Discusión:Pantalón vaquero
ALGUIEN SABE PARA QUE ERA INICIALMENTE EL "BOLSILLO DE PERRO" ELBOLSILLITO CHIQUITO DENTRO DELBOLSILLO DE LA DERECHA AL MENOS EN LOS LEVI´SM DESDE YA GRACIAS 27 DE JULIO 2007
Complejo ante lo sajón
Es triste que adoptemos anglicismos con la alegría (desvergüenza, diría yo) con que lo hacemos. Sólo se me ocurre una razón para hacerlo, y es que somos unos acomplejados. Creo que la propuesta más sensata, sin duda ninguna, para denominar a esta prenda es VAQUEROS O PANTALONES DE MEZCLILLA. Hacer otra cosa es permitir que el imperialismo cultural yanqui nos carcoma un poquito más.
>>>No dejaré de escuchar Rancheras o Bailar Huapango por usar el término "jeans", hay cosas peores
- Estimado anónim@, aunque esto no es un foro de discusión, le responderé a su manera: el complejo ante lo que llama "sajón" lo muestra solamente usted: no puede ocultar que, quiéralo o no, esta prenda se conoce en el lenguaje popular más como "jean" que como "pantalón de mezclilla". Utilizar la expresión de "imperialismo cultural yanqui nos carcoma un poquito más" no sólo es una ridiculez izquierdista, sino una muestra de sentimiento de inferioridad. -- Álvaro Rafael 16:19 20 ene 2008 (UTC)
Como se dice en tu país
Lo que describe el artículo, ¿cómo se llama en tu país (mayoritariamente)?
- Argentina
- Jeans, o bien vaqueros... —Gizmo II Sí? 09:04 1 mar 2006 (CET).
Lo dicho por Gizmo II: jeans o "vaqueros" son comprensibles y más o menos igualmente frecuentes. "Tejanos" no; blue jeans tampoco. Taragüí @ 12:26 1 mar 2006 (CET) - Bolivia
- BlueJeans, Jeans, Pantalón Jean, Pantalones Vaqueros, se denomina así a lo pantalones hechos de esa tela, sin diferenciar mucho por el color, aunque la acepción Pantalones vaqueros está cayendo en desuso. Alhen ♐... 17:09 1 mar 2006 (CET)
- Colombia
- Jeans, jean, yin o yines en general. Tambien, y especialmente los azules: blue jeans, blue jean, bluyín o bluyines. — Carlos Th (M·C) 13:20 1 mar 2006 (CET)
- PD. la castellanización es más usual en bluyín que en jeans.
- Costa Rica
- Cuba
- Perú
- Jeans, se pronuncia "llins" --Hannibal Lecter 88 15:01 7 mar 2006 (CET)
- Chile
- jeans --B1mbo (¿Alguna duda?) 15:35 1 mar 2006 (CET)
o blue jeans o bluyines. Unos pocos dicen pantalón de mezclilla y poquísimos entre la gente mayor (de 50 o más años), pecosbiles. Lin linao, ¿dime? 07:02 14 mar 2006 (CET)
- Ecuador
- jean(s) o blue jean(s) --Xatufan (Mi discusión) 16:02 3 mar 2006 (CET)
- El Salvador
- España
- Pantalón vaquero, o simplemente vaqueros --Aadrover (Vos direu... ) 09:28 1 mar 2006 (CET)
Normalmente Vaqueros, abreviatura de pantalón vaquero. Pero tb se puede oir tejanos y jeans, aunque son poco comunes Yrithinnd (/dev/null) 10:10 1 mar 2006 (CET)
En catalán se usa mucho "pantaló texà" y por traducción también se utiliza el término "tejanos". Nuria (¿dígame?) 17:16 1 mar 2006 (CET)
¿Y no lo decís en plural? Yo siempre he dicho "pantalones vaqueros". --Kokoo !! 21:49 1 mar 2006 (CET)
Vaqueros ganaría por goleada. También se usa pantalón/ones vaquero/s y, todos éstos en menor medida, tejanos, jeans e incluso denim. Johnbo (Te escucho) 00:52 5 mar 2006 (CET) - Vaqueros, o pantalón vaquero, por extensión ropa o moda vaquera en general, como camisas y chaquetas. Lo de denim y jeans aparece bastante en marcas de ropa españolas pero que usan etiquetas o marcas a lo anglosajón, como Pull & Bear, Zara, Green Coast o Springfield, por decir algunas y sin ánimo de hacer publicidad de ninguna. felipealvarez (coments) 23:09 6 mar 2006 (CET)
- Idem Nuria. En Valencia solemos decir "tejanos" o "vaqueros", pero creo que más lo primero. No creo que "tejanos" venga del gentilicio de Texas, sino que más bien es una evolución fonética de "... de jeans" > "te-jans" > "texans"/"tejanos", de ahí "pantalones tejanos" = "pantalones de jeans". Ahora, en las tiendas lo ponen en inglés casi siempre. --Joanot Martorell ✉ 14:15 24 mar 2006 (CET) PD: Antiguamente se le llamaba "genoeses" ("= genovesas", por Génova), análogamente a la ropa de "garibaldina" (por Garibaldi).
