Ir al contenido

Fonología del alemán

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 12:15 19 nov 2014 por Michael Peter Fustumum (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.

La fonología del alemán describe la fonología del alemán estándar. Ya que el alemán es un idioma pluricéntrico hay varias pronunciaciones del alemán estándar, que sin embargo concuerdan en muchos aspectos.

Vocales

  anterior central posterior
no redondeada redondeada
breve larga breve larga breve larga breve larga
cerrada i1 y1   u1
casi cerrada ɪ   ʏ     ʊ  
semicerrada e1 ø1 øː   o1
media   ə2    
semiabierta ɛ ɛː3 œ     ɔ  
abierta   a  


1 Las breves [ i y u e ø o ] sólo aparecen en sílabas átonas de préstamos, como Psychometrie [psyçomeˈtriː]'psicometría'. Se consideran usualmente como alófonos complementarios de sus contrapartes largas que no pueden aparecer en una sílaba átona.

2 El schwa [ə] aparece solamente en sílabas átonas, como en besetzen [bəˈzɛt͡sən] 'ocupar'. A menudo se considera un alófono complementario de [ɛ] que no puede aparecer en sílabas átonas. Si una tónica está seguida por la coda de la sílaba, el schwa a menudo desaparece, así la tónica se transforma en silábica, como en Kissen [ˈkʰɪsn̩]"almohada", Esel [ˈeːzl̩] "asno", besser [ˈbɛsr̩] "mejor". Note que la silábica [r̩] es realizada como [ɐ] en muchas variedades, como besser [ˈbɛsɐ] "mejor".

3 La vocal no redondeada anterior semiabierta [ɛː] se ha fusionado con la vocal no redondeada anterior semicerrada [eː] en muchos dialectos del alemán estándar. Ejemplos: Ähre [ɛːrə] 'espiga' (de trigo, etc.)—Ehre [eːrə] 'honor', and Bären [bɛːrən] 'osos'—Beeren [beːrən] 'bayas' suenan igual para muchos hablantes que usan [e:rə] y [be:rən] indistintamente.— El estatus fonológico de [εː] ha sido la fuente de muchas discusiones en la literatura fonológica por varias razones:

  • La inserción del fonema /εː/ es una irregularidad en un sistema vocálico que tiene pares de vocales largas y tensas contra vocales breves y relajadas, como [o:] vs. [ɔ]
  • Se ha constatado que [ɛː] en alto alemán se debe más a una pronunciación hipercorrectiva orientada (Bühnendeutsch) vista como una distinción consistente en la real lengua vernácula, mientras algunos dialectos (Mundarten) tienen una oposición de [e:] contra [ɛ:]; hay un pequeño acuerdo entre dialectos de que exactamente los ítems léxicos fueran pronunciados con [e:] y [ε:].
  • Es posible suponer que [ε:] es 'solamente' una pronunciación ortográfica (más que un rasgo ‘original’ del idioma), es decir, un intento por parte de los hablantes de 'hablar como se escribe' (sprechen wie gedruckt) y distinguir las grafías e y ä (es decir, los usuarios del idioma permiten la existencia de e y ä en el idioma escrito para hacerlas distintas en el idioma hablado)
  • Muchos hablantes con otro idiolecto estándar encuentran mucha dificultad para pronunciar pasajes largos con todos los [e:]s y [ε:]s en los lugares correctos; tales personas aparentemente tienen que imaginarse la ortografía de las palabras en cuestión, lo que impide el flujo del discurso.

Las vocales a menudo se analizan de acuerdo con el contraste en la tensión, siendo /i y u e ø o/ las vocales tensas y /ɪ ʏ ʊ ɛ œ ɔ/ sus contrapartes relajadas. Como las vocales checked del inglés, las vocales relajadas del alemán requieren ser seguidas de una consonante, con la notable excepción de [ε:](que sin embargo está ausente en muchos dialectos). A fin de aplicar la distinción en parejas de tensas y relajadas a todas las vocales alemanas, a veces [a] es considerada la contraparte relajada de la tensa [a:].

