Ir al contenido

Joan Margarit

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 17:15 26 ene 2020 por 85.136.32.131 (discusión). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Joan Margarit

Joan Margarit en 2015
Información personal
Nacimiento 11 de mayo de 1938 Ver y modificar los datos en Wikidata
Sanahúja (España) o Lérida (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 16 de febrero de 2021 o 2021 Ver y modificar los datos en Wikidata
San Justo Desvern (España) o Barcelona (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Causa de muerte Linfoma Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española
Familia
Padre Joan Margarit i Serradell Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Arquitecto, escritor, poeta, traductor y profesor universitario Ver y modificar los datos en Wikidata
Área Escritor, poesía, arquitectura y traducción Ver y modificar los datos en Wikidata
Empleador Universidad Politécnica de Cataluña Ver y modificar los datos en Wikidata
Género Poesía Ver y modificar los datos en Wikidata
Miembro de
Sitio web www.joanmargarit.com Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones

Joan Margarit i Consarnau (Sanahuja, Lérida, 11 de mayo de 1938) es un arquitecto y poeta español. Como arquitecto, es catedrático de la Universidad Politécnica de Cataluña (Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona) y participa en la construcción de la Sagrada Familia. Como poeta, escribe en catalán y en español y fue distinguido con el premio Cervantes (2019).

Biografía

Joan Margarit nació en Sanaüja, en la comarca de la Segarra, durante la guerra civil española cuando el frente de Aragón ya estaba cerca de aquellas tierras, hijo de Joan Margarit i Serradell, arquitecto, de Barcelona y de Trinitat Consarnau i Sabaté, maestra de La Ametlla de Mar.

Sus padres se casaron en julio de 1936 en Barcelona pero la guerra civil española les obligó a retirarse a Sanaüja, a casa de la abuela paterna, donde nació el poeta. Cuando tenía cinco años, en 1943, fue golpeado por un señor uniformado por "no hablar en cristiano".[1]

Acabada la guerra y hasta 1948, la familia cambió varias veces de domicilio: Rubí, Figueras y Gerona. De vuelta a Barcelona, la familia vivió delante del Turó Park y Joan Margarit estudió bachillerato en el Instituto Ausiàs March, que entonces se encontraba en la calle de Muntaner. Por entonces empieza a escribir.

En 1954 la familia se trasladó a las Islas Canarias y, desde 1956, Margarit pasó los cursos académicos en Barcelona para estudiar arquitectura en el Colegio Mayor Sant Jordi, donde residiría hasta 1961. En 1962 conoció a Mariona Ribalta con quien se casó al año siguiente y con la que ha tenido tres hijas, Mònica, Anna y Joana, esta última con síndrome de down, y un hijo, Carles. Dos de sus hijas fallecieron.

Margarit se dio a conocer como poeta en español en 1963. Después de un largo paréntesis de diez años, escribió “Crónica”, publicado por su amigo Joaquim Marco, director de la colección “Ocnos”, de Barral Editores. A partir de 1980, inició su obra poética en catalán.

Desde 1975, Margarit y su familia viven en San Justo Desvern, donde también tiene el estudio de arquitectura que comparte con Carles Buxadé, amigo y socio, desde 1980. Desde 1968, Margarit es catedrático, jubilado actualmente, de cálculo de estructuras de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona.[2]

Se define como poeta bilingüe en español y catalán. Por otro lado, desdeña las corrientes poéticas y considera que, fuera de la poesía, el hombre se encuentra a la intemperie, valorando al poeta como "el ser más realista, el más pragmático, porque bebe de la realidad. Lo que no es pragmático es la economía".[2]​ Al recibir el Premio Cervantes, declaró: "Me interesa la cultura; lo demás no tiene solución".[3]​ Su poesía, donde domina el verso libre, busca la verdad y afronta con pasión las cosas duras de la vida: «Todo lo que es sucio, ruidoso, feo, cansado y violento»[4]​ Y «la tarea del poeta, igual que la de arquitecto, consiste en construir una estructura sólida». Un poema tiene que conseguir la solidez con el menor número de palabras y «de esta exactitud viene su poder de consolación».[5]

En 1987, con motivo del milenario de San Justo Desvern, el Orfeón Enric Morera estrenó su Cantata de Sant Just.

