Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «El rey Gesar»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Addbot (discusión · contribs.)
m Moviendo 18 enlaces interlingúisticos, ahora proporcionado(s) por Wikidata en la página d:q842370.
cambio ortotipografía y redacción
Línea 1: Línea 1:
{{Ficha de Patrimonio de la Unesco
{{Ficha de Patrimonio de la Unesco
|Nombre = La tradición épica del Gesar
|Nombre = El rey Guesar
|Imagen = Gesar Gruschke.jpg
|Imagen = Gesar Gruschke.jpg
|Tamaño = 250
|Tamaño = 250
|Pie = El Rey Gesar, pintura mural de autor anónimo.
|Pie = ''El rey Guesar'', pintura mural de autor anónimo.
|Coor =
|Coor =
|País = {{CHN}}
|País = {{CHN}}
|Tipo = Cultural inmaterial
|Tipo = Cultural inmaterial
|Criterios =
|Criterios =
|ID = 00204
|ID = 00204
|Región = [[Asia]] y<br>[[Oceanía|Pacífico]]
|Región = [[Asia]] y<br>[[Oceanía|Pacífico]]
|Año = 2009
|Año = 2009
|Extensión =
|Extensión =
|Extensiones =
|Extensiones =
|Peligro =
|Peligro =
|Tipo_patrimonio = inmaterial
|Tipo_patrimonio = inmaterial
}}
}}

El '''Cantar del rey Gesar''' es uno de las pocas [[epopeya]]s que se han transmitido, el más largo del mundo y actualmente el más antiguo que conserva vitalidad, y se sigue recitando y ampliando oralmente todavía hoy.
'''''El rey Guesar''''' es una [[epopeya]] tibetana. Es el texto más largo del mundo, y actualmente el texto épico más antigua que conserva vitalidad, y que se sigue recitando y ampliando oralmente todavía hoy.


== Difusión ==
== Difusión ==

Se divulga gracias a cantantes de [[balada]]s en las zonas habitadas por las etnias tibetana y mongola y el grupo étnico Tu. Por medio de su representación, centenares de juglares siguen transmitiendo las gestas del rey Gesar por el [[Tíbet]], [[Mongolia]] Interior, [[Qinghai]] y otras regiones de [[China]].
Se divulgó gracias a cantantes de [[balada]]s en las zonas habitadas por las [[tibetano (etnia)|etnias tibetana]], [[mongol (etnia)|mongola]] y [[tu (etnia)|tu]]. Por medio de su representación, centenares de juglares siguen transmitiendo las gestas del rey Guesar por el [[Tíbet]], [[Mongolia|Mongolia interior]], [[Qinghai]] y otras regiones de [[China]].


== Origen ==
== Origen ==

El ''Cantar del rey Gesar'' es muy antiguo; fue gestándose entre los siglos III y II antes de Cristo y el siglo VIII después de Cristo. A lo largo de cerca de mil años, los juglares la difundieron oralmente al tiempo que enriquecían sus episodios y sus formas de expresión. A principios del siglo XII este poema épico alcanzó su forma clásica y empezó a divulgarse ampliamente por la región tibetana. El primer manuscrito que se conserva es del siglo XI y se cree que fue escrito por algún monje budista. Durante la década de 1860 un equipo de monjes del [[monasterio de Dzogchen]] dirigidos por el filósofo tibetano [[Mipham|Ju Mipham Gyatso]] realizó una edición [[Xilografía|xilografiada]].
''El rey Guesar'' es muy antiguo. Se desconoce cuándo empezó a componerse. El manuscrito más antiguo que se conserva es del [[siglo&nbsp;XII&nbsp;d.&nbsp;C.]] y se cree que fue escrito por algún monje budista. Desde entonces, los juglares lo siguen difundiendo oralmente, al tiempo que enriquecen sus episodios y sus formas de expresión. Durante la década de 1860, un equipo de monjes del [[Dzogchen|monasterio de Dzogchen]] dirigidos por el monje tibetano [[Mipham|Ju Mipham Gyatso]] realizó una edición [[xilografía|xilografiada]].