Diptongos Los diptongos alemanes son /a͡ɪ a͡ʊ ɔ͡ʏ/, como en Ei /a͡ɪ/ "huevo", Sau /za͡ʊ/ "cerda", neu /nɔ͡ʏ/ "nuevo". Ocasionalmente, éstos se transcriben como /a͡e a͡o ɔ͡ø/. . En lugar de la transcripción /ɔ͡ʏ/, también se usa /ɔ͡ɪ/. Marginalmente, aparecen otros diptongos más, como por ejemplo:

o en préstamos, entre otros, [œɪ̯ ɔʊ̯ ɛɪ̯ o̯a] como en

  • Feuilleton [fœɪ̯ˈtɔ̃], frecuentemente [føːiˈtʰɔŋ], [føːjiˈtʰɔŋ],
  • Homepage [ˈhɔʊ̯mˌpʰɛɪ̯d͡ʒ], frecuentemente [ˈho:mˌpʰe:t͡ʃ],
  • Croissant [kro̯aˈsɑ̃], [krwaˈsɑ̃], [krwaˈsaŋ].

Usualmente estos no se cuentan como diptongos entre los hablantes alemanes quienes frecuentemente sienten que son marcas distintas de "palabras extranjeras" (Fremdwörter). En los dialectos donde /r/ se vocaliza en [ɐ] en la coda de la sílaba (ver abajo), un diptongo terminado en [ɐ̯] puede formarse, virtualmente, con cualquier vocal, por ejemplo en Tor [tʰoːɐ̯] 'puerta' or in Würde [ˈvʏɐ̯də] 'dignidad'.

Consonantes

Con aproximadamente 25 fonemas, el sistema consonántico alemán presenta un número promedio de fonemas en comparación con otros idiomas. Uno de los más dignos de mención es la consonante africada inusual /p͡f/. El siguiente cuadro representa los alófonos consonánticos (no todos son fonemas distintos):

  Bilabial Labio-
dental
Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Uvular Glotal
Oclusiva p  b   t  d     k  ɡ (ʔ)¹
Africada pf͡   ts͡ tʃ ͡   dʒ͡2      
Nasal m   n     ŋ5  
Fricativa   f  v6 s  z ʃ  ʒ² ç³ x³ ʁ4 h
Aproximante         j    
Líquida     r4  l       ʀ4  
  1. En los dialectos septentrionales, [ʔ] aparece antes de raíces con vocal inicial. A menudo no se considera un fonema sino una marca opcional de límite de raíces.
  2. [d͡ʒ] y [ʒ] aparecen solo en palabras de origen extranjero. En algunos dialectos, se reemplazan por [t͡ʃ] y [ʃ] respectivamente.
  3. [ç] y [x] se consideran tradicionalmente como alófonos después de vocales anteriores y posteriores, comoquiera que haya por lo menos mínimo una pareja, gracias a la composición. Para un análisis más detallado ver abajo en ich-Laut y ach-Laut. De acuerdo con algunos análisis, [χ] es un alófono de [x] después de /a aː/ y de acuerdo con algunos también después de /ʊ ɔ a͡ʊ/.
  4. [r], [ʁ] y [ʀ] son alófonos libres entre sí. [r] se usa solamente en los dialectos meridionales. En la coda silábica, el alófono [ɐ] se usa en muchos dialectos, excepto en el suroeste.
  5. Algunos fonólogos rechazan /ŋ/ y en vez de éste usan /nɡ/, y/nk/ en vez de /ŋk/. La secuencia fonémica /nɡ/ se realiza como [ŋɡ] cuando /ɡ/ puede iniciar un un comienzo válido de la siguiente sílaba cuyo núcleo es otra vocal átona /ə/, /ɪ/, o /ʊ/. Se convierte en [ŋ] de otra manera. Ejemplo:
    • dipthong /dɪftɔnɡ/ [dɪftɔŋ] : diphthongieren /dɪftɔnɡirən/ [dɪftɔŋɡiːʁn̩]
    • Englisch /ɛnɡlɪʃ/ [ɛŋlɪʃ] : Anglo /anɡlo/ [aŋɡlo]
    • Ganges /ɡanɡəs/ [ɡaŋəs] ~ /ɡanɡɛs/ [ɡaŋɡɛs]
  6. [ʋ] se considera ocasionalmente como alófono de [v], especialmente en los dialectos meridionales del alemán.

