Ir al contenido

Lenguas galoitálicas

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 11:02 22 dic 2021 por 174.44.129.145 (discusión). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Lenguas galoitálicas
Región S. de los Alpes, llanura padana
Países Bandera de Mónaco Mónaco
Bandera de Suiza Suiza
Bandera de Italia Italia
Bandera de San Marino San Marino
Bandera de Eslovenia Eslovenia
Bandera de Croacia Croacia
Hablantes ~15 millones
Familia

Indoeuropeo
  Itálico
    Romance
     Romance occidental

      Galo-italiano
Subdivisiones Emiliano-Romañol
Ligur
Lombardo
Piamontés
Véneto
Istriano

Las lenguas galoitalianas comprenden las hablas romances del norte de Italia, más exactamente las hablas situadas al norte de la línea Massa-Senigallia (excepto las lenguas retorromances de Italia: friulano y ladino). Forman un continuo dialectal transicional entre las lenguas galorromances y las lenguas italorromances.[1]

Aspectos históricos, sociales y culturales

Distribución geográfica

El dominio lingüístico, o conjunto de las lenguas galoitalianas, se extiende por el norte de Italia y coincide en gran medida con la llanura del Po. Más exactamente las lenguas galoitalianas comprenden las variedades románicas autóctonas de la mayor parte del Piamonte, Liguria, Lombardía, Trentino y Véneto (no están incluidas: el Valle de Aosta, donde históricamente se ha hablado francoprovenzal, el Alto Adigio donde se habla alemán, ni Friul-Venecia Julia, donde predomina el retorrománico). El sur de Suiza (la llamada Suiza italiana y especialmente el cantón del Tesino) históricamente estuvo dominado por variedades de lombardo.

El límite meridional, entre las lenguas galoitalianas y las lenguas italorromances, corresponde a la línea La Spezia-Rímini o, con más precisión geográfica, a la línea Massa-Senigallia. El grupo galoitálico al norte de esta línea es a la vez separado de otro grupo romance del noreste (el retorrománico).

Además existen unos enclaves galoitalianos en el sur de Italia: dos en Basilicata y las variedades galosículas en cuatro áreas en Sicilia.

Historia

Si bien el italiano, a partir del siglo XVI, se había convertido en idioma oficial, administrativo y literario en todos los antiguos Estados italianos preunitarios, las lenguas coloquiales usadas por la gente común —en este caso por la del norte de la península— eran las variedades galoitalianas.[2]​ Aunque el italiano era usado en la administración y en la literatura, seguía siendo hablado solo por las clases cultas o instruidas y, al momento de la unificación de Italia, se ha estimado que sólo el 2,5% de la población entendía bien el italiano literario estándar, cifra que correspondía también al porcentaje de la población no analfabeta.[3]

La posterior promoción de la alfabetización gratuita post-unitaria, la escolarización de masas abierta a todas las clases sociales, así como los medios de comunicación durante el siglo XX, permitieron una profunda penetración de la lengua estándar nacional en todos los hogares, incluso en los más humildes; a pesar de esto, en Italia noroccidental, hacia 1985, casi la mitad de los italianos seguía usando en el hogar familiar exclusivamente la variedad regional, mientras, en Italia nororiental, en regiones como Véneto, el porcentaje era incluso más alto y superior al 70%.[4]

Galoitaliano en Sicilia

En Sicilia existen algunos enclaves de lenguas galoitalianas en el centro y este de la isla. Estos enclaves son el resultado de la inmigración desde el norte de Italia (concretamente de las actuales regiones de Piamonte y Liguria) durante las décadas que siguieon a la conquista normanda de Sicilia (entre 1080 y 1120). Los hablantes de estas lenguas históricamente han sido denominados como "lombardos de Sicilia". Dado el gran lapso de tiempo y la influencia del idioma siciliano sobre estas minorías lingüísticas, estas lenguas difieren notablemente de las hablas galoitalianas del norte. Las principales localidades donde todavía hoy se conservan las variedades galoitalianas son: Piazza Armerina, Aidone, Sperlinga, San Fratello, Nicosia y Novara di Sicilia. En otros enclaves de la provincia de Catania, donde existieron importantes comunidades lombardas, el idioma no se ha conservado. La lengua de San Fratello parece haber tenido originalmente más elementos del franco-provenzal que del lombardo propiamente dicho.

