Diferencia entre revisiones de «Idioma piamontés»
m →Aspectos históricos, sociales y culturales: faltas tipográficas |
|||
Línea 76: | Línea 76: | ||
como nosotros perdonamos a nuestros deudores.<br /> |
como nosotros perdonamos a nuestros deudores.<br /> |
||
No nos dejes caer en tentación,<br /> |
No nos dejes caer en tentación,<br /> |
||
mas |
mas líbranos del mal, amén. |
||
|} |
|} |
||
Revisión del 13:02 8 mar 2017
Piamontés | ||
---|---|---|
Piemontèis | ||
Hablado en | Italia | |
Región | Piamonte | |
Hablantes | ~2.000.000 | |
Familia | Piamontés | |
Escritura | alfabeto latino | |
Códigos | ||
ISO 639-2 | roa | |
ISO 639-3 | pms | |
| ||
El piamontés o piemontés (piemontèis en piamontés, piemontese, pedemontano en italiano) es una lengua romance con más de 2 millones de hablantes en Piamonte, en el noroeste de Italia. El piamontés pertenece al grupo galoitaliano y está relacionado sea con las lenguas romances occidentales (en particular con el francés y el occitano), sea, sobre todo, con las otras lenguas y dialectos galoitalianos (o galo-italicos, según la clasificación Ethnologue) del Norte de Italia – lombardo (ínsubre y oróbico), emiliano-romañolo, ligur y veneciano – conocidos también como cisalpinos. Notos lingüistas (Einar Haugen, Hans Göbl, Helmut Lüdtke, George Bossong, Klaus Bochmann, Karl Gebhardt, Guiu Sobiela Caanitz, Gianrenzo P. Clivio) reconocen el piamontés como lengua independiente, aunque en Italia sea a menudo considerado, aún hoy, como un dialecto italiano y no tiene reconocimiento oficial.
El piamontés era la lengua primaria de los emigrantes que dejaron el Piamonte, en el período 1850-1950, hacia países como Francia, Argentina, El Salvador, Honduras, Guatemala, México, Costa Rica y Uruguay.
Aspectos históricos, sociales y culturales
Orígenes
Los primeros documentos en lengua piamontesa, los Sermones subalpini, se escribieron en el siglo XII, cuando la lengua era aún parecida al latín (en el texto se alternan además partes escritas en vulgar piamontés con otras en latín[1]). El piamontés literario se desarrolló en los siglos XVII y XVIII, pero no tuvo el éxito literario ni del italiano (lengua oficial de la región desde el año 1561) ni del francés (lengua oficial en Saboya y Valle de Aosta y utilizada, con el italiano, en la corte ducal y luego real de Turín hasta la unificación de Italia). Sin embargo, la producción de la literatura en piamontés no ha cesado nunca y comprende varios géneros, desde la poesía al teatro y desde las novelas a las obras científicas.
Situación actual
Como en el resto de Italia, el italiano es predominante en la comunicación de todos los días y en Piamonte la casi totalidad de la población lo habla, a menudo con el piamontés (utilizado en contextos informales) y con otros idiomas locales, como el provenzal y el franco-provenzal de los valles alpinos occidentales. El Reino de Italia no favoreció el empleo de la lengua piamontesa, ni, posteriormente, lo hizo la República italiana. Esta política tras la Segunda Guerra mundial se debió en gran parte para evitar la discriminación contra los numerosos inmigrantes procedentes del sur de Italia que no hablaban el piamontés. La mayoría de inmigrantes se concentró sobre todo en las grandes ciudades, especialmente en Turín.
En la última década se ha asistido a la publicación de material didáctico para los colegios, como también de revistas para el gran público. También se han organizado cursos para los adultos que ya están fuera del sistema escolar para recuperar el tiempo perdido. No obstante estos progresos, la situación actual del piamontés es bastante grave, puesto que, según una encuesta reciente,[2] en los últimos 150 años el porcentaje de las personas que conocen la lengua escrita ha disminuido a un 2% de los hablantes nativos. Por otro lado, la misma encuesta ha señalado que el piamontés sigue siendo hablado por más de la mitad de la población, junto con el italiano. Este resultado ha sido confirmado por fuentes fiables, que indican el número de los hablantes entre 2 millones (Assimil[3]) y 3 millones (Ethnologue[4]), sobre una población de 4,2 millones de habitantes. Los esfuerzos para obtener el reconocimiento del piamontés como una de las lenguas oficiales de los Juegos Olímpicos de invierno 2006 de Turín no tuvieron éxito.