== Argumento ==
== Argumento ==

El argumento del ''Cantar del rey Gesar'' es el siguiente. Hace muchísimos años, las catástrofes naturales y los desastres provocados por el ser humano azotaban las vastas extensiones del [[Tíbet]]; los [[demonio]]s y los [[Fantasma|espectros]] hacían y deshacían a su antojo; el pueblo vivía sumido en un abismo de sufrimientos. El [[Boddhisatva]] [[Avalokitesvara|de la Misericordia]] quiso rescatar al pueblo de tantas penalidades y pidió al [[Buda]] Salvador Amida que enviara a [[Tuiba Gewafa]], hijo del dios, al mundo para someter a los demonios. Tuiba Gewafa aparece en el Tíbet y se presenta ante los cobrizos tibetanos como el rey Gesar, es decir, como su soberano. Los creadores de la epopeya lo dotaron de una personalidad inconfundible y de singulares poderes, dando a luz a un semidiós. Esta figura heroica a medio camino entre los dioses y los seres humanos reúne las condiciones para cumplir la sagrada misión de domeñar a los demonios, reprimir la violencia, ayudar a lo débiles y beneficiar al pueblo. En este mundo, el rey Gesar afronta infinidad de situaciones muy comprometidas, de las que sale siempre ileso por sus propios medios y gracias a la protección de su padre. Finalmente, el héroe consigue exterminar a los demonios y espectros que se empeñaban en matarlo. El rey Gesar empieza a poner fin a la desgraciada situación del pueblo el mismo día de su nacimiento; a los cinco años se traslada con su madre a orillas del río Amarillo; a los doce gana una carrera de caballos y es entronizado. Ya convertido en rey, empieza a aprovechar al máximo sus extraordinarios poderes para lanzar expediciones de castigo contra los [[monstruo]]s de toda laya que pueblan este mundo. Sometidos éstos, Gesar alcanza la bondad perfecta y regresa con su madre y la reina al reino de los dioses, con lo que la larga epopeya llega a su fin.
El argumento de ''El rey Guesar'' es el siguiente. Hace muchísimos años, las catástrofes naturales y los desastres provocados por el ser humano azotaban las vastas extensiones del [[Tíbet]]; los [[demonio]]s y los [[fantasma|espectros]] hacían y deshacían a su antojo; el pueblo vivía sumido en un abismo de sufrimientos. El [[Boddhisatva]] [[Avalokitesvara|de la Misericordia]] quiso rescatar al pueblo de tantas penalidades y pidió al [[Buda]] Salvador Amida que enviara al mundo a [[Tuiba Gewafa]], hijo del dios, para someter a los demonios. Tuiba Gewafa apareció en el Tíbet y se presentó ante los cobrizos tibetanos como el rey Guesar, es decir, como su soberano. Los creadores de la epopeya lo dotaron de una personalidad inconfundible y de singulares poderes, dando a luz a un semidiós. Esta figura heroica a medio camino entre los dioses y los seres humanos reúne las condiciones para cumplir la sagrada misión de domeñar a los demonios, reprimir la violencia, ayudar a lo débiles y beneficiar al pueblo. En este mundo, el rey Guesar afrontó infinidad de situaciones muy comprometidas, de las que salió siempre ileso por sus propios medios y gracias a la protección de su padre. Finalmente, el héroe consiguió exterminar a los demonios y espectros que se empeñaban en matarlo. El rey Guesar empezó a poner fin a la desgraciada situación del pueblo el mismo día de su nacimiento; a los cinco años se trasladó con su madre a orillas del [[río Amarillo]] (China); a los doce ganó una carrera de caballos y es entronizado. Ya convertido en rey, empezó a aprovechar al máximo sus extraordinarios poderes para lanzar expediciones de castigo contra los [[monstruo]]s de toda laya que poblaban este mundo. Sometidos estos, Guesar alcanzó la bondad perfecta y regresó con su madre y su esposa al reino de los dioses, con lo que la larga epopeya llega a su fin.