"Italiano" del norte

Algunos autores han usado el término "Italiano del norte" (y también "italiano" septentrional, padano o cisalpino) para referirse a las lenguas galoitalianas. Sin embargo, este nombre se presta a mucha confusión ya que sugiere que el italiano del norte es una mera variación dialectal menor del italiano estándar. Peor aún es que la expresión "italiano" del norte se ha usado además para conceptos diferentes y mútuamente excluyentes:

Clasificación

Áreas de ocurrencia de /y/ procedente de Ū latina.

Las lenguas o variedades que constituyen el grupo galoitaliano son:

Algunos autores consideran que el véneto constituye un grupo aparte de los demás puesto que no comparte algunas de las isoglosas más notorias de las lenguas galoitalianas —como la existencia de vocales anteriores redondeadas [y] o [œ], presentes en ligur, lombardo y piemontés—, pero si comparte las otras isoglosas. También se podría incluir al istriano ya que este comparte varias isoglosas típicas de las lenguas galoitalianas y muestra una relación estrecha con el véneto, en este caso se podría hablar de un grupo cisalpino amplio que incluya las lenguas galoitalianas principales más el istriano y el véneto.[13]

Características comunes

En muchos aspectos fonéticos las lenguas galoitalianas comparten los desarrollos con las lenguas retorromances, el francés, el occitano y el catalán en puntos en los que estos difieren notablemente del italiano estándar. Sin embargo, eso tampoco significa que las lenguas galoitalianas están más cerca en todos los aspectos de las lenguas galorromances, retorromances u occitanorromances que del italiano estándar (idioma toscano) y las lenguas italorromances.

Fonología

La línea La Spezia-Rímini en su parte occidental (La Spezia) agrupa un conjunto de al menos siete isoglosas importantes que distinguen a las lenguas galoitalianas y al italiano del Norte del toscano. En su parte oriental las isoglosas se separan un poco, siendo la isoglosa más septentrional la que pasa más cerca de Rímini. Al norte de esta isoglosa se tienen las siguientes características relevantes:

  • Vocales:
    • Existencia de redondeamiento vocálico (vocali turbate) en el sector noroccidental: lat. MŪRU(M) 'muro' > lombardo de Milán /myr/, piemontés de Turín /myraja/. En el sur del Piamonte la /y/ evolucionó hacia la /i/, y en algunos casos esta última se convirtió en el diptongo /ej/.
    • Apócope, en la mayor parte de las lenguas galoitalianas se han perdido las átonas finales de /-a/ (ocasionalmente algunas /-i/ también se mantienen). Ejemplos el lombardo tiene òm 'hombre' (latín HŎMŌ), nef nieve' (lat. NĔVE), füm 'humo' (lat. FŪMU), fil 'hilo' (lat. FĪLU), röda 'rueda' (lat. RŎTA) (frente a los equivalentes en italiano uomo, neve, fumo, filo, ruota que conservan siempre la vocal final latina). En ligur, sin embargo, se conservan algunas vocales finales (excepto tras -n, -l, -r) como se aprecia en los ejemplos ramu, rami; lüme, lümi "ramo, ramos; luz, luces" (latín RAMU, RAMI; LŪMĔN, LŪMĬNES; italiano ramo, rami; lume, lumi), mientras que para las palabras en -n el ligur tiene can, chen /kaŋ, keŋ/ 'perro, perros' (frente al italiano cane, cani).
    • Síncopa o tendencia a la caída de vocales pretónicas: DENAR(I)U 'dinero' > piemontés de Turín /dne/ (toscano denaro).
    • La Metafonía es muy común y afecta a las vocales abiertas tónicas è /ɛ/ y ò /ɔ/ cuando van seguidas de /i/ (ocasionalmente también /o/). Este cambio fonético antecedió a la caída de vocales finales por lo que sus efectos persisten aún después de haber desaparecido las vocales finales. Esto lleva a los desarrollos ie e uo que en muchos dialectos va más lejos llegando a los monoptongos i y ö /ø/. Esta diptongación es diferente de la que existe en italiano estándar (que se produce tanto en sílabas abiertas como en cerradas). Así en lombardo se tiene quest 'esto' (italiano questo) pero en cambio quist 'estos' (italiano questi).
  • Consonantes:
    • Lenición de las consonantes oclusivas sordas intervocálicas. Esta lenición puede ser una sonorazación como en FRATĔLLU > lombardo /fraˈdɛl/, > piemontés /ˈfrɛl/ (toscano/italiano estándar fratello / francés frère) o una espirantización CAPĬLLU > piemontés /kaˈvɛj/ (italiano capello / catalán cabell).
    • Palatalización del grupo consonántico -CT-: LĂCTE 'leche' > Piemontés de Turín /lajt/, > Lombardo /laʧ/.
    • Palatalización del grupo latino -CL- hacía /t͡ʃ/ por ejemplo CLAVE > piemontés y lombardo ciav /t͡ʃav/ (italiano chiave / español llave).
    • Desgeminación consonántica: *TUCCA 'suco, salsa' > Véneto /tɔʧo/.
    • Palatalización en grado diverso, según las regiones, de la A tónica latina, como en CAVĀRE > piemontés de Turín /gaˈvɛ/ (ese rasgo también se presenta en francés estándar CAPRA > /čɛˈvɾ/).