Reconocimiento oficial
En 2004, el piamontés fue reconocido como lengua regional del Piamonte por el parlamento regional, pero sin ningún reconocimiento por el gobierno central italiano. En teoría, es posible enseñar el piamontés a los niños del colegio, pero en la práctica esto es poco frecuente.
Piamontés en Argentina
Decenas de miles de argentinos nativos tuvieron al piamontés como lengua madre, desde fines del siglo XIX hasta la década de 1960, en las provincias de Santa Fe (centro oeste) y Córdoba (este). Eran hijos, nietos o bisnietos de inmigrantes europeos. Hoy en día, miles de argentinos hablan o entienden, en mayor o menor medida, el piamontés en esa zona. La mayoría tiene más de 50 años.
Descripción lingüística
Entre las características más notables de la lengua piamontesa se pueden citar:
- La presencia de pronombres verbales, que dan a la frase piamontesa la forma siguiente: (sujeto) + pronombre verbal + verbo, como en mi i von [yo voy]. Los pronombres verbales están ausentes únicamente en la forma imperativa y en la "forma interrogativa piamontesa".
- La forma aglutinante de los pronombres verbales, que pueden liarse a las partículas dativas y locativas (a-i é [hay], i-j diso [yo le digo])
- La forma interrogativa, que añade una partícula enclítica interrogativa al fin de la forma verbal (Veus-to? [Quieres?…])
- La ausencia de números ordinales, cf. el castellano Alfonso XII (doce), a partir del número siete (así que, para "séptimo" se dice Col che a fà set [Aquello que hace siete])
- La co-presencia de tres interjecciones afirmativas (es decir, de tres modos para decir "sí"): Si, sè (de la forma latina sic est, como en italiano); É (de la forma latina est, como en el portugués brasileño); Òj (de la forma latina hoc est, como en Occitano, o acaso illud est, como en francoprovenzal, y en francés)
- La ausencia del sonido "ch" [ʃ] (como en el francés champ 'campo' o como el sonido representado por "sh" en inglés o por "x" en todas las lenguas ibéricas menos el castellano, cf. gallego y catalán caixa 'caja'), remplazado normalmente por [s].
- La presencia de la combinación gráfica S-C (pronunciada como en los chinos)
- La presencia del sonido N- (pronunciado como la terminación del gerundio inglés "going"), que normalmente precede una vocal, como en lun-a [luna]
- La presencia de la sexta vocal piamontesa Ë [ə], una vocal "neutro" (vocal central media) que corresponde a -e final en francés.
- La ausencia de la alternancia fonológica que existe en italiano entre las consonantes cortas (simples) y las consonantes largas (dobles), por ejemplo, it. fata [hada] y fatta [hecha].
- La presencia del sonido Ë protético, que se interpone cuando dos consonantes se encuentran creando una combinación de pronunciación difícil. Por ejemplo, stèila 'estrella' se vuelve set ëstèile [siete estrellas].
El piamontés tiene varios dialectos, algunos bastante diferentes de la "koiné" regional. Las variaciones incluyen no sólo variaciones con respecto a la gramática literaria, sino también una gran variedad léxica ya que zonas diversas conservan palabras de origen germánica heredadas de las lenguas de los francos o de los lombardos. Existen también aportaciones léxicas de varias lenguas, incluso de las lenguas magrebíes, pero la mayoría de las aportaciones más recientes vienen de Francia.
"El padre nuestro" en piamontés
Pare nòstr, ch'it ses ant ij Cej, ch'a sia santificà tò nòm, |
Padre nuestro que estás en los cielos, que sea santificado tu nombre, |
Alfabeto
El piamontés se escribe con una variedad del alfabeto latino. Las letras, junto con sus equivalentes IPA se muestran en la siguiente tabla.
