Ir al contenido

Papageno

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 03:33 22 ene 2009 por Marco94 (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.

Papageno es un personaje cómico de la opera "La flauta mágica" de Wolfgang Amadeus Mozart.

Es un hombre-pájaro o pajarero que acompaña al protagonista Tamino. Suele interpretársele como un torpe benévolo desesperado por encontrar el amor.

El rol está escrito para barítono.


Arias

Papageno dispone de dos arias:

Der Vögelfanger bin Ich ja

En esta aria, Papageno se presenta al público como el pajararero, alegre, despreocupado, pero con un gran deseo: tener una compañera. El barítono acompaña a la orquesta con su flauta de Pan.

-alemán-

Der Vogelfänger bin ich ja

Stets lustig, heißa, hopsassa!

Ich Vogelfänger bin bekannt

Bei Alt und Jung im ganzen Land.

Weiß mit dem Locken umzugehn

Und mich auf's Pfeifen zu verstehn.

Drum kann ich froh und lustig sein

Denn alle Vögel sind ja mein.

Der Vogelfänger bin ich ja,

Stets lustig, heißa, hopsassa!

Ich Vogelfänger bin bekannt

Bei Alt und Jung im ganzen Land.

Ein Netz für Mädchen möchte ich,

Ich fing sie dutzendweis für mich;

Dann sperrte ich sie bei mir ein,

Und alle Mädchen wären mein.

Wenn alle Mädchen wären mein,

So tauschte ich brav Zucker ein.

Die, welche mir am liebsten wär',

Der gäb' ich gleich den Zucker her.

Und küßte sie mich zärtlich dann,

Wär' sie mein Weib

und ich ihr Mann,

Sie schlief' an meiner Seite ein,

Ich wiegte wie ein Kind sie ein.


- español-

Yo soy el pajarero,

Siempre alegre, ¡ole, upa!

Como pajarero soy conocido por

Viejos y jóvenes en todo el país.

Cazo con reclamo y toco la flauta.

Puedo estar alegre y contento,

Porque todos los pájaros son míos.

Yo soy el pajarero,

Siempre alegre, ¡ole, upa!

Como pajarero soy conocido

Por los viejos y los jóvenes

En todo este país.

¡Me gustaría tener una red

Para muchachas,

Las cazaría por docenas!

Luego las metería en la jaula

Y todas ellas serían mías.

Si todas las muchachas fueran mías,

Las cambiaría por azúcar:

Y a la que yo más quisiera

Le daría enseguida el azúcar.

Y me besaría con delicadeza,

Si fuera mi mujer y yo su marido.

Dormiría a mi lado y la acunaría

Como si fuese una niña.

Ein Mädchen oder Weibchen

En esta otra, Papageno expresa exclusivamente el deseo que tiene por una compañera. Ahora, el barítono emplea, en vez de la flauta, las campanillas.

-alemán-