El siguiente cuadro presenta algunas de las características típicas que diferencias las variedades romances al norte y al sur de dicha línea:

LATÍN CLAVE(M) VECLUS CAPILLU(M) IOCARE CATENA(M) VACCA PAX UNUM NŎCTE(M) LĂCTE(M) FĂCTU(M) CĂNE(M) HŎMINE(M)
Galoitaliano Lombardo t͡ʃaf vet͡ʃ /
ved͡ʒ
ka'vɛl d͡ʒu'ga(ɾ) ka'dɛna 'vaka pas yn nɔʧ laʧ faʧ kã(ŋ) ɔm
Ligur t͡ʃave ved͡ʒiu ka'velu d͡ʒu'ga(ɾ) ka'dɛna 'vaka paʒe yn/in nøite/ nøt͡ʃe lajte /
lɛte
fajtu kaŋ ɔmu
Piemontés t͡ʃaw / t͡ʃaf vɛd͡ʒ /
vɛj
ka'vɛl d͡ʒʊ'(g)e(ɾ) 'kɛjna 'vaka pas yn/in nøit/nøt͡ʃ lajt/lat͡ʃ fajt/fat͡ʃ kaŋ ɔm
Emiliano-romañol t͡ʃæv vet͡ʃ kæ'vɛl zu'gɛɾ kadɛna 'vaka pæs on nɔt lat fat kan ɔm
Véneto t͡ʃave vet͡ʃo ka'velo zu'gaɾ ka'dɛna 'vaka paze un note late fato kaŋ ɔmo
Istriano t͡ʃave viet͡ʃo ka'velo zu'ga(ɾ) ka'dena 'vaka pas un nwɔto lato fato kan ɔmo
Línea La Spezia-Rímini
Italorromance Italiano kiave vekkjo kapello d͡ʒo'kaɾe katena vakka pat͡ʃe uno nɔtte latte fatto kane wɔmo
Romanesco kiave vekkjo kapello d͡ʒo'ka katena vakka pat͡ʃe uno nɔtte latte fatto kane ɔmo
Napolitano kiavə viekkjə kapellə ju'ka katena vakka pat͡ʃə unə nottə lattə fattə kanə ɔmmə
Siciliano kiavi vekkju kapiddu ju'kaɾi katina vakka paʃi unu nɔtti latti fattu kani ɔmu

En las vocales se registran los siguientes cambios:

  • u /u/ tiende a cambiar a ü /y/, como sucede en francés, así en lombardo se tiene füm (en italiano fumo 'humo') y en ligur lüme, piemontés lüm (italiano lume 'luz'). En algunas regiones, como en el Piamonte meridional, esto ha ido un paso más allá y /u/ ha dado lugar a /i/, por ejemplo fis (italiano fuso), lim (italiano lume 'luz'). En algunas regiones montañosas de Piamonte, sin embargo (e.g. Canavese, Biellese, Ossolano), este cambio no se da ante una /a/ final, dando lugar a un masculino crü (italian crudo 'crudo') pero en femenino cru(v)a (italian cruda).
  • La vocal cerrada tónica é /e/ y a veces ó /o/, cuando aparecen en sílabas abiertas (seguida por una sílaba con ataque simple) frecuentemente diptonga en /ei/ y /ou/, como en francés antiguo; e.g. piemontés beive (italiano bere < *bévere 'beber'), teila (italiano tela 'tela'), meis (italiano mese 'mes'). En algunas variantes de piemontés /ei/ da lugar incluso a /ɛ/ o /i/, e.g. tèla /tɛla/ < *teila (italiano tela 'tela'), sira (italiano sera 'tarde [alrededor de la puesta de sol]'), mis (italiano mese 'mes').