En el año 2010 fue el encargado de realizar el pregón de las Fiestas de la Mercè, durante el cual hizo un llamamiento a que Cataluña decidiera "qué relaciones quiere establecer con España".[6]

Sobre su condición de poeta bilingüe escribió un poema, "Dignidad":

Si la desesperanza / tiene el poder de una certeza lógica, / y la envidia un horario tan secreto / como un tren militar, / estamos ya perdidos. // Me ahoga el castellano, aunque nunca lo odié. / Él no tiene la culpa de su fuerza / y menos todavía de mi debilidad. // El ayer fue una lengua bien trabada / para pensar, pactar, soñar, / que no habla nadie ya: un subconsciente / de pérdida y codicia / donde suenan bellísimas canciones. // El presente es la lengua de las calles, / maltratada y espuria, que se agarra / como hiedra a las ruinas de la historia. // La lengua en la que escribo. // También es una lengua bien trabada / para pensar, pactar. Para soñar. // Y las viejas canciones / se salvarán.

Y sobre la "Libertad":

Es la razón de nuestra vida, / dijimos, estudiantes soñadores. / La razón de los viejos, matizamos ahora, / su única y escéptica esperanza. / La libertad es un extraño viaje. / Son las plazas de toros con las sillas / sobre la arena en las primeras elecciones. / Es el peligro que, de madrugada, / nos acecha en el metro, / son los periódicos al fin de la jornada. / La libertad es hacer el amor en los parques. / Es el alba de un día de huelga general. / Es morir libre. Son las guerras médicas. / Las palabras República y Civil. / Un rey saliendo en tren hacia el exilio. / La libertad es una librería. / Ir indocumentado. / Las canciones prohibidas. / Una forma de amor, la libertad.

Premios

Obra

  • Todos los poemas (1975-2015), Madrid: Austral, 2015.

Arquitectura

Libros de ensayo

  • Nuevas cartas a un joven poeta. Barril & Barral, 2009.

Libros de poesía

  • Cantos para la coral de un hombre solo. Barcelona: Editorial Vicens Vives. 1963. (Con prólogo de Camilo José Cela e ilustraciones de Josep María Subirachs).
  • Crónica. Barcelona: Barral Editores. Col. Ocnos. 1975.
  • Predicación para un bárbaro. Barcelona: Editorial Prometeo. 1979.
  • L'ombra de l'altre mar. Barcelona: Edicions 62, 1981.
  • Vell malentès. Valencia: Eliseu Climent/3i4, 1981 (Premio Vicent Andrés Estellés de poesía).
  • El passat i la joia. Vic: Eumo, 1982.
  • Cants d'Hekatònim de Tifundis. Barcelona: La Gaia Ciència, 1982.
  • Raquel: la fosca melangia de Robinson Crusoe. Barcelona: Edicions 62, 1983.
  • L'ordre del temps. Barcelona: Edicions 62, 1985.
  • Mar d'hivern. Barcelona: Proa, 1986.
  • Cantata de Sant Just. Alicante: Institut d'Estudis Juan Gil-Albert, 1987.
  • La dona del navegant. Barcelona: La Magrana, 1987.
  • Llum de plua. Barcelona: Península, 1987.
  • Poema per a un fris. Barcelona: Escola d'Arquitectes de Barcelona, 1987.
  • Edat roja. Barcelona: Columna, 1990.
  • Els motius del llop. Barcelona: Columna, 1993.
  • Aiguaforts. Barcelona: Columna, 1995.
  • Remolcadors entre la boira. Argentona: L'Aixernador, 1995.
  • Estació de França. Madrid: Hiperión, 1999. Edición bilingüe catalán-español.
  • Poesía amorosa completa (1980-2000). Barcelona: Proa, 2001.
  • Joana. Barcelona: Proa, 2002.
  • El primer frío. Poesía 1975-1995. Madrid: Visor, 2004.
  • Cálculo de estructuras. Madrid: Visor, 2005. Traducción e español.
  • Arquitecturas de la memoria. Ediciones Cátedra, 2006. Edición en español.
  • Casa de misericordia. Madrid: Visor, 2007. Edición bilingüe español-catalán (Premio Nacional de Poesía 2008).
  • Barcelona amor final. Barcelona: Proa, 2007.
  • Misteriosamente feliz. Madrid: Visor, 2009.
  • Intemperie. Antología. Madrid: Ediciones Rilke, 2010. Edición bilingüe español-catalán.
  • No estaba lejos, no era difícil, Madrid: Visor, 2011. Edición bilingüe español-catalán.
  • Se pierde la señal, Madrid: Visor, 2013. Edición bilingüe español-catalán.
  • Amar es dónde, Madrid: Visor, 2015. Edición bilingüe español-catalán.
  • Un hivern fascinant / Un asombroso invierno (Proa, 2017 / Visor, 2018).

