]] |
Revisión del 17:28 25 ago 2009
Hatikva ("la esperanza", en hebreo) es el himno nacional de Israel. La letra fue escrita en Iasi en el año 1878 por Naftali Herz Imber (1856-1909), poeta judío nacido en Zloczow (Galitzia).
En 1897, durante el primer congreso sionista, se convirtió en el himno del sionismo y fue proclamado himno nacional de Israel en 1948, año de la creación del Estado de Israel.
Música
La música está basada en el poema sinfónico "Vltava" ("El Moldava"), perteneciente a la obra "Má vlast" ("Mi Patria"), del compositor checo Bedřich Smetana. Fue arreglada por Samuel Cohen y orquestada en 1897 por el compositor Paul Ben-Jaim.
Texto actual
A continuación se muestra el texto actual (primera estrofa y el estribillo extraídos del poema inicial de nueve estrofas) en hebreo, junto con la transcripción y su traducción.
כל עוד בלבב פנימה נפש יהודי הומיה, ולפאתי מזרח קדימה, עין לציון צופיה, |
Kol od baleivav p'nima Nefesh yehudi homiah Ulfa'atei mizraj kadima Á'in letzion tzofi'a |
Mientras en lo profundo del corazón palpite un alma judía, y dirigiéndose hacia el Oriente un ojo aviste a Sión, |
עוד לא אבדה תקוותנו, התקווה בת שנות אלפים, להיות עם חופשי בארצנו, ארץ ציון וירושלים. |
Od lo avda tikvateinu Hatikva bat shnot alpaa'im Lihi'ot am jofshi beartzeinu Eretz Tzion v'Yerushala'im |
no se habrá perdido nuestra esperanza; la esperanza de dos mil años, de ser un pueblo libre en nuestra tierra: la tierra de Sión y Jerusalén. |