El sistema vocálico de muchas lenguas galoitalianas es heptavocálico pero diferente del existente en protorromance. Por ejemplo el piemontés occidental y en particular el turinés tienen un sistema que incluye vocales semiabiertas anteriores redondeadas (œ).

Latín Ī Ĭ Ē Ĕ Ā Ă Ŏ Ō Ŭ Ū
Protorromance i e ɛ a ɔ o u
Turinés i ɛj e a œ u y

Artículo definido

Los dialectos galoitalianos (excepto el ligur) tienen artículos definidos en masculino singular derivados de las formas latinas en IL-, como el, ël, al, il, ul mientras que en los dialectos ligures se encuentran las formas lu, ru, u. En el artículo masculino plural se tienen formas lu e i siendo esta última la más extendida. En el artículo femenino se tiene la casi universalmente (en algunas áreas del Piamonte oriental y meridional, Emilia occidental y Lombardía occidental se tiene la forma a). Para el artículo femenino plural se tiene le (pero también en ciertas áreas li, i).

Comparación léxica

Los numerales en diferentes variedades galoitalianas son:[14]

GLOSA Ligur Piemontés Lombardo Romañol Véneto Istriano
'1' yŋ / yna yŋ / yna vyŋ / vɶna oŋ / ona uŋ / una uŋ / una
'2' dui / duːe dui / duɛ dy / dɔ du / dʌu due / dɔ dui
'3' trei / trɛ trei / trɛ tri / trɛ tri / trai tri / trɛ tri
'4' kwatru kwɒtr kwater kwater kwatro kwatro
'5' siŋkwe siŋk siŋk θeŋk siŋkwe siŋkwe
'6' sei sez ses sis sie seje
'7' sɛte sɛt sɛt sɛt sɛte siete
'8' øtu øt vɔt ɔt ɔto wɔto
'9' nøve nøv nɶv nov nove nuve
'10' deʒe dez des diz dieze ʒize

Los numerales '1', '2' y '3' distinguen entre formas de masculino y femenino.

Comparación de texto

El siguiente cuadro la misma oración en diferentes lenguas romances:

Grupo Lengua Frase Territorio
- Latín CLAUDIT SEMPER FENESTRAM ANTEQUAM CĒNET
Italorromances Italiano (toscano clásico) (Ella) chiude sempre la finestra prima di cenare.
Toscano (toscano moderno) Lei la 'hiude sempre la finestra pria di'ccenà.
Galoitálico Piamontés Chila a sara sempe la fnestra dnans ëd fé sin-a/siné. Piamonte: Provincias de Turín, Cuneo, Asti, Vercelli, Biella, Alessandria (en parte)
Ligur (incluso el monegasco y el roiasco) Lê a særa sénpre o barcón primma de çenâ. Liguria: desde Ventimiglia hasta La Spezia; enclaves: Mónaco, Bonifacio en Córcega, islas de San Pietro y Sant'Antioco en Cerdeña); roiasco (incluso el brigasco), el hable del alto Roya, de transición hacia el occitano
Ligur tabarquino Lé a sère fissu u barcun primma de çenò.
Lombardo occidental (Lee) la sara semper su la fenèstra primma de sena. Lombardía: Milán, Lodi, región del Lago Maggiore, provincias piamontesas de Novara y Verbania; el sur de Suiza, Tesino; Pavía (con algunas caracterícas del emiliano); Cremona (con algunas características orientales).
Lombardo oriental (Lé) la sèra sèmper sö la finèstra prima de senà. Bérgamo, Brescia y Crema (ex República de Venecia); Mantua (con características mixtas)
Emiliano boloñés (Lî) la sèra sänper la fnèstra prémma ed dsnèr. Emilia-Romaña: Emilia: Piacenza, Parma, Reggio Emilia, Módena, Boloña
Romañol fanés (Fano, norte de las Marcas) Lìa chìud sèmpr la fnestra prema'de cnè. Emilia-Romaña: Romaña, San Marino, norte de las Marcas
veneciano Ła sàra/sèra senpre el balcón vanti senàr/dixnàr. Venecia, Padua, Verona, Trento
Istriota Gila insiera senpro lo balcon preîma da senà. Costa sur de Istria, (Rovèigno, it.: Rovigno; cr.: Rovinj), en Croacia.
Retorromance Ladin nonés (Val di Non, Trento) (Ela) la sera semper la fenestra inant zenar.
Romanche Ella clauda/sèrra adina la fanestra avant ch'ella tschainia.
Friulano Jê e siere simpri il barcon prin di cenâ.
Occitanorromance Occitano (Ela) barra totjorn/sempre la fenèstra abans de sopar. Occitania: Mitad sur de Francia, franja occidental del norte de Italia, Valle de Arán, enclaves diversos en Italia meridional.
Catalán (Ella) tanca/barra sempre la finestra abans de sopar. Rosellón, Cataluña, Valencia, Baleares, La franja, El Carche y L'Alguer
Iberorromance Castellano (Ella) cierra siempre la ventana antes de cenar.

