Diferencia entre revisiones de «Arauco domado (Lope de Vega)»
m WPCleaner v1.30 - Corrigiendo error, ¡Puedes ayudar! - Arauco, Plátano |
|||
Línea 38: | Línea 38: | ||
El libro tiene las típicas incoherencias del autor que escribe de oidas. Muestra un Chile que tiene cultivos de [[Musa × paradisiaca|plátanos]] fruta [[Zona intertropical|tropical]] imposible para [[Clima mediterráneo|ese clima]], indígenas que usan [[piragua]]s para cruzar el [[río Biobío]] y practican el [[canibalismo]] con los españoles. Nombra lugares distantes con mucha soltura y tiene la historia una rapidez asombrosa. El autor sigue la línea zalamera hacia García Hurtado de Mendoza que traía el poema de Oña, llegando a ser absurda en algunos momentos. Históricamente García Hurtado logró ciertamente algunos triunfos, pero no logra "domar a arauco" como plantea el texto literario éste, ya que la [[Guerra de Arauco|lucha se prolongó]] por 200 años más y en la práctica nunca los españoles lograron vencer definitivamente. |
El libro tiene las típicas incoherencias del autor que escribe de oidas. Muestra un Chile que tiene cultivos de [[Musa × paradisiaca|plátanos]] fruta [[Zona intertropical|tropical]] imposible para [[Clima mediterráneo|ese clima]], indígenas que usan [[piragua]]s para cruzar el [[río Biobío]] y practican el [[canibalismo]] con los españoles. Nombra lugares distantes con mucha soltura y tiene la historia una rapidez asombrosa. El autor sigue la línea zalamera hacia García Hurtado de Mendoza que traía el poema de Oña, llegando a ser absurda en algunos momentos. Históricamente García Hurtado logró ciertamente algunos triunfos, pero no logra "domar a arauco" como plantea el texto literario éste, ya que la [[Guerra de Arauco|lucha se prolongó]] por 200 años más y en la práctica nunca los españoles lograron vencer definitivamente. |
||
Igual es interesante destacar la valentía del autor, quien evita mostrar a los índígenas como malvados o salvajes y asume la nobleza de la causa mapuche en su lucha por su libertad, con gritos y argumentos claramente antiespañoles en una obra escrita para ser dirigida a un público [[España|español]]. |
|||
== Referencias == |
== Referencias == |
||
== Véase también == |
== Véase también == |
Revisión del 20:05 9 may 2014
Arauco Domado es una tragicomedia publicada por Lope de Vega aproximadamente en 1625, donde describe la lucha del pueblo mapuche (llamado "Arauco" por los españoles de la época) y las huestes hispanas. Es la dramatización del poema épico Arauco Domado de Pedro de Oña en 1596 el cual fue escrito a petición de la familia de García Hurtado de Mendoza desconformes con el trato recibido este por Alonso de Ercilla en su poema La Araucana (1569, 1578 y 1589).
Estructura
La obra tiene un acto único y ocurre en el mismo escenario que comparten españoles e indígenas.
Descripción
La obra comienza con el arribo de García Hurtado de Mendoza "el Cesar cristiano" a las tierras chilenas y las noticias que de éste tienen los indígenas. Muestra como contraparte en el mundo indígena las dudas de los mapuches sobre las acciones a tomar y el amor de Caupolicán y Fresia como pareja protagonista. El personaje cómico usual en las tragicomedias de Lope queda a cargo de Rebolledo, un cobarde soldado que es capturado por los indígeneas que deseán comérselo y logra salvarse gracias a la indígena Gualeva que le salva porque desea conocer un soldado del bando español. En la primera batalla los principales de cada bando se enfrentan personalmente y García Hurtado logra vencer a Caupolicán, el cual luego decide retirarse de la guerra pero el espíritu de Lautaro le pide volver. Tras varios enfrentamientos otro indígena llamado Galvarino termina capturado y García ordena que le corten las manos produciéndose un notable diálogo entre ellos.
- Tu has hallado justos modos
- de castigar y vencer;
- pero quedan tantas manos
- por las que cortas en mi
- en los demás araucanos
- que espero que por aquí
- saldrán tus intentos vanos (...)
- y así esta mano enemiga
- que cortas de este valiente (...)
- tantas manos nacerán
- que las tuyas atarán
Finalmente García se entera de una reunión de Caupolicán y algunos mapuches. Envía una partida de soldados y logra capturarlo para condenarlo a muerte. Fresia la mujer de Caupolicán no soporta tener un hijo de alguien que se deshonró con la captura y tras reciminarlo, arroja su bebé a los pies de Caupolicán prisionero matándolo.
- ¡Cobarde marido mío,
- que el valor de Chile afrentas!
- tú, que prenderte dejaste,
- pudiendo morir sin ella (...)
- ¡tan afrentada estoy que mi marido seas,
- que este hijo que de ti
- entre mis brazos me queda,
- por no tener de un cobarde
- a mis ojos tan vil prenda
- lo estrello en estos peñascos!
La obra termina con las consabidas vivas a los reyes de España como otras obras de Lope de Vega.
Críticas
El libro tiene las típicas incoherencias del autor que escribe de oidas. Muestra un Chile que tiene cultivos de plátanos fruta tropical imposible para ese clima, indígenas que usan piraguas para cruzar el río Biobío y practican el canibalismo con los españoles. Nombra lugares distantes con mucha soltura y tiene la historia una rapidez asombrosa. El autor sigue la línea zalamera hacia García Hurtado de Mendoza que traía el poema de Oña, llegando a ser absurda en algunos momentos. Históricamente García Hurtado logró ciertamente algunos triunfos, pero no logra "domar a arauco" como plantea el texto literario éste, ya que la lucha se prolongó por 200 años más y en la práctica nunca los españoles lograron vencer definitivamente.