Ir al contenido

Discusión:Alacantí

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Comunidad Valenciana.

¿Por qué si la enciclopedia es en castellano y la comarca tiene un nombre en castellano que es oficial para la Generalidad Valenciana se pone el nombre en catalán?

El nombre de la comarca es L'Alacantí, no tiene nombre en castellano, aunque se usa "Huerta de Alicante" o "Campo de Alicante" para usar un nombre castellano. Hay muchos nombres de comarcas en todo el dominio lingüístico catalán con este formato: L'Alacantí, L'Alcoià, El Barcelonès, El Tarragonès... Lo que ocurre es que nos empeñamos en traducir lo que no se traduce. Siempre estamos igual: ¿Por qué pones Generalidad? es Generalitat Valenciana, y además es intraducible según el Estatuto de la Comunitat Valenciana (nombre que según ese mismo Estatuto también es intraducible).--Drac Blau 21:16 18 nov 2007 (CET) _____ El Campo de Alicante es el único nombre oficial de la comarca desde 1973, L'Alacantí es una propuesta del PSPV de 1986 que no se aprobó. Los estatutos de autonomía de la comunidad dicen que solo el Molt Hororable President puede cambiar el nombre, y de momento no se ha atrevido.


Por favor, cuando un bibliotecario pase por aquí que deshaga el redirect desde Campo de Alicante y que traslade esta página allí, creando el correspondiente redirect desde aquí. --felipealvarez (coments) 00:25 7 jun, 2005 (CEST)


No estoy seguro si "Nicolau Peris" es la misma persona que "Nicolás Pérez", porque en el artículo de Conquista_aragonesa_del_reino_de_Murcia aparece batalleando junto al rey catalán y, sin embargo, aquí aparece resistiendo por uno de los pretendientes al trono castellano. ¿Alguien sabría aclararlo?. --Joanot Martorell 00:59 14 ene 2006 (CET)

Nicolás Pérez

[editar]

Con una búsqueda por Google, he encontrado que que en el artículo de wikipedia sobre la Conquista aragonesa del reino de Murcia, la aparición de "Nicolau Peris" ha sido fruto de un cúmulo de errores. De la versión en valenciano de un artículo de Hinojosa Montalvo sobre el rey Jaime II de Aragón [1], se dice: "Alacant va ser conquerida al'abril, després d'una dura resistència de l'alcaid del castell, Nicolau Peris", con una catalanización del nombre del alcaide castellano. Esta frase está copiada tal cual en el artículo Conquesta_del_Regne_de_Múrcia de la wikipedia en catalán. Luego, alguien debió de traducir esa página al castellano, equivocándose con las comas y dejando el nombre en catalán. Acabo de arreglar ahora el fallo de ese artículo.

(Nota: si has ido alguna vez al castillo de Santa Bárbara, hay en un lugar del castillo un pequeño monumento en honor de nuestro Nicolás Pérez).

--Rodriguillo 17:43 14 ene 2006 (CET)

Edición del primer párrafo

[editar]

Hago un cambio en el primer párrafo del artículo, ya que el Campo de Alicante no es equivalente a la comarca de l'Alacantí, si no sólo a una parte de ésta. Este mapa lo explica mejor que yo: http:/upwiki/wikipedia/ca/3/3a/Subcomarques_de_l%27Alacant%C3%AD.png

--Fajardoalacant (discusión) 19:52 28 feb 2010 (UTC)[responder]

En ese mapa aparece l'Horta (que se dice que es una parte, como es) y la Foia de Xixona, que es otra parte, con lo cual revierto los cambios en el artículo. Qoan (¡cuéntame!) 22:12 28 feb 2010 (UTC)[responder]

Incluid Alacantí en la definición principal de este artículo y no lo cambiéis más, como la cabecera del artículo

[editar]

Esta comarca se llama (L')Alacantí oficialmente, como Castell de Castells o Generalitat no son palabras nombres y lugares traducibles. La gente NATIVA de Alicante, sea castellano parlante o de cualquier otra lengua usa Alacantí para denominar a la comarca, todos o casi todos llaman L'Alacantí/Comarca de Alicante. En las páginas amarillas/pàgines groges aparece ALACANTÍ, en todas las guías locales. El nombre Campo de Alicante no se utiliza oficialmente aquí. En Tarragona contrariamente sí; Camp de Tarragona (Campo de Tarragona). Si tanto os gusta traducir las cosas a los más profundos amantes y apasionados del castellano, pues hacedlo al lado del nombre oficial. Así el lede queda Alacantí; y en la defición ha de constar Alacantí.178.101.159.4 (discusión) 14:15 25 oct 2010 (UTC)[responder]

Y en wikipedia NO utilizamos las denominaciones oficiales. Por eso no hay un artículo de 北京市 ni de القاهرة, sino de Pequín y El Cairo. Te recomiendo echarle un vistazo a la política de topónimos.
Quien haya dejado este último comentario tiene razón en que la oficialidad o no de un topónimo no es algo válido en la Wikipedia en español. Sin embargo, la política a la que alude sostiene que se utilice el nombre habitual en castellano. ¿Es habitual oir hablar del "Campo de Alicante" como comarca, aparece con frecuencia en fuentes acreditadas? --Fajardoalacant (discusión) 19:01 27 oct 2010 (UTC)[responder]
Una simple búsqueda con Google académico devuelve cerca de doscientos de resultados de artículos de revistas geográficas y económicas que utilizan el término "Campo de Alicante" como comarca (en contraposición al Alto Vinalopó o a la Hoya de Alcoy, por ejemplo). Yo creo que esto son fuentes acreditadas, pero puede debatirse. Un saludo, Qoan (¡cuéntame!) 19:53 27 oct 2010 (UTC)[responder]

== La comarca se llama Campo de Alicante desde 1973, y L'Alacantí es un nombre no oficial propuesto por el PSOE en 1986 que aún no se ha aprobado a fecha de 2012.

Ya esta bien de troleo sobre el nombre

[editar]

Parece mentira que tras tantos años de funcionamiento de esta pagina sigamos con la misma historieta respecto a los nombres. Alacanti no es una palabra en español. En español, desde siempre, se ha llamado a la comarca el "campo de alicante". Es algo que todo el mundo sabe, y no hace falta ninguna cita, como tampoco se necesita para justificar por que Alicante se llama Alicante (se llama asi, y ya esta). Para quienes hableis valenciano en casa, lo normal para vosotros sera decir Alacanti, pero creo que no es necestario tener que andar explicando a estas alturas que esta pagina es en español, y estrictamente en español, y por tanto la denominacion que se ha de mantener es CAMPO DE ALICANTE. Asi que por tanto reedito, y espero que se acabe ya este infantil vandalismo de poner toponimos en otro idioma que no es el de la enciclopedia. Espero que no sea necesario solicitar proteccion del articulo.--FoxR (discusión) 21:42 20 jun 2013 (UTC)[responder]

OK, todo el mundo mundial sabrá que en español la comarca se llama CAMPO DE ALICANTE; pero es que resulta que los textos en castellano de la Administración valenciana nunca ha utilizado ese nombre, tampoco en el Nomenclátor de Toponimia Mayor y Menor de la Comunitat se menciona el susodicho, la AVL aquí no recoge esa denominación para textos en español, ni en el IVE, ni en el Banco de Datos Municipal aparece "Campo de Alicante". Se sabe que los topónimos oficiales no gozan de prioridad, así como tampoco deben usarse traducciones literales ni topónimos rescatados de la Edad de piedra, pero en esta