Ir al contenido

Anna Maria Carpi

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 00:49 14 mar 2021 por Geom (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Anna Maria Carpi

Anna Maria Carpi en 2016
Información personal
Nacimiento 2 de marzo de 1939 (85 años)
Milán, Italia
Residencia Milán Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Italiana
Educación
Educada en Universidad de Milán Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Escritora, traductora y académica
Empleador
Miembro de Academia Alemana de Lengua y Literatura Ver y modificar los datos en Wikidata
Sitio web

Anna Maria Carpi (Milán, 22 de marzo de 1939) es una escritora, traductora y académica italiana.

Biografía

Nació en Milán en 1939, de madre italiana y padre irlandés. Estudió lengua y literatura extranjeras en la Universidad de Milán. Vivió en Bonn, Berlín y Moscú.

Enseñó literatura alemana en la Universidad di Macerata (1968-80) y en la Universidad Ca' Foscari de Venecia (1980-2009) y desde 2001 enseñó traducción literaria en Alemán en la Statale de Milán hasta su jubilación.

Durante su época en Venecia empezó a publicar sus poemas, primero en revistas y compilaciones, para lograr su primera publicación en solitario en 1993, tras recibir el Premio Nazionale Letterario Pisa por su poesía ese mismo año.[1]​ Trata temas como el amor y la nacionalidad.[2]​ Ha sido traducida a varias lenguas.[3][4]

Combinó la poesía con la traducción, recibiendo múltiples reconocimientos en este campo. La traducción de A metà partita de Durs Grünbein recibió el Premio Monselice en el año 2000.[5]​ Por sus traducciones de poesía alemana (lírica de Friedrich Nietzsche, Gottfried Benn,[6]Paul Celan, Hans Magnus Enzensberger, Heiner Müller, Durs Günbein, Krueger, Heinrich von Kleist[7]​) obtuvo en 2012 el Premio nazionale per la traduzione. En septiembre de 2015 recibió el Premio Città di Sant' Elpidio a mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera. Formó parte del jurado Premio Monselice y del Premio internacional Wuerth de Stoccarda y desde 2013 del Akademie der Sprache und der Dichtung di Darmstadt. En 2014 recibió el Premio Carducci a la carrera.

Premios

1993- Premio Nazionale Letterario Pisa.[1]

2000- Premio Monselice (por la traducción de A metà partita de D. Grubein).[5]

2012- Premio nazionale per la traduzione.

2014- Premio Carducci a la carrera.

2015- Premio Città di Sant' Elpidio a mare, por la mejor traducción italiana de poesía extranjera.

Trabajos

Poesía (monográficos)

  • A morte Talleyrand, Údine, Campanotto, 1993
  • Compagni corpi. Tutte le poesie 1992-2002, Milán, Scheiwiller, 2004
  • E tu fra i due chi sei, Milán, , Scheiwiller, 2007
  • L'asso nella neve. Poesie 1990-2010, Massa, Transeuropa, 2011, (primera y segunda edición)
  • Quando avrò tempo. Poesie 2010-12, Massa, Transeuropa, 2013
  • Entweder bin ich unsterblich, Mónaco, Edición Lyrik Kabinett de Hanser, traducción por Piero Salabé, epílogo por Durs Grünbein
  • L'animato porto, Milán, La Vita Felice, 2015
  • E io che intanto parlo. Poesie 1990-2015, Milán, Marcos y Marcos, 2016
  • Né io né tu né voi, Milán, La Vita Felice, 2018
  • Doroghie drughie, Petersburgo, Edición Aleteija, 2018, traducción por T. Stamova
  • E non si sa a chi chiedere, Milán, Marcos y Marcos, 2020

Novelas

  • Racconto di gioia e di nebbia, Milán, El Saggiatore, 1995
  • E sarai per sempre giovane, Turín, Bollati Boringhieri, 1996, (traducción al alemán: Forever young, Rowohlt, Reinbek 1997)
  • Il principe scarlatto, Milán, La Tortuga, 2002
  • Un inquieto batter d'ali. Vita di H.v.Kleist , Milán, Mondadori, 2005 (*Kleist. Ein Leben, Berlín, Insel, 2011)[7]
  • Il mio nome era un altro. Due bambini dell'Est , Roma, Perrone, 2013

Cuentos

  • Parenti via, in “Osservatore politico-letterario”, XII, 1, 1976
  • Come state?, ivi, X,10, 1977
  • Se queste lettere vi appaiono confuse, en “Nuovi Argomenti”, 59-60, 1978
  • Ada, en “La linea d'ombra”, 119, 1996
  • From the story of the green dress, en “The Massachusetts Review”, XXXVIII, 3, 1997
  • Racconti di yurte e di steppe, en “La linea d'ombra”, 139, 1998
  • La clandestine en “Le Nord”, Lille, 3, 1999
  • Tagtraeume, en "Zukunft? Zukunft (6 autoras sobre el “futuro”)", Gehrke, Tuebingen, 2000
  • Originaliter utendo, en “Belfagor”, XVI, 2001
  • Piccola Anna, Querini-Stampalia, Venecia 2007
  • Uomini ultimo atto, Moretti & Vitales, Bergamo 2015

Referencias

  1. a b Albo d'Oro, en premionazionaleletterariopisa.onweb.it. URL consultado el 7 de noviembre de 2019.
  2. «Cuatro frases para liquidar un amor». ELMUNDO. 3 de agosto de 2018. Consultado el 12 de marzo de 2021. 
  3. «Three Poems, by Anna Maria Carpi». World Literature Today (en inglés). 11 de diciembre de 2017. Consultado el 12 de marzo de 2021. 
  4. SÁNCHEZ, Begoña Pozo. Los poemas italianos de Eva Taylor: Escribir (desde) la frontera. Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, 2013, p. 171-182.
  5. a b VINCITORI DEL PREMIO “MONSELICE” PER LA TRADUZIONE (PDF) en bibliotecamonselice.it. URL consultado el 5 de noviembre de 2019.
  6. «José Manuel Recillas: Gottfried Benn, breve historia de la recepción de su obra en lenguas romances - nº 32 Espéculo (UCM)». webs.ucm.es. Consultado el 12 de marzo de 2021. 
  7. a b «- La verdad imposible de Kleist, el prusiano / Claudio Magris». luvina.com.mx. Consultado el 12 de marzo de 2021. 

Enlaces externos