Diferencia entre revisiones de «Dialecto monegasco»
Misma IP vand. de castellano |
Revertidos los cambios de 190.236.104.252 a la última edición de 79.157.203.136 |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|nativo = Munegasc |
|nativo = Munegasc |
||
|color = {{Ficha de idioma/colores|Lenguas indoeuropeas}} |
|color = {{Ficha de idioma/colores|Lenguas indoeuropeas}} |
||
|oficial = |
|oficial = Ningún país |
||
|países = {{bandera2|Mónaco}} |
|países = {{bandera2|Mónaco}} |
||
|hablantes = unos 5.100 |
|hablantes = unos 5.100 |
Revisión del 16:57 12 jun 2013
Monegasco | ||
---|---|---|
Munegasc | ||
Hablado en | Mónaco | |
Hablantes | unos 5.100 | |
Familia | Monegasco | |
Escritura | alfabeto latino | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | Ningún país | |
Códigos | ||
ISO 639-2 | roa | |
ISO 639-3 | LIJ | |
El monegasco es la lengua vernácula del Principado de Mónaco. Lingüísticamente se considera un dialecto del idioma ligur, una lengua latina que se habla en el norte de Italia, aunque con una fuerte influencia del occitano, especialmente en el léxico. Mónaco es de hecho un enclave ligur en tierras lingüísticamente occitanas, de dialecto provenzal-nizardo. Las poblaciones de Roquebrune (Rocabruna) y Menton, históricamente dependientes de Mónaco, no han hablado nunca monegasco, sino un dialecto intermedio entre occitano y ligur, de difícil clasificación.
El monegasco está muy próximo al dialecto ligur occidental de Ventimiglia, llamado intemelio, y se diferencia bastante del de Génova. El mejor estudio lingüístico sobre el monegasco lo llevó a cabo el filólogo francés Raymond Arveiller en los años 40 y 50 del s.XX (Étude sur le parler de Monaco Comité National des Traditions Monégasques. Monaco 1967)
El monegasco fue de uso general como lengua oral en el Principado hasta la década de 1870, después se interrumpió rápidamente su transmisión generacional y se sustituyó por el francés. Al principio de la década de 1970 se puede dar por totalmente extinguido en el uso oral. La enseñanza obligatoria en las escuelas de Mónaco ha permitido reavivar su uso, aunque éste es bastante restringido (algunas publicaciones literarias, usos ceremoniales). No es idioma oficial, el único idioma oficial de Mónaco es el francés, hablado por la mayor parte de la población. El italiano también tiene bastante uso y otros muchos idiomas son hablados, de manera más minoritaria, por residentes y visitantes.
Utiliza una ortografía basada en la del italiano, aunque con algunos signos propios:
- La ü se lee como la del alemán o la u del francés.
- La œ se lee e.
- La ç, inexistente en italiano, se lee como en francés o catalán, es decir como una s.
Fragmento del himno de Mónaco:
Despoei tugiù sciü d'u nostru paise
Se ride au ventu, u meme pavayùn
Despoei tugiù a curù russa e gianca
E stà l'emblema, d'a nostra libertà
Grandi e i piciui, l'an sempre respetà
[Desde siempre, sobre nuestro país / flota al viento la misma bandera. / Desde siempre, los colores rojo y blanco / constituyen el símbolo de nuestra libertad. / Grandes y pequeños la han respetado siempre]
Véase también
- Ligur
- Mentonasco (dialecto de Mentón/Mentan)
- Nizardo (dialecto hablado en Niza)
- Intemelio (dialecto de Ventimiglia y zonas adyacentes).
- País Mentonasco.