== Estructura, composición y estilo ==
== Estructura, composición y estilo ==
El ''Cantar del rey Gesar'' es el poema épico más extenso del mundo. Sus más de 120 tomos contienen más de un millón de versos y más de 20 millones de caracteres. O dicho de otro modo, es más larga que las 5 obras épicas más famosas de la historia, a saber, el ''[[Gilgamesh]]'', de [[Babilonia]]; la ''[[Ilíada]]'' y la ''[[Odisea]]'', de la antigua [[Grecia]]; y el ''[[Ramayana]]'' y el ''[[Mahábharata]]'', las dos grandes [[epopeya]]s de la [[India]] antigua.


''El rey Guesar'' es el poema épico más extenso del mundo. Sus más de 120&nbsp;tomos contienen más de un&nbsp;millón de versos y más de 20&nbsp;millones de caracteres. Es más largo que las cinco obras épicas más famosas de la historia, a saber:
Canciones folclóricas, [[mito]]s, [[cuento]]s y [[leyenda]]s componen buena parte del ''Cantar del rey Gesar''. Sus numerosos personajes, héroes y tiranos, hombres y mujeres, jóvenes y ancianos, llevan todos el sello de su personalidad inconfundible y aparecen descritos con vivas imágenes. En cuanto al lenguaje, manifiesta las características propias de la oralidad, entre las que destacan la profusión de [[refrán|refranes]], el uso de [[metáfora]]s, la repetición de versos con ligeras variaciones y la vinculación del final de un episodio con el principio del siguiente.
* el ''[[Gilgamesh]]'', de [[Babilonia]];
* la ''[[Ilíada]]'' y la ''[[Odisea]]'', de la [[antigua Grecia]];
* el ''[[Ramayana]]'' y el ''[[Mahábharata]]'', las dos grandes epopeyas de la [[India antigua]].

Canciones folclóricas, [[mito]]s, [[cuento]]s y [[leyenda]]s componen buena parte de ''El rey Guesar''. Sus numerosos personajes, héroes y tiranos, hombres y mujeres, jóvenes y ancianos, llevan todos el sello de su personalidad inconfundible y aparecen descritos con vivas imágenes. En cuanto al lenguaje, manifiesta las características propias de la oralidad, entre las que destacan la profusión de [[refrán|refranes]], el uso de [[metáfora]]s, la repetición de versos con ligeras variaciones y la vinculación del final de un episodio con el principio del siguiente.

== Trascendencia ==
== Trascendencia ==
El erudito alemán [[Isaak Jakob Schmidt]] tradujo esta monumental épica al ruso y al alemán.


El traductor neerlandés [[Isaak Jakob Schmidt]] (1779-1847) tradujo esta monumental épica al ruso y al alemán.
Para celebrar el milenario de la canción del rey Gesar, en el año [[2002]] China organizó un magno acto conmemorativo. Actualmente, al estudio de esta epopeya se dedican numerosos eruditos repartidos entre más de 10 universidades e instituciones académicas.

En el año 2002, para celebrar el milenio de ''El rey Guesar'', el Gobierno de China organizó un magno acto conmemorativo.

Actualmente, al estudio de esta epopeya se dedican numerosos estudiosos repartidos entre más de diez universidades e instituciones académicas.{{cr}}


== Enlaces externos ==
== Enlaces externos ==
* [http://espanol.chinabroadcast.cn/chinaabc/chapter15/chapter150401.htm Sobre El Cantar del rey Gesar]
* [http://espanol.chinabroadcast.cn/chinaabc/chapter15/chapter150401.htm «Sobre ''El cantar del rey Gesar''»], artículo en español en el sitio web China Broadcast.


{{ORDENAR:Gesar}}
{{ORDENAR:Gesar}}

Revisión del 18:30 4 may 2014

El rey Guesar

Patrimonio cultural inmaterial de la Unesco

El rey Guesar, pintura mural de autor anónimo.
Localización
País ChinaBandera de la República Popular China China
Datos generales
Tipo Cultural inmaterial
Identificación 00204
Región Asia y
Pacífico
Inscripción 2009 (IV sesión)

El rey Guesar es una epopeya tibetana. Es el texto más largo del mundo, y actualmente el texto épico más antigua que conserva vitalidad, y que se sigue recitando y ampliando oralmente todavía hoy.