Autobiografía

  • Para tener casa hay que ganar la guerra, 2018.

Traducciones

  • Miquel Martí y Pol. Amada Marta. Traducción desde el catalán al español de Joan Margarit. Barcelona: Edicions del Mall, 1981.
  • Gabriel Ferrater. Poema inacabado. Traducción desde el catalán al español de Joan Margarit y Pere Rovira. Barcelona: Alianza; Proa, 1989.
  • Elizabeth Bishop. Obra poética. Traducción de Joan Margarit y Donald Samuel Abrams. Tarragona: Igitur, 2008.
  • Thomas Hardy. Poemas. Traducción de Joan Margarit y D. Sam Abrams. Granada: Comares, 2002.

Obra del autor traducida a otros idiomas

  • Al francés:
Leçons de vertige, antología bilingüe catalán/francés. Traducción Noé Pérez Núñez, Brest, Les Hauts-Fonds, 2016.
  • Al inglés:
Tugs in the fog , versiones de Anna Crowe (Bloodaxe Books, 2006)
Barcelona final love, versiones de Anna Crowe (Proa, 2007)
  • Strangely Happy, versiones de Anna Crowe (Bloodaxe Books, 2010)
  • In person 30 poets (Antología de poetas editados por Bloodaxe Books, con CD, 2008)
  • Being Human (Bloodaxe Books, 2011)
  • New Letters to a Young Poet (Swan Isle Press, Chicago 2011), trad. de Christopher Maurer.
  • Al ruso:
Огни мгновений / Lumas dels instants (Universidad de San Petersburg, 2003)
  • Al hebreo:
מעולם לא ראיתי את עצמי יווני / Mai no m’he tingut per grec, versiones de Shlomo Avayou (Keshev Publishing House, Tel Aviv, 2004)
מבט במראה הפנימית / Els ulls del retrovisor, versiones de Shlomo Avayou (Keshev Publishing House, Tel Aviv, 2008)
No era lluny ni difícil, versiones de Shlomo Avayou (Keshev Publishing House, Tel Aviv, 2011)
  • Al alemán:
Joana und andere Gedichte, traducción de Juana y Tobias Burghardt (Delta, Stuttgard, 2007)
  • Al portugués:
Casa da Misericórdia, traducción de Rita Custódio y Àlex Tarradellas (OVNI, Entroncamento, 2009)
  • Al euskera:
Miserikordia Etxea, versiones de Juan Ramón Makuso, (Meettok, Donostia, 2009)

Referencias

  1. "España me da miedo desde los Reyes Católicos", entre vista en El Mundo por Antonio Lucas, 24 de marzo de 2019.
  2. a b c Joan Margarit gana el premio Nacional de Poesía, El País, 7 de octubre de 2008.
  3. Maldonado, Lorena G. (14 de noviembre de 2019). «11 poemas imprescindibles de Joan Margarit, el Cervantes que lucha por la dignidad del catalán». El Español. 
  4. Cf. Nuevas cartas a un joven poeta, 2009.
  5. Crowe, Anna (octubre de 2010). «Joan Margarit». Pen. 
  6. «Joan Margarit abre la Mercè 2010 llamando a revisar las relaciones con España». La Vanguardia. 23 de septiembre de 2010. Consultado el 9 de julio de 2019. 
  7. «Joan Margarit ganó premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana». ELESPECTADOR.COM (en español). 7 de mayo de 2019. Consultado el 8 de mayo de 2019. 
  8. Aguilar, Andrea (14 de noviembre de 2019). «Joan Margarit, Premio Cervantes 2019». El País. ISSN 1134-6582. Consultado el 14 de noviembre de 2019. 

Enlaces externos