Ir al contenido

Discusión:Cheli

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es la versión actual de esta página, editada a las 22:09 29 sep 2020 por Jotamar (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión.
(difs.) ← Revisión anterior · Ver revisión actual (difs.) · Revisión siguiente → (difs.)

(opiniones y recomendaciones sin firmar)

[editar]

¿El uso de la letra ka se debe en algunas ocasiones a la "simple dejadez"? Por favor, corrijan eso; bien se podrá hablar de acto reivindicativo, distancia generacional, símbolo identitario...


Había que hacer correcciones al artículo, ya que definir como jerga al cheli es una equivocación. Se podría clasificar dentro de los dialectos, como el caló del romaní, pero en ambos casos la clasificación más exacta sería la de idioma, ya que el cheli proviene del castizo que se hablaba en Madrid y que forma parte de su cultura como lengua autóctona. Es decir, y por lo que he leido en la wiki, no se puede considerar al caló un idioma y al cheli una jerga. Y por supuesto al castizo no considerarlo un idioma autonómico con tantos derechos como cualquier otro idioma del estado español, que es lo que se está produciendo desde hace años.


Pongo el artículo en obras/revisión.--Latemplanza (discusión) 09:46 29 sep 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Cheli. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 13:10 12 oct 2019 (UTC)[responder]

Quinqui

[editar]

Tengo entendido por fuentes de transmisión verbal (no las hay mejores para el Cheli) que el término quinqui es de nueva adopción, pues durante los 80 y noventa era en Madrid mucho más común terminología como "macarra", "gamberro", e incluso "makinavaja". Es cierto, no obstante, que las nuevas generaciones han incorporado el término "kinki" o "quinqui" en su vocabulario común. — El comentario anterior sin firmar es obra de Maed2 (disc.contribsbloq).