Ir al contenido

Discusión:Patoruzú

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 02:12 3 oct 2006 por 190.1.8.192 (discusión). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.

Artículo destacado

Estrella de artículo destacado Patoruzú es un artículo destacado, lo que significa que una versión suya ha sido identificada como uno de los mejores artículos que la comunidad de Wikipedia en español ha producido. Si encuentras alguna forma para mejorarlo, eres bienvenido a contribuir.
Resumen de la elección
Patoruzú
Contribuciones destacadas Redactores
Pertile; Taragüí
Proponente
Rupert de hentzau
Wikipedia:Candidatos a artículos destacados
Fecha de promoción
24 de agosto (2006)
Versión
4407256

La expresión po, que usa Patoruzú, parece un apócope de pues, como se usa todavía en México, en Chile y en la Patagonia.

¡Huija! proviene del grito norteamericano para arrear ganado o para infundir ánimos; Wee...arre! (Arre suena como una única vocal en inglés.)

Upa también viene del inglés: upward, pronunciada por un niño que está aprendiendo a hablar.

Agustín agusrela(arroba)mail.com

Amalaya

¿Del quechua? Siempre pensé que era una variante de “mal haya”. ¿Hay referencias? --angus (msjs) 20:00 10 ago 2006 (CEST)

Pues buscando he encontrado este diccionario quechua-francés, donde aparece el quechua "amalaya", pero se traduce como " très bien -exclam.-, parfait (exclam.)." Buscando en Google aparecen otras páginas donde el significado de la expresión en quechua es más bien equivalente a "ojalá", como se indica en el artículo. Y perdón por meterme donde no me llaman, ya que imagino que Taragüí, que fue quien aportó la información, tendrá sus propias fuentes, seguramente más fidedignas, que tal vez te hagan salir de dudas. Sólo quería aportar lo que he encontrado por si sirve de algo. ;-P , rupert de hentzau (discusión) 20:37 10 ago 2006 (CEST)
Me parecía recordar que Martín Toro y el Cabo Savino pronunciaban (¡!) “amalhaya”, pero puede ser un falso recuerdo mío o un falso amigo de Jorge Morhain. Amalaya el cielo me trujiera la respuesta :). ¡Gracias! --angus (msjs) 21:19 10 ago 2006 (CEST) qué lindo es sembrar enlaces :)

Upa en apuros...

En el articulo dice que se mando a hacer un cortometraje cuando información en otras páginas y asociaciones de Dante Quinterno dicen que el corto surgio de la perdida de la mitad de los films cuando se enviaron a procesar a Alemania. Aqui pongo lo que encontre, capaz que sirva de algo:

Admirador de Walt Disney, Quinterno se lanza a la aventura de animar a Patoruzú a principios de los '40. El argumento escogido es una adaptación de los hechos acaecidos en la tira cuando el gitano Juaniyo secuestra a Upa, quien es rescatado por Patoruzú. Transcurría la Segunda Guerra Mundial, y el material se enviaba a Alemania para su revelado. Durante un bombardeo, más de la mitad de los negativos quedaron destruidos. "Upa en apuros" (título del film) se compaginó con lo que se pudo rescatar, y quedó transformado en un cortometraje, muy bueno técnicamente, y realizado a la manera de Disney, siendo el primer dibujo animado local en Technicolor. Esta empresa trajo aparejados altísimos costos, graves pérdidas económicas y un estreno postergado, que finalmente se produjo el 20 de Noviembre de 1942, en el cine Ambassador.