Difusión

Se divulgó gracias a cantantes de baladas en las zonas habitadas por las etnias tibetana, mongola y tu. Por medio de su representación, centenares de juglares siguen transmitiendo las gestas del rey Guesar por el Tíbet, Mongolia interior, Qinghai y otras regiones de China.

Origen

El rey Guesar es muy antiguo. Se desconoce cuándo empezó a componerse. El manuscrito más antiguo que se conserva es del siglo XII d. C. y se cree que fue escrito por algún monje budista. Desde entonces, los juglares lo siguen difundiendo oralmente, al tiempo que enriquecen sus episodios y sus formas de expresión. Durante la década de 1860, un equipo de monjes del monasterio de Dzogchen dirigidos por el monje tibetano Ju Mipham Gyatso realizó una edición xilografiada.

Argumento

El argumento de El rey Guesar es el siguiente. Hace muchísimos años, las catástrofes naturales y los desastres provocados por el ser humano azotaban las vastas extensiones del Tíbet; los demonios y los espectros hacían y deshacían a su antojo; el pueblo vivía sumido en un abismo de sufrimientos. El Boddhisatva de la Misericordia quiso rescatar al pueblo de tantas penalidades y pidió al Buda Salvador Amida que enviara al mundo a Tuiba Gewafa, hijo del dios, para someter a los demonios. Tuiba Gewafa apareció en el Tíbet y se presentó ante los cobrizos tibetanos como el rey Guesar, es decir, como su soberano. Los creadores de la epopeya lo dotaron de una personalidad inconfundible y de singulares poderes, dando a luz a un semidiós. Esta figura heroica a medio camino entre los dioses y los seres humanos reúne las condiciones para cumplir la sagrada misión de domeñar a los demonios, reprimir la violencia, ayudar a lo débiles y beneficiar al pueblo. En este mundo, el rey Guesar afrontó infinidad de situaciones muy comprometidas, de las que salió siempre ileso por sus propios medios y gracias a la protección de su padre. Finalmente, el héroe consiguió exterminar a los demonios y espectros que se empeñaban en matarlo. El rey Guesar empezó a poner fin a la desgraciada situación del pueblo el mismo día de su nacimiento; a los cinco años se trasladó con su madre a orillas del río Amarillo (China); a los doce ganó una carrera de caballos y es entronizado. Ya convertido en rey, empezó a aprovechar al máximo sus extraordinarios poderes para lanzar expediciones de castigo contra los monstruos de toda laya que poblaban este mundo. Sometidos estos, Guesar alcanzó la bondad perfecta y regresó con su madre y su esposa al reino de los dioses, con lo que la larga epopeya llega a su fin.

Estructura, composición y estilo

El rey Guesar es el poema épico más extenso del mundo. Sus más de 120 tomos contienen más de un millón de versos y más de 20 millones de caracteres. Es más largo que las cinco obras épicas más famosas de la historia, a saber:

Canciones folclóricas, mitos, cuentos y leyendas componen buena parte de El rey Guesar. Sus numerosos personajes, héroes y tiranos, hombres y mujeres, jóvenes y ancianos, llevan todos el sello de su personalidad inconfundible y aparecen descritos con vivas imágenes. En cuanto al lenguaje, manifiesta las características propias de la oralidad, entre las que destacan la profusión de refranes, el uso de metáforas, la repetición de versos con ligeras variaciones y la vinculación del final de un episodio con el principio del siguiente.

Trascendencia

El traductor neerlandés Isaak Jakob Schmidt (1779-1847) tradujo esta monumental épica al ruso y al alemán.

En el año 2002, para celebrar el milenio de El rey Guesar, el Gobierno de China organizó un magno acto conmemorativo.

Actualmente, al estudio de esta epopeya se dedican numerosos estudiosos repartidos entre más de diez universidades e instituciones académicas.[cita requerida]

Enlaces externos