No hay un acuerdo completo sobre la naturaleza de /j/; se ha descrito como una fricativa ʝ,[1][2][3]​ Una fricativa, que puede ser fricada menos fuertemente que /ç/,[4]​ y un aproximante j.[5]

Las oclusivas sordas /t/, /p/, /k/ son aspiradas, excepto cuando van precedidas por una sibilante. Las obstruyentes /b d ɡ z ʒ/ son sordas [b̥ d̥ ɡ̊ z̥ ʒ̊] en los dialectos meridionales.

Teniendo en cuanta las consideraciones anteriores el cuadro fonémico de las palabras patrimoniales del alemán sería:

Fonemas constrastantes en alemán estándar
  Bilabial Labio-
dental
Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Uvular Glotal
Oclusiva /p/  /b/   /t/  /d/     /k/  /ɡ/
Africada /p͡f/   /t͡s/ /t͡ʃ/      
Nasal /m/   /n/      
Fricativa   /f/  /v/ /s/  /z/ /ʃ/ /x/ /h/
Aproximante         /j/    
Líquida     l       /r/  



Ich-Laut y ach-Laut

El término ich-Laut se refiere a la fricativa palatal sorda [ç]; el término ach-Laut a la fricativa velar sorda [x]. En alemán estos dos sonidos son alófonos que aparecen en distribución complementaria . El alófono [x] aparece después de vocales posteriores y /a aː/ (por ejemplo en Buch [buːx] ‘libro’); el alófono[ç] después de vocales anteriores (por ejemplo en ich [ɪç] ‘yo’) y consonantes (por ejemplo en Furcht [fʊrçt] ‘miedo’) (Kohler 1977, 1990; Wiese 1996: 210).

En préstamos, la pronunciación de las fricativas potenciales en el comienzo de las sílabas acentuadas varía: en los dialectos septentrionales del alemán estándar es [ç], mientras en los dialectos meridionales es [kʰ] (por ejemplo en China: [ˈçiːna] vs. [ˈkʰiːna]).

El sufijo diminutivo -chen siempre se pronuncia con un ich-Laut [-çən]. Usualmente, esta terminación provoca el umlaut (comparar por ejemplo Hund 'perro' con Hündchen ‘perrito’), así teóricamente, podría aparecer solamente después de vocales anteriores. Sin embargo, en algunas acuñaciones relativamente recientes , no hay más largo que un umlaut, por ejemplo en la palabra Frauchen [ˈfra͡ʊçən] ‘female dog master’ (diminutivo de Frau ‘mujer’), de modo que una vocal anterior es seguida por [ç], aunque normalmente debería ser seguida de un it [x], como en rauchen [ˈraʊxən] ‘fumar’. Hay incluso mínimo una pareja para [ç] y[x] debido a este efecto: [kuːçən] Kuhchen ‘vaquita’ vs. [kuːxən] Kuchen ‘pastel’. Esta excepción a la distribución alofónica es considerada por algunos como un efecto del límite morfémico . Sin embargo, muchos fonetistas creen que esto es un ejemplo de fonemicización, donde los alófonos experimentan una escisión en fonemas separados.

