Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Lenguas ryukyuenses»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
nihongo
Varondán (discusión · contribs.)
Línea 82: Línea 82:
El idioma Okinawense tiene un 71% de similitud lexical con el Dialecto de Tokyo(東京弁).Incluso el dialecto de Kagoshima tiene un 72% de similitud lexical con el [[Idioma amami]].
El idioma Okinawense tiene un 71% de similitud lexical con el Dialecto de Tokyo(東京弁).Incluso el dialecto de Kagoshima tiene un 72% de similitud lexical con el [[Idioma amami]].


Aquí se muestra una tabla con una comparasión entre el Japonés y las lenguas de Ryūkyū con las frases ''Bienvenido'' y ''Gracias''
Aquí se muestra una tabla con una comparación entre el Japonés y las lenguas de Ryūkyū con las frases ''Bienvenido'' y ''Gracias''


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"

Revisión del 14:36 9 abr 2017

Lenguas ryukyuenses
Región Ryukyu
Países JapónBandera de Japón Japón
Hablantes 1 millón
Familia Lenguas japónicas
Subdivisiones Amami-Kunigami-Okinawa
Miyako-Yaeyama
Yonaguni

Las lenguas ryukyuenses (en japonés, 琉球語派 (Ryūkyū goha?); en ryukyuense, しまくとぅば (Shima kutuba?) «lengua de las Islas») se hablan en las islas Ryūkyū, al sur de Kyūshū (Japón). Pertenece a la familia de lenguas japónicas, y cuentan actualmente con un millón de hablantes, muchos de ellos de edad avanzada; las personas menores de 20 años que hablan estas lenguas son poco comunes. Sólo el idioma okinawense ha podido prosperar con la modernización de la isla de Okinawa; las demás lenguas, al ser habladas en áreas rurales, están desapareciendo.

¿Lenguas o dialectos?

Hay gran debate entre los lingüistas acerca de si son dialectos (como opinan la mayoría de expertos japoneses), ya que su base gramatical es muy parecida a la del japonés estándar, o idiomas aparte (como piensan algunos lingüistas occidentales), basándose en un considerable grado de ininteligibilidad entre el habla de Okinawa y el de las islas principales. El tema puede ser controvertido ya que además de criterios fonológicos, históricos y gramaticales se dan posicionamientos políticos nacionalistas. El gobierno japonés y muchos intelectuales japoneses consideran simplemente variedades regionales de japonés, mientras que otros autores consideran que se trata de lenguas diferentes divergidas del japonés antiguo según el siguiente esquema:

Japonés antiguo

japonés estándar

L. ryukyuenses

Amami-Kunigami-Okinawa

Miyako-Yaeyama

Yonaguni

En cualquier caso, especialmente en gramática, las variedades de Ryukyu son muy cercanas al japonés estándar y las diferencias se dan sobre todo en parte del léxico y en la existencia de cambios fonológicos que los diferencian sistemáticamente de las diferencias que se dieron en japonés estándar.

Lenguas del grupo

Las lenguas ryukyuenses, del norte al sur:

Comparación léxica

A continuación presentamos una comparación léxica entre el japonés de Tokio y el dialecto del shuri de Okinawa:[1]

GLOSA PROTO-
JAPÓNICO
Tōkyō Shuri
'roca' *isi iši iši
'hombro' *kata kata kata
'agua caliente' *yu yu yu
'hierba' *kusa kusa kusa
'día' *piru hiru firu
'lluvia' *ame ame ami
'abrir' *akete akete akiti
'vino' *sake sake saki
'hueso' *pone hone funi
'cabello' *kē ke
'respirar' *iki iki ʔīči
'niebla' *kiri kiri čiri
'estrella' *posi hoši fuši
'cadena' o ū
'corazón' *kokoro kokoro kukuru

Puede verse que el dialecto de shuri posee sólo tres timbres vocálicos /i, a, u/ ya que las vocales originales /*e, *o/ > /i, u/. Además existen algunas palatalizaciones secundarias: /ki/ > /či/.

Clasificación

Las lenguas Ryūkyūenses pertenecen a las lenguas Japónicas. Están son ininteligibles con el Japonés, incluso entre si mismas.

El idioma Okinawense tiene un 71% de similitud lexical con el Dialecto de Tokyo(東京弁).Incluso el dialecto de Kagoshima tiene un 72% de similitud lexical con el Idioma amami.

Aquí se muestra una tabla con una comparación entre el Japonés y las lenguas de Ryūkyū con las frases Bienvenido y Gracias

Idioma Gracias Bienvenido
Japonés estándar Arigatō Yōkoso
Amami Arigassama ryoota Imoore
Kunigami (Okinoerabu) Mihediro Ugamiyabura
Menshori
Okinawense Nifeedeebiru Mensooree
Miyako Tandigaatandi Nmyaachi
Yaeyama Miifaiyuu
Fukoorasaan
Ooritoori
Yonaguni Fugarasa Wari

Referencia

  1. M. Shibatani, 1990, p. 192

Bibliografía

  • Shibatani, Masayoshi (1990):The languages of Japan, Cambridge University Press. ISBN 0-521-36918-5.