Ir al contenido

Estupor y temblores

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 00:08 18 feb 2022 por 88.13.183.10 (discusión). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Estupor y temblores
de Amélie Nothomb
Género Novela
Subgénero Autobiografía Ver y modificar los datos en Wikidata
Edición original en francés Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original Stupeur et tremblements Ver y modificar los datos en Wikidata
Editorial Albin Michel
País Bélgica
Fecha de publicación 1999 Ver y modificar los datos en Wikidata
Premios Gran Premio de Novela de la Academia Francesa (1999) Ver y modificar los datos en Wikidata
Edición traducida al español
Título Estupor y temblores
Serie
Mercurio Ver y modificar los datos en Wikidata
Estupor y temblores

Estupor y temblores es la octava novela de Amélie Nothomb, publicada en 1999 en la editorial de Albin Michel. Esta novela expone el sistema japonés en el mundo del trabajo, que consiste en reclamar la perfección de los empleados.

Fue reconocida con el Gran Premio de Novela de la Academia Francesa en 1999 ex æquo con Anielka de François Taillandier.

Resumen

Amélie, originaria de Bélgica y que vivió su infancia en Japón, siempre admiró el refinamiento y el arte de vivir de este país. A la edad adulta, vuelve allí con un contrato de intérprete en el seno de la prestigiosa compañía Yamimoto, con el fin de trabajar y vivir allí como japonesa en cuanto empleada.

La joven se topa con un sistema rígido al cual le cuesta adaptarse y encadena un error tras otro. Bajo las órdenes de la bella señorita Fubuki Mori, ella misma bajo las órdenes de Señor Saito, que está bajo las órdenes de señor Omochi a las órdenes de señor Haneda: la joven "Amélie-san" está a las órdenes de todo el mundo. Ésta es la historia de un decaimiento cruel e injusto: Amélie baja los escalones de la jerarquía de la sociedad. Se niega, sin embargo, a dimitir para guardar su honor (noción fundamental de la cultura japonesa).

Adaptación

  • Una adaptación al teatral (representada en el teatro de Petit Hébértot) desde el 26 de agosto hasta el 26 de octubre. En la adaptación teatral, la actriz Layla Messitane tiene el papel principal.

Traducciones

  • Traducción de Lil Sclavo, publicada en 2003. Premio Juan Rulfo de Traducción, organizado por Radio Francia Internacional.[1]
  • Traducción de Sergi Pàmies, publicada por Anagrama en el 2000. Gran Premio de Novela de la Academia Francesa.[2]

Referencias