Palästinalied
Palästinalied (Canción de Palestina) es una canción escrita por Walther von der Vogelweide, el poeta medieval alemán más importante y trata sobre Palestina y las cruzadas. La canción consiste en 13 estrofas en alto alemán medio. En general, los intérpretes actuales usan sólo algunas de estas estrofas.
Palästinalied se compuso con motivo de la Quinta Cruzada (1217-1221). Aunque sea una canción de propaganda política y religiosa que describe una cruzada en Tierra Santa, también reconoce la reclamación de todas las religiones abrahámicas a la Tierra Santa, lo cual es atípico en una canción de esta clase. Eso sí, finalmente afirma que la causa cristiana es la correcta.
Con el aumento de popularidad del rock Medieval, Neofolk y otros estilos musicales similares en los años 90, Palästinalied se convirtió en una especie de canción de referencia para dichos géneros. Actualmente se conoce gracias a la interpretación de grupos principalmente alemanes. Algunos de los grupos que han tocado esta canción son:
- Ougenweide (álbum All die Weil Ich Mag, 1974)
- Corvus Corax (álbum Congregatio, 1991)
- Radio Tarifa (álbum Rumba Argelina, 1993)
- Qntal (álbum Qntal II, 1995)
- Estampie (álbum Crusaders, 1996)
- In Extremo (álbum Weckt die Toten!, 1998)
- Djembe (álbum Хиты Средневековья, 1999)
- Mediaeval Baebes (álbum Undrentide, 2000)
- Unto Ashes (EP I Cover You With Blood, 2003)
- Luc Arbogast (álbum Hortus Dei, 2006)
- Annwn (banda) (álbum Orbis Alia,2007)
La banda alemana Heimataerde también usó la melodía de "Palästinalied" en su canción "Deus Lo Vult" de su primer álbum, Gotteskrieger. Otros grupos similares que también han abordado esta canción han sido Saltatio Mortis y Pilgrimage.
Letra
El Kleine Heidelberger Liederhandschrift (ms. A) es la fuente más antigua del texto (datada en la década de 1270), con siete estrofas. Codex Manesse (ms. C, fol 126rv, fechado c. 1304) tiene nueve estrofas. Otros manuscritos contribuyen con cuatro adicionales, para un total de trece estrofas distintas. De estos, uno (registrado como cuarta estrofa en ms. Z) es claramente más joven que la composición original. En las cinco estrofas restantes no en ms. Concretamente sobre A, no hay un consenso entre expertos sobre si deben considerarse de Walther.
Las nueve estrofas en C están numeradas C21–C29, las siete estrofas en A son A50–A56. Tres estrofas son idénticas entre A y C (C22 = A51, C23 = A52, C29 = A56) y otras tienen solo pequeñas diferencias, como el orden de las palabras transpuestas (C21 = A50, C25–27 = A53–55). La cuarta y octava estrofas en C (C24, C28) no se registran en A.
Texto original[1] | Traducción al español |
1. [C21=A50] |
1. |
|
|
Mê dann hundert tûsent wunder |
|
Referencias
- ↑ ed. Lachmann (1843)
- ↑ a b c d The stanzas here numbered 4, 6a, 8 and 8a are not in ms. A and are considered to be of doubtful authenticity.
4 and 8 are in ms. C (Codex Manesse), 6a and 8a are the ninth and final of twelve stanzas in ms. Z, respectively.
- ↑ A "third" stanza , preserved only in two manuscripts (among them ms. Z, where it is the fourth out of twelve stanzas, the "final" stanza 9 being in second place), is considered not original to Walther's composition and rarely printed in editions of the text (given in a footnote in Wilmanns 1886, p. 94).
- ↑ Wilmanns (1886:94)
- Meinolf Schumacher: "Die Konstituierung des „Heiligen Landes“ durch die Literatur. Walthers „Palästinalied“ und die Funktion der europäischen Kreuzzugsdichtung." En Orientdiskurse in der deutschen Literatur, editado por Klaus-Michael Bogdal, Bielefeld: Aisthesis Verlag, 2007, pp. 11-30 ISBN 978-3-89528-555-4 (en alemán)
- Wilhelm Wilmanns. Walther von der Vogelweide (1886), 92–94. (en alemán)
- Karl Lachmann (ed.), Die Gedichte Walthers von der Vogelweide (1843), 14–16 (14th ed. Christoph Cormeau, 1996, ISBN 3-11-013608-2).
Enlaces externos
- Interpretación de Tandaradey.
- Interpretación de Estampie.
- Interpretación de Unto Ashes.
- Interpretación de Annwn.