La distribución alofónica de [ç] después de vocales anteriores y [x] después de otras vocales también se encuentra en otros idiomas, como escocés, en la pronunciación de light. Sin embargo, no es por ningún medio inevitable: el holandés, el yidis, y muchos dialectos meridionales del alemán conservan [x] en todas las posiciones. Así es razonable suponer que en el antiguo alto alemán ih, el antepasado del actual ich, se pronunciaba con [x] más que con [ç]. Y mientras sea imposible saber con certeza si algunas palabras del anglosajón como niht (actual night) se pronunciaban con [x] o [ç], [ç] ambas pronunciaciones son válidas (ver Alófonos consonánticos).

A pesar de la historia fonética, la distribución complementaria de [ç] y [x] en el alemán estándar moderno se describe mejor como la posteriorización de /ç/ después de una vocal posterior, más que la anteriorización de /x/ después de una vocal anterior, porque [ç] se usa en comienzos (Chemie [çemiː]) y después de consonantes (Molch [mɔlç]), y es así considerado el sonido básico. De acuerdo con ciertos análisis, el ach-Laut alemán se diferencia aún más en dos alófonos, [x] y [χ]. Algunos dicen que [x] aparece /uː oː/ (por ejemplo en Buch [buːx] ‘libro’) y [χ] después de /ʊ ɔ a aː a͡ʊ/ (por ejemplo en Bach [baχ] ‘arroyo’), otros dicen que [x] aparece después de /uː oː ʊ ɔ a͡ʊ/ y [χ] después de /a aː/.

Parejas fortis-lenis

Diversas consonantes alemanas aparecen en parejas en el mismo punto de articulación y en el mismo modo de articulación, es decir, las parejas/p-b/, /t-d/, /k-g/, /s-z/, /ʃ-ʒ/. Estas parejas frecuentemente se denominan parejas fortis-lenis, ya que describirlas como parejas sorda/sonora no es adecuado. Con ciertas calificaciones, /t͡ʃ-d͡ʒ, f-v/ también se consideran parejas fortis-lenis.

Las plosivas fortis /p, t, k/ son aspiradas en muchos dialectos (las excepciones incluyen los dialectos bávaro-austriacos). La aspiración es más fuerte en el comienzo de una sílaba tónica (como Taler [tʰɑːlər]), más débil en el comienzo de una sílaba átona (como Vater [fɑːtʰər]), y muy débil en la coda (como en Saat [zɑːtʰ]).

Las consonantes lenis /b, d, ɡ, z, ʒ/ son sordas en muchos dialectos meridionales del alemán. Por claridad, frecuentemente se transcriben como [b̥, d̥, ɡ̊, z̥, ʒ̊]. La naturaleza de la diferencia fonética entre las consonantes lenis sordas y las similares consonantes fortis sordas es controversial. Generalmente se describe como una diferencia en la fuerza articulatoria y ocasionalmente como una diferencia en la longitud articulatoria; por lo general, se supone que una de las características implica a la otra.

En muchos dialectos del alemán, la oposición entre fortis y lenis neutralizadas en la coda silábica, se debe a un ensordecimiento terminal (Auslautverhärtung). Pocos dialectos del alemán, como el alemán suizo, presentan una excepción a esto.

En varios dialectos centrales y meridionales, la oposición entre fortis y lenis se neutraliza también en el comienzo de la sílaba; a veces solo en el comienzo de sílabas tónicas, a veces en todos los casos.

La pareja /f-v/ no se considera una pareja fortis-lenis, sino una simple pareja sorda-sonora, como /v/ permanece sonora en todos los dialectos, incluyendo los dialectos meridionales que ensordecen las lenis. Generalmente, el meridional /v/ se realiza como la sonora aproximante [ʋ]. Sin embargo, los dialectos meridionales distinguen entre un fortis /f/ (como en sträflich [ˈʃtrɛːflɪç] del medio alto alemán stræflich) y un lenis /f/ ([v̥], como en höflich [ˈhøːv̥lɪç] del medio alto alemán hovelîch); esto es análogo a la oposición de fortis /s/ ([s]) y lenis [z̥].