Letra | Valor IPA | Letra | Valor IPA | Letra | Valor IPA |
---|---|---|---|---|---|
A a | /a/, /ɑ/ | H h | ∅ | P p | /p/ |
B b | /b/ | I i | /i/ | Q q | /k/ |
C c | /k/, /tʃ/1 | J j | /j/ | R r | /r ~ ɹ/ |
D d | /d/2 | L l | /l/ | S s | /s ~ z/5 |
E e | /e/, /ɛ/, /æ/3 | M m | /m/ | T t | /t/ |
Ë ë | /ə/ | N n | /n/, /ŋ/4 | U u | /y/ |
F f | /f/ | O o | /u/ | V v | /v/, /eswiki/w/, /u/, ∅6 |
G g | /ɡ/, /dʒ/1 | Ò ò | /o/ | Z z | /z/ ~ /zd/ |
- 1Delante de una i, e o ë, "c" y "g" representan /tʃ/ y /dʒ/, respectivamente.
- 2D es silenciada a /t/ en el final de las palabras.
- 3"E" es /e/ o /ɛ/ en las sílabas abiertas y /æ/ en las cerradas.
- 4Al final de las palabras, "n" representa el sonido nasal velar /ŋ/ y alarga la vocal precedente.
- 5"S" es pronunciada (/z/) entre vocales, al final de las palabras e inmediatamente después de otras consonantes.
- 6"V" es /v/ inicialmente, /eswiki/w/ antes de consonantes dentales, /eswiki/w/ (/f/ por algunos hablantes) al final de las palabras y en silencios entre vocales.
Ciertos dígrafos se usan para representar habitualmente sonidos específicos según se muestra a continuación.
Dígrafo | Valor IPA | Dígrafo | Valor IPA | Dígrafo | Valor IPA |
---|---|---|---|---|---|
ae | /aɛ/ | gg | /dʒ/ | òi | /oj/ |
ao | /aw/ | gh | /ɡ/ | qo | /kw/ |
cc | /tʃ/ | gl | /ʎ/ (in Italian loans) | ss | /s/ |
ea | /ɛa/ | gn | /ɲ/ | sc | Archivo de audio "-" no encontrado |
eo | /ɛw/ | oe | /ue/, /we/ | sg | /ʒ/ |
eu | /ø/ | oi | /uj/ | sg, sgg | /sdʒ/ |
Todas las otras combinaciones de letras se pronuncian tal y como se escriben. El acento grave marca la ruptura entre diptongos, así "ua" y "uà" son /ʷa/, pero "ùa" se pronuncia separadamente, /ya/.
Referencias
- ↑ Claudio Marazzini, Breve storia della lingua italiana, Il Mulino, Bolonia, 2004, pág. 61, ISBN 88-15-09438-5
- ↑ Conocimiento y empleo de la lengua piamontesa en la ciudad y la provincia de Turín: una encuesta realizada por Euromarket, un instituto de investigación de Turín para el partido político Riformisti per l'Ulivo en el ámbito del Parlamento regional piamontés en 2003 (en italiano).
- ↑ Il Piemontese in Tasca, curso elemental y guía de conversación en lengua piamontesa, publicado por Assimil Italia (sucursal italiana de Assimil, la editora francesa más importante de cursos de lengua) en 2006. ISBN 88-86968-54-X. http://www.assimil.it
- ↑ Ethnologue report for Piemontese
Bibliografía
- F.Rubat Borel, M. Tosco, V. Bertolino: Il Piemontese in Tasca(curso elemental y guía de conversación en lengua piamontesa, publicado por Assimil Italia, sucursal italiana de Assimil, la editora francesa más importante de cursos de lengua) en 2006. ISBN 88-86968-54-X.
Enlaces externos
- É - afermativ piemontèis La revista piamontesa de mayor difusión en línea
- Piemont Viv Una lista de correo utilizada a nivel mundial por hablantes de lengua materna piamontesa para encontrarse y socializar
- Website in Piedmontese redactor Guido Dematteis, que contiene informaciones sobre la lengua, poesías, estudios científicos de física, cuentos y también una novela completa, The King of Elfland's Daughter de Lord Dunsany, traducido al piamontés
- Piedmontese: Historia, Gramática, Sintaxis, Vocabulario
- Lalinguapiemontese.net Curso de piamontés en línea para italohablantes, francohablantes, anglohablantes e hispanohablantes, con ejercicios y pruebas
- Arbut - Ël piemontèis a scòla Un programa para la enseñanza del piamontés en los colegios
- Piemunteis.it
- El “himno de Miramar” (Córdoba, Argentina), en piemontés y con una puesta de película