Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Tetragrámaton»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Kikegall (discusión · contribs.)
corrección ortográfica.
Línea 1: Línea 1:
Nombre propio de [[Dios]] . Aparece 6,828 veces en las [[Escrituras]] hebreas (el [[Antiguo Testamento]] de la [[Biblia]]) en la forma יהוה. En algunas traducciones biblicas lo omiten o lo mencionan sólo en contadas ocasiones ([[Salmo]] 82:19 u 83:18, [[Isaías]] 42:8). Igualmente, de acuerdo con el comité de traduccción de la New World Translation of the Holy Scriptures (Traducción ddel Nuevo Mundo de las Santas Escrituras), se ha documentado que el nombre de Dios aparece 242 veces en el Nuevo Testamento. De modo que el nombre de Dios aparece casi 7 miles veces en la Biblia entera.
Nombre propio de [[Dios]] . Aparece 6,828 veces en las [[Escrituras]] hebreas (el [[Antiguo Testamento]] de la [[Biblia]]) en la forma יהוה. En algunas traducciones bíblicas lo omiten o lo mencionan sólo en contadas ocasiones ([[Salmo]] 82:19 u 83:18, [[Isaías]] 42:8). Igualmente, de acuerdo con el comité de traduccción de la New World Translation of the Holy Scriptures (Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras), se ha documentado que el nombre de Dios aparece 242 veces en el Nuevo Testamento. De modo que el nombre de Dios aparece casi 7 miles veces en la Biblia entera.


Este nombre se escribe en hebreo con el llamado ''tetragrámaton'' (palabra [[idioma latín|latina]] que significa 'cuatro letras'): יהוה que se translitera YHVH (en realidad el hebreo no diferencia entre mayúsculas y minúsculas, como lo hacía el [[idioma griego|griego]] o el [[idioma latín|latín]]). El Tetragrámaton יהוה se asemeja a la expresión griega PIPI, pero los caracteres latinos YHVH son los que se emplen desde la época de los "Padres de la Iglesia" hasta el día de hoy.
Este nombre se escribe en hebreo con el llamado ''tetragrámaton'' (palabra [[idioma latín|latina]] que significa 'cuatro letras'): יהוה que se translitera YHVH (en realidad el hebreo no diferencia entre mayúsculas y minúsculas, como lo hacía el [[idioma griego|griego]] o el [[idioma latín|latín]]). El Tetragrámaton יהוה se asemeja a la expresión griega PIPI, pero los caracteres latinos YHVH son los que se emplen desde la época de los "Padres de la Iglesia" hasta el día de hoy.

Revisión del 17:47 1 feb 2005

Nombre propio de Dios . Aparece 6,828 veces en las Escrituras hebreas (el Antiguo Testamento de la Biblia) en la forma יהוה. En algunas traducciones bíblicas lo omiten o lo mencionan sólo en contadas ocasiones (Salmo 82:19 u 83:18, Isaías 42:8). Igualmente, de acuerdo con el comité de traduccción de la New World Translation of the Holy Scriptures (Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras), se ha documentado que el nombre de Dios aparece 242 veces en el Nuevo Testamento. De modo que el nombre de Dios aparece casi 7 miles veces en la Biblia entera.

Este nombre se escribe en hebreo con el llamado tetragrámaton (palabra latina que significa 'cuatro letras'): יהוה que se translitera YHVH (en realidad el hebreo no diferencia entre mayúsculas y minúsculas, como lo hacía el griego o el latín). El Tetragrámaton יהוה se asemeja a la expresión griega PIPI, pero los caracteres latinos YHVH son los que se emplen desde la época de los "Padres de la Iglesia" hasta el día de hoy.

Existen otras variantes del nombre divino, como Jehovah, Jehová, Yahveh, Yahvé o Yavé. Diferentes traducciones bíblicas prefieren una forma u otra. Por ejemplo, la traducción Reina Valera y otras traducciones protestantes utilizan preferiblemente Jehová, mientras que la mayoría de traducciones católicas usan Yahvé. Esta diferencia en la traducción se debe a dos razones:

En primer lugar, en el hebreo antiguo no se escribían las vocales, y además se extendió entre los judíos la idea de que era mejor no pronunciar el nombre propio de Dios, por respeto a su santidad, y dejó de emplearse oralmente. Por ello, no es posible garantizar completamente cuál fue originalmente la pronunciación exacta del nombre de Dios Yahvéh.

Los eruditos creen que la pronunciación correcta debe ser Yavé (o una aproximada), pero las traducciones modernas de la Biblia favorecen la de Jehová. Algunos lingüistas dicen que Yavé es una abreviación de Jehová. Y aunque no se sabe cuál fue la pronunciación exacta del Tetragrámaton, lo cierto es que hay nombres de personas que se derivan de ese vocablo como Jehosafat. Es interesante que el nombre de Jesús en hebreo se pronunciaba "Yeshua", mientras que "Yoshua" corresponde a Josué y ambos significan "Jehová es salvación".

El escritor inglés Robert Graves, en su novela Rey Jesús dice que el nombre probablemente se pronunciara "Yievoáa" (con la consonate "Y"). Para afirmar esto se basa en varios autores: el mitógrafo Hygino (en la fábula 277), Clemente de Alejandría, Orígenes y Filo Biblio. En el texto bíblico aparece también la forma abreviada Yah o Jah, sobre todo en los Salmos. Esta forma parte de la conocida expresión "aleluya", que significa 'alaben a Yah'. Asimismo la forma abreviada del nombre divino aparece incluida en el significado de muchos nombres hebreos.

El significado del nombre divino en hebreo viene explicado en el capítulo 3 del libro del Éxodo (en el Antiguo Testamento de la Biblia). El profeta Moisés dijo que había visto a Dios (en la forma de una zarza ardiente) y le había preguntado: ¿Cuál es tu nombre?". Yahvéh entonces le había respondido: "(Yo) soy el que soy", usando la forma causística del verbo yehvá o jehwá. Así pues, Jehová "llega a ser" Juez, Legislador, Protector o Creador (sólo por mencionar algunos de sus títulos en la Biblia) en virtud de la función que desea desempeñar de acuerdo con su propio propósito. De acuerdo con lo anterior, según la enciclopedia "Perspicacia para comprender las Escrituras", el nombre de Dios se deriva de una raíz hebrea que significa ser. De modo de Jehová significa "El que causa que llegue a ser".