- Estados Unidos
- Guatemala
- Pantalón de lona o bien jeans. Vaqueros o tejanos son desconocidos en mi país. ppfk (@) 16:39 1 mar 2006 (CET)
- Honduras
- Jean(yin), antes de tanta variedad de colores Bluejean (Bluyin)--Ccasco 03:24 3 sep 2007 (CEST)
- México
- Jeans. ---333---Los golpes aquí--- 19:13 1 mar 2006 (CET)
- Verdad, se me olvidaba Mezclilla, pantalón de mezclilla ---333---Los golpes aquí--- 01:45 2 mar 2006 (CET)
- Mezclilla o pantalones de mezclilla --Andycyca| Dime... 21:18 1 mar 2006 (CET) <-- mucho más frecuente.--Sergio (Discusión) 23:10 1 mar 2006 (CET)
- pantalón vaquero, si es vaquero, aunque para todo pantalón de esa tela de algodón se dice pantalón de mezclilla. Jeans sólo lo dicen las clases medias y altas.—Yavidaxiu (¡Kajá'an-ró!) 23:33 1 mar 2006 (CET)
- Creo que te estás confundiendo. Sí, un pantalón vaquero sería el que usan los vaqueros pero los pantalones a los que se refiere el artículo son los de mezclilla. En México, al contrario que en España o en otros países NUNCA se dice pantalón vaquero cuando se refieren a los de mezclilla. Por eso creo que tienen que cambiar abajo lo de que en México se dice "vaquero".
- Todos se entienden, pero se usa más pantalón de mezclilla o simplemente pantalón.
- Nicaragua
- Panamá
- Jeans. --Taichi -> (メール) 09:02 1 mar 2006 (CET)
- Paraguay
- Jean, pantalón vaquero o simplemente, vaquero. Jean se usa como cualquier sustantivo en singular: Mi jean, tu jean, etc. suena horrible pero es verdad... Por lo menos para la mayoría de la población. Jeans, usado como en inglés: Mis jeans, tus jeans etc. refiriéndose a uno solo también es usado, pero solo en los más altos estratos sociales. 3M 図 04:53 5 nov 2006 (CET)
- Perú
- Jeans; no se usa "pantalón vaquero". Antoiguamente en los años 1960, cuando sólo había en azul, se decía "blue jeans" pero cuando aparecieron otros colores, en forma genérica se le dice como he mencionado. --Ari (discusión) 17:39 1 mar 2006 (CET)
Jamás he escuchado el término "jean" en el español de Puerto Rico. La palabra más usada, con diferencia, es mahón. --Mankanime (discusión) 04:20 23 oct 2006 (CET)
- República Dominicana
- Jeans. Durante mucho tiempo y hasta hace solo una década, más o menos, se le conocía como pantalón de fuerte azul, siendo fuerte azul el término para nombrar la tela de mezclilla. Dominican 01:17 2 mar 2006 (CET)
- Uruguay
- vaquero--beto29 04:22 5 mar 2006 (CET)
- Venezuela
- Mayoritariamente bluejeans (independientemente del color), también, tal vez en menor grado, jeans.pero tambien se utiliza "pantalon" --GermanX 17:44 1 mar 2006 (CET)
Gracias por tu participación. --Taichi -> (メール) 09:02 1 mar 2006 (CET)
Resultados
Términos usados con alguna frecuencia (es difícil, en este caso, filtrar los mayoritarios):
- Blue jeans/bluyins
- 6 (Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador, Perú, Venezuela)
- Jeans
- 11 (Argentina, Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador, España, Guatemala, México, Panamá, Perú, Puerto Rico, República Dominicana)
- Pantalón de fuerte azul
- 1 (República Dominicana)
- Pantalón de mezclilla
- 2 (Chile, México)
- Pantalón vaquero/Pantalones vaqueros/Vaqueros
- 5 (Argentina, Bolivia, España, México, Uruguay)
- Tejanos
- 1 (España)
El anglicismo parece ser, nuevamente, el término más usual, le guste o no a la RAE. Taragüí @ 11:08 29 abr 2006 (CEST)
Cuba
soy venezolano, pero estuve por aquellas tierras y les llaman pitusas , hago la aclaración por no vi ninguna definición en el titular correspondiente a esta isla