La clasificación del istriota es difícil y controvertida, debido a que ha sido poco investigada y está en peligro grave de extinción, pero el material disponible nos permite establecer una relación estrecha con las lenguas galoitalianas, principalmente con el véneto con quien muestra más similitudes.[15][16][17]

Según Pierre Bec,[18]​ en el pasado, debió existir algún tipo de unidad diacrónica entre el italiano del Norte y el grupo retorrománico: romanche en Suiza y ladino y friulano en Italia. Este lazo estrecho y evidente ha sido investigado en mayor profundidad por el ya citado lingüista australiano Geoffrey Hull, llevándolo a la conclusión apuntada anteriormente (definición 2).[19]

Véase también

Referencias

  1. «Enciclopedia Treccani: Storia, genesi, uso ed evoluzione dei dialetti gallo-italici». 
  2. «Università degli Studi di Milano: Storia della lingua italiana. Il Cinquecento». 
  3. Michele Loporcaro, Profilo linguistico dei dialetti italiani, 2013, p. 70.
  4. «Enciclopedia Treccani: Storia, uso ed evoluzione della lingua italiana». 
  5. Schmid, Heinrich (1956) Über Randgebiete und Sprachgrenzen", Voz Romanica, XV, pp. 79-80
  6. Schorta, Andrea (1959) "Il rumantsch - grischun sco favella neolatina", Annalas da la Società Retorumantscha, LXXII, pp 44-63).
  7. Hull, Geoffrey (1989) Polyglot Italy:Languages, Dialects, Peoples, CIS Educational, Melbourne
  8. Hull, Geoffrey (1982) The linguistic unity of Northern Italy and Rhaetia, tesis doctoral, University of Sydney.
  9. Pellegrini, Gian Battista (1975) “I cinque sistemi dell'italoromanzo”, Saggi di linguistica italiana (Turin: Boringhieri), pp. 55-87
  10. Allières, Jacques (2001), Manuel de linguistique romane, coll. Bibliothèque de grammaire et de linguistique, París: Honoré Champion
  11. Rohlfs, Gerhard (1937) La struttura linguistica dell’Italia, Leipzig: s.n.
  12. Rohlfs, Gerhard 1966-69 Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. (3 vol: Fonetica. Morfologia. Sintassi e formazione delle Parole), Einaudi, Torino.
  13. Michael Loporcaro, "Phonological Processes", in Maiden et al., 2011, The Cambridge History of the Romance Languages: Volume 1, Structures.
  14. Indo-european numerals (Eugene Chan) Archivado el 12 de febrero de 2012 en Wayback Machine.
  15. Sampson, 1999, p. 298.
  16. Swiggers, 2011, p. 272.
  17. Hall, 1950, p. 24.
  18. Bec, Pierre (collab. Octave NANDRIS, Žarko MULJAČIĆ) (1970-71), Manuel pratique de philologie romane, Paris: Picard, 2 vol, vol 2, p.316
  19. Hull, Geoffrey. The Linguistic Unity of Northern Italy and Rhaetia: Historical Grammar of the Padanian Language. 2 vols. Sydney: Beta Crucis, 2017.

Bibliografía

  • C. Grassi, A. A. Sobrero, T. Telmon. Fondamenti di dialettologia italiana, Roma-Bari, Editori Laterza, 1997, ISBN 88-420-5131-4.
  • L. Renzi. Nuova introduzione alla filologia romanza. Bologna, Il Mulino. Pagg. 504. ISBN 88-15-04340-3.