Acento

El acento en alemán recae usualmente en la primera sílaba, con las siguientes excepciones:

  • Muchos préstamos, especialmente nombres propios, conservan su acento original.
  • Los verbos del grupo "-ieren" ("studieren", "kapitulieren", "stolzieren", etc.) reciben acento en la penúltima sílaba.
  • Adverbios compuestos, con her, hin, da, o wo como su primera parte de la sílaba, reciben acento en la segunda sílaba.

Además, el alemán hace distinción de acento entre prefijos separables (acento en prefijo) y prefijos inseparables (acento en la raíz) en verbos y palabras derivados de tales verbos. Por lo tanto:

  • Palabras que comienzan con be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp- y algunas otras reciben acento en la segunda sílaba.
  • Palabras que comienzan con ab-, auf-, ein-, vor-, y muchos otros adverbios preposicionales reciben acento en la primera sílaba.
  • Algunos prefijos, notablemente über-, unter-, y um-, pueden funcionar como prefijos separables e inseparables, y son tónicos y átonos respectivamente.
  • Raramente, dos homógrafos se forman con tales prefijos. No son estrictamente homófonos. Considérese la palabra, umschreiben. Como um•schreiben (prefijo separable), que significa "reescribir", y se pronuncia ['ʊmʃʀaɪbən], y su sustantivo relacionado, die Umschreibung también recibe acento en la primera sílaba. Por otra parte, umschreiben (prefijo inseparable) se pronuncia [ʊm'ʃʀaɪbən]. Esta palabra significa "circunscribir", y su sustantivo relacionado, die Umschreibung ("circunscripción", "circunlocución") también recibe acento en la segunda sílaba. Otro ejemplo es la palabra umfahren. Con acento en la raíz ([ʊmˈfaːʀən]) significa "circunvalar (un obstáculo en la calle)", y con acento en el prefijo ([ˈʊmfaːʀən]) significa "colisionar con (un objeto en la calle)".

Cambios fonéticos históricos

La pareja de vocales del medio alto alemán [ei]/[iː] y [ou]/[uː] se han fusionado en [ai] y [au] respectivamente en el alemán estándar moderno, aunque muchos dialectos conservan esa distinción. Por ejemplo, mientras heiß 'caliente' (medio alto alemán heiz) y Eis 'hielo' (medio alto alemán îs) riman en el idioma estándar; no así en los dialectos austro-bávaros (hoaß/äis), ni en los dialectos alemánicos (heiß/iis), ni en el yidis (heys/ayz), también descendientes del medio alto alemán.

Fusiones fonémicas

Una fusión encontrada en muchos acentos del alemán es la de /ɛː/ (escrita ä(h)) con /eː/ (escrita e, ee, o eh). Algunos hablantes fusionan los dos en todas partes, algunos los distinguen en todas partes, otros conservan /ɛː/, distinguen sólo en el condicional formas de la fuerte verbos (por ejemplo ellos distinguen ich gäbe 'daría' vs. ich gebe 'doy', pero no Bären 'osos' vs. Beeren 'bayas').

Otra fusión común es la de /ɡ/ en el final de una sílaba /ç/ (después de una vocal anterior) o, menos común, /x/ (después de una vocal posterior o /a/). En el caso de la terminación -ig, esta pronunciación es prescrita por el estándar Siebs, por ejemplo wichtig [ˈvɪçtɪç]. La fusión no aparece ni en alemán austro-bávaro ni en alemánico ni en los dialectos correspondientes del alemán estándar.

Muestra

El texto de la muestra es una lectura de El viento del Norte y el Sol. La transcripción fonológica trata a cada instancia de /ɐ/ y /ɐ̯/ como /ər/ y /r/, respectivamente. La transcripción fonética es una transcripción bastante estrecho del acento septentrional formal.[5]​ El hablante transcrito en la transcripción narrativa tiene 62 años, y que está leyendo en un estilo coloquial.[5]​ No están transcritas aspiraciones, paradas glotales y ensordecimientos de la lente después de consonantes sordas.

