Idioma piceno meridional
Piceno | ||
---|---|---|
Hablado en | Antigua Italia | |
Región | Centro norte de la costa del mar Adriático (península itálica) | |
Hablantes | Lengua muerta | |
Familia | Piceno | |
Escritura | Alfabeto latino y etrusco | |
Códigos | ||
ISO 639-3 | spx | |
Lenguas de la antigua durante la Edad del Hierro con la distribución del piceno del sur.
| ||
El piceno, picénico o piceno meridional era una lengua itálica perteneciente al grupo de las lenguas osco-umbras, hablada en el área habitada por picenos (en la costa de Adriático, en las actuales Marcas y la parte septentrional de Abruzos) en el I milenio a. C.. Esta lengua no debe confundirse con el piceno septentrional que es una lengua diferente no relacionada con el piceno meridional.
Aspectos históricos, sociales y culturales
Distribución
La datación de las 50 inscripciones en piceno halladas lo datan entre el siglo VI a. C. y el siglo III a. C. También se han hallado inscripciones aisladas en la Campania, Lucania y Brucio, y en Cures, capital de los sabinos.
Descripción lingüística
Clasificación
La vestigios y la dificultad de su interpretación ha hecho dudar durante mucho tiempo de su pertenencia a las lenguas osco-umbras, e incluso a las lenguas indoeuropeas; así, Francesco Ribezzo consideró tales vestigios cercanos al etrusco. Sólo con la aparición de nuevos vestigios se identificó claramente su filiación, traduciéndose por primera vez en 1985. La situación lingüística del área donde pudo hablarse el piceno meridional es compleja: justo al norte de la zona de donde provienen las inscripciones picenas se han hallado otras inscripciones en una lengua no indoeuropea todavía no descifrada conocida como piceno septentrional; asimismo en el área picena también hubo poblaciones samnitas, como pelignos y frentanos.[1][2]
En principio se calificó al piceno como un dialecto cercano al umbro, pero en los últimos tiempos se la considera una lengua sabélica independiente del osco y del umbro. Las inscripciones de piceno muestran que en realidad se extendía sobre una superficie mayor que la históricamente ocupada por los picenos, entrando en el territorio de los vestinos, pelignos y marrucinos, y que cronológicamente es anterior a los dialectos de éstos (anteriores al siglo V a. C.). El marco lingüístico de la zona media del Adriático, es aún confuso y sigue siendo investigado.[1]
Fonología y escritura
Su alfabeto, decrifrado recientemente, es una versión del alfabeto latino, presentando la particularidad de usar siete vocales (a, e, i, í, o, u, ú) y de caracteres no encontrados en otros textos.[3]
Inscripciones
Un ejemplo es la inscripción (Sp TE 2) hallada en Bellante en una lápida:[4]
Piceno
meridionalLatín Español Posti viam videtas tetis tokam alies esmen vepses vepeten. Post viam videtis, togam Titus Alius, huic sepelies sepulcrum. Después de la vía que ves, el "toga" de Titus Alius, enterrado en esta tumba. apaes qupat esmin pupuns nin mefim veiat vepeti. apex caput huic picenus, in medium sepulcri. en la cima, el jefe de los picenos, está en medio de esta tumba.
La traducción de la segunda línea no es clara en cuanto al significado exacto de tokam: si se puede identificar en forma y etimología con el latín (toga), el significado latino puede estar fuera de lugar aquí y algunos autores sugieren que significa cubrir.[4]
Los dos puntos se han utilizado para separar palabras, siendo tres puntos en la inscripción original. La letra v era pronunciada [w] y la k [g].
A continuación se muestra dos inscripciones más en piceno meridional comparadas con el latín y el español:
Piceno
meridionalLatín Español Mei Aniom ombrijen akren posti iknam puti knuskem dunoi defia ufflu tefei. Mei agro umbre Aniom post annum potis providere dona, debeat oblativo tibi. Mi agro umbro Aniom el posterior año puede proporcionar dones, debía una ofrenda a ti. Matereih patereih qolof itur pirquoih arith imih puih pupunum estufek apaius adstaiuh suais manus menitinum. Matris patris quales itur pulcris arte imago quis picenum hic apicibus adstatis suas manus monumentum. La madre y el padre los cuales han ido hermosos al arte y la imagen, quien de los picenos aquí en la cima alzará con sus manos el monumento.
Obsérvese la métrica similar de cada línea y la repetición de sonidos. Las inscripciones fueron estudiadas por lingüistas indoeuropeos como un ejemplo de las primeras poesías itálicas con un reflejo de una forma poética protoindoeuropea.
Referencias
Notas
- ↑ a b Francisco Villar, Los indoeuropeos y los orígenes de Europa: lengua e historia, pp. 484-485.
- ↑ Giacomo Devoto, Gli antichi Italici, p. 13.
- ↑ Piceni popolo d'Europa, p. 136.
- ↑ a b Fortson, Benjamin W (2010). Indo-European Language and Culture: An Introduction. Blackwell textbooks in linguistics, 19 (2nd edición). Chichester, U.K.; Malden, MA: Wiley-Blackwell. p. 301.
Bibliografía
- Giacomo Devoto, Gli antichi Italici, 2a ed. Firenze, Vallecchi, 1951.
- Vittore Pisani, Le lingue dell'Italia antica oltre il latino, Torino, Rosenberg & Sellier, 1964. ISBN 978-88-7011-024-1
- Francisco Villar, Los Indoeuropeos y los origenes de Europa: lenguaje e historia, Madrid, Gredos, 1991. ISBN 84-249-1471-6
- VV.AA., Piceni popolo d'Europa, Roma, De Luca, 1999. ISBN 88-8016-332-9
- Helmut Rix (2004). Ausgliederung und der Sprachen Aufgliederung italischen. Las lenguas en Europa prehistórica. ISBN 3-8253-1449-9
Enlaces externos
- Alberto Calvelli, "Lingua e scrittura dei Piceni" sul sito amatoriale Antiqui.it (en italiano)
- Remo Perischini, "La lingua picena" sul sito commerciale Apunis.it (en italiano e inglés)