Ir al contenido

Hatikva

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 18:39 23 oct 2019 por 148.243.253.163 (discusión). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
התקווה
Hatikva
Español: La Esperanza

Letra del Himno Nacional de Israel.
Información general
Himno de IsraelBandera de Israel Israel
Letra Naftali Herz Imber, 1878
Música Samuel Cohen, 1888
Adoptado 1948 (de facto)
2004 (adopción oficial)
Multimedia
Versión instrumental
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?

Hatikva («La Esperanza», en hebreo) es el himno nacional de Israel. La letra fue escrita en Iași en el año 1878 por Naftali Herz Imber (1856-1909), poeta judío nacido en Zloczow (Galitzia), actualmente Zolochiv, Ucrania, con motivo de la fundación de Petaj Tikva, uno de los primeros asentamientos judíos en la Siria Otomana, e incluido en su primer libro, Barkai (La brillante estrella de la mañana) [La brillante estrella de la mañana], Jerusalén, 1886 .

En 1897, durante el primer congreso sionista, se convirtió en el himno del sionismo y fue proclamado himno nacional de Israel en 1948, año de la creación del Estado de Israel.

Antes de la fundación del Estado de Israel

El gobierno del Mandato Británico de Palestina prohibió temporalmente su interpretación y retransmisión desde 1919, en respuesta al aumento de la actividad política anti-sionista árabe.[1]

Un antiguo miembro del Sonderkommando informó que un grupo de judíos checos habían comenzado a cantar la canción espontáneamente a la entrada de la cámara de gas de Auschwitz-Birkenau en 1944. Mientras cantaban, fueron golpeados por los guardias de las Waffen-SS.[2]

Música

La música está basada en una melodía italiana del siglo XVII llamada "La Mantovana". Es usada en el poema sinfónico "Vltava" ("El Moldava"), perteneciente a la obra Má vlast ("Mi Patria"), del compositor checo Bedřich Smetana. Fue arreglada por Samuel Cohen y orquestada por el compositor Paul Ben-Jaim en 1897.

Partitura sonora

El audio se genera automáticamente de la partitura, y puede servir como pista de acompañamiento de piano para el canto.

Partitura sonora de HATIKVA

Texto actual

A continuación se muestra el texto actual (primera estrofa y el estribillo extraídos del poema inicial de nueve estrofas) en hebreo, junto con la transcripción y su traducción.

כל עוד בלבב פנימה
נפש יהודי הומיה,
ולפאתי מזרח קדימה,
עין לציון צופיה,
Kol od balevav penima-
Nefesh yehudi homiya-
Ulfa'atei mizraj kadima-
Áyin letzion tzofiya.-
Mientras en lo profundo del corazón
palpite un alma judía,
y dirigiéndose hacia el Oriente
un ojo aviste a Sion,
עוד לא אבדה תקוותנו,
התקווה בת שנות אלפים,
להיות עם חופשי בארצנו,
ארץ ציון וירושלים.
style="text-align: left; fo

Referencias

  1. Morris, B (1999), Righteous victims: a history of the Zionist-Arab conflict, 1881–1999, Knopf . (en inglés).
  2. Gilbert, Shirli, Music in the Holocaust: Confronting Life in the Nazi Ghettos and Camps (en inglés), p. 154 ..

Enlaces externos