Transcripción fonémica

/aɪ̯nst ˈʃtrɪtən zɪç ˈnɔrtvɪnt ʊnt ˈzɔnə | veːr fɔn iːm ˈbaɪ̯dən voːl deːr ˈʃtɛrkərə vɛːrə | als aɪ̯n ˈvandərər | deːr ɪn aɪ̯n ˈvarm ˈmantəl gəˌhʏlt var | dɛs ˈveːgəs daˈheːrkaːm || ziː vʊrdən ˈaɪ̯nɪç | das ˈdeːrˌjeːnɪgə fyːr deːn ˈʃtɛrkərən ˌɡɛltən zɔltə | deːr deːn ˈvandərər ˈt͡svɪŋən vʏrdə | zaɪ̯n ˈmantəl ˈapt͡suːˌneːmən || deːr ˈnɔrtvɪnt bliːs mɪt ˈalər ˈmaxt | aːbər jeː ˈmeːr eːr ˈbliːs | dɛstoː ˈfɛstər ˈhʏltə zɪç deːr ˈvandərər ɪn zaɪ̯nən ˈmantəl aɪ̯n || ˈɛntlɪç gaːp deːr ˈnɔrtvɪnt deːn ˈkamp͡f ˈaʊ̯f || nuːn ɛrˈvɛrmtə diː ˈzɔnə diː ˈlʊft mɪt iːrən ˈfrɔʏ̯ntlɪçən ˈʃtraːlən | ʊnt ˈʃoːnax ˈveːnɪgən ˈaʊ̯gənˌblɪkən t͡soːk deːr ˈvandərər zaɪ̯nən ˈmantəl aʊ̯s || da mʊstə deːr ˈnɔrtvɪnt ˈt͡suːgeːbən | das diː ˈzɔnə fɔn iːm baɪ̯dən deːr ˈʃtɛrkərə var/[6]

Transcripción fonética

[aɪ̯ns ˈʃtʁɪtn̩ zɪç ˈnɔɐ̯tvɪnt ʊn ˈzɔnə | veːɐ̯ fən iːm ˈbaɪ̯dn̩ voːl dɐ ˈʃtɛɐ̯kəʁə veːʁə | als aɪ̯n ˈvandəʁɐ | dɛɐ̯ ɪn aɪ̯n ˈvaɐ̯m ˈmantl̩ gəˌhʏlt vaɐ̯ | dəs ˈveːgəs daˈheːɐ̯kaːm || zɪ vʊɐ̯dn̩ ˈaɪ̯nɪç | das ˈdeːɐ̯ˌjeːnɪgə fʏɐ̯ dən ˈʃtɛɐ̯kəʁən ˌɡɛltn̩ zɔltə | dɛɐ̯ dən ˈvandəʁɐ ˈt͡svɪŋː vʏɐ̯də | zaɪ̯m ˈmantl̩ ˈapt͡suːˌneːmː || dɛɐ̯ ˈnɔɐ̯tvɪm ˈbliːs mɪt ˈalɐ ˈmaχt | abɐ jeː ˈmeːɐ̯ ɛɐ̯ ˈbliːs | dɛstoː ˈfɛstɐ ˈhʏltə zɪç dɐ ˈvandəʁɐ ɪn zaɪ̯m ˈmantl̩ aɪ̯n || ˈɛntlɪç gaːp dɐ ˈnɔɐ̯tvɪn dəŋ ˈkamp͡f ˈaʊ̯f || nuːn ɛɐ̯ˈvɛɐ̯mtə dɪ ˈzɔnə dɪ ˈlʊfp mɪt iːɐ̯n ˈfʁɔʏ̯ntlɪçn̩ ˈʃtʁaːln | ʊn ˈʃoːnaχ ˈveːnɪgŋ̍ ˈaʊ̯gŋ̍ˌblɪkŋ̍ t͡soːk dɐ ˈvandəʁɐ zaɪ̯m ˈmantl̩ aʊ̯s || da mʊstə dɐ ˈnɔɐ̯tvɪn ˈt͡suːgeːbm̩ | das dɪ ˈzɔnə fən iːm baɪ̯dn̩ dɐ ˈʃtɛɐ̯kəʁə vaɐ̯][7]

