Diferencia entre revisiones de «Discusión:World Wide Web»
Nueva sección: →Mass media? |
|||
Línea 32: | Línea 32: | ||
"World Wide Web" esta mal traducido, la tradicción exacta sería: RED MUNDIALMENTE AMPLIA, ya que esa frase, esta diciendo que la Web es "World Wide", osea: la Red es mundialmente amplia. |
"World Wide Web" esta mal traducido, la tradicción exacta sería: RED MUNDIALMENTE AMPLIA, ya que esa frase, esta diciendo que la Web es "World Wide", osea: la Red es mundialmente amplia. |
||
== Mass media? == |
|||
Está, para mi entender, inútilmente utilizado el termino en ingles Mass Media, teniendo una traducción mucho más ejemplificadora y disfundida en español: "Medios de comunicación masiva". Siendo este el utilizado en el título del artículo del mismo nombre. |
Revisión del 15:53 10 sep 2009
Título del enlaceBorrador:
- servicios que ofrece Musica y discplay movil
- sitio, pagina, portal, weblog, wikipagina, buscador...
- funcionamiento interno (DNS, protocolo TCP/IP,servidores de paginas, clientes navegadores, html.. )
- historia
- politica, censuras en el mundo, estado legal, ...
pagina principal
Lo que yo no comprendo es porque en algunos puntos pone pagina principal y sale un enlace pero esa pagina no esta creada.--Kkp2qlos (discusión) 18:39 31 mar 2009 (UTC)
Zope
Incluye un servidor web, pero es un sistema de gestión de contenidos como otros muchos. Sugiero eliminarlo, o crear otra categoría CMS. --Jjmerelo 20:43 11 sep, 2004 (CEST)
Portal web o CMS
Portal web o CMS no deberia uno ser redireccion al otro, ya que dice tal O tal como indicando que son lo mismo pero yo que se solo soy un hombre ....
Caché
He hecho un aporte corrigiendo varios datos y errores de Te caché
Definición
¿"La www es un sistema de navegador web" ? Ahí hay algo que no suena nada bien. En en: hay una buena introducción como referencia... --jynus (discusión) 09:38 15 dic 2006 (CET) 'Texto en cursiva' — El comentario anterior es obra de 83.32.225.118 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo.
Red Global Mundial
"Red Global Mundial" es redundante. Red Global o Red Mundial sería suficiente, a mi modo de ver.
RED GLOBAL MUNDIAL
"World Wide Web" esta mal traducido, la tradicción exacta sería: RED MUNDIALMENTE AMPLIA, ya que esa frase, esta diciendo que la Web es "World Wide", osea: la Red es mundialmente amplia.
Mass media?
Está, para mi entender, inútilmente utilizado el termino en ingles Mass Media, teniendo una traducción mucho más ejemplificadora y disfundida en español: "Medios de comunicación masiva". Siendo este el utilizado en el título del artículo del mismo nombre.