Versión ortográfica

Einst stritten sich Nordwind und Sonne, wer von ihnen beiden wohl der Stärkere wäre, als ein Wanderer, der in einen warmen Mantel gehüllt war, des Weges daherkam. Sie wurden einig, dass derjenige für den Stärkeren gelten sollte, der den Wanderer zwingen würde, seinen Mantel abzunehmen. Der Nordwind blies mit aller macht, aber je mehr er blies, desto fester hüllte sich der Wanderer in seinen Mantel ein. Endlich gab der Nordwind den Kampf auf. Nun erwärmte die Sonne die Luft mit ihren freundlichen Strahlen, und schon nach wenigen Augenblicken zog der Wanderer seinen Mantel aus. Da musste der Nordwind zugeben, dass die Sonne von ihnen beiden der Stärkere war.[8]

Traducción

Érase un viento del Norte en disputa y el Sol, que tanto de ellos probablemente sería el más fuerte, como un vagabundo, que estaba envuelto en un manto caliente, vino a lo largo del camino. Estaban de acuerdo en que se debe aplicar a la más fuerte que obligaría al excursionista a quitarse el abrigo. El viento del norte sopló con todas las marcas, pero cuanto más soplaba, mayor será el vagabundo envuelto en su capa. Por fin, el Viento del Norte abandonó la lucha. Ahora el sol calienta el aire con sus rayos de amistad, y después de unos momentos de caminantes se quitó la chaqueta. Como el Viento del Norte tuvo que admitir que el sol estaba a dos de ellos, el más fuerte.

Véase también

Referencias

  1. Krech et al. (2009, pp. 83–84)
  2. Morciniec y Prędota (2005, pp. 77–78). Los autores lo transcriben como /j/, es decir, como aproximante.
  3. Wiese (1996, p. 12). El autor lo transcribe como /j/, es decir, como un aproximante.
  4. Mangold (2005, p. 51). El autor lo transcribe como /j/, es decir, como un aproximante.
  5. a b c Kohler (1999, p. 86)
  6. En el alemán suizo estándar, sich, Nordwind, und, endlich, gab, einig, freundlichen y zog se pronuncian /zɪx/, /ˈnɔrdvɪnd/, /ʊnd/, /ˈɛndlɪx/, /gaːb/, /ˈaɪ̯nɪg/, /ˈfrɔʏ̯ndlɪxən/ y /t͡soːg/, respectivamente. En el alemán austriaco estándar, Nordwind, und, endlich, gab, einig, freundlichen y zog se pronuncian /ˈnɔrdvɪnd/, /ʊnd/, /ˈɛndlɪç/, /gaːb/, /ˈaɪ̯nɪg/, /ˈfrɔʏ̯ndlɪçən/ y /t͡soːg/, respectivamente.
  7. Source: Kohler (1999, p. 88). Notar que en la transcripción original no se indica la longitud de la vocal, aparte de donde es fonémica — es decir, para los pares /a/ - /aː/ y /ɛ/ - /ɛː/.
  8. Kohler (1999, p. 89)

Lectura adicional

  • Odom, William; Schollum, Benno (1997), German for Singers (2nd edición), New York: Schirmer Books, ISBN 978-0028646015 .
  • Siebs, Theodor (1969), Deutsche Aussprache, Berlin: Walter de Gruyter, ISBN 978-3110003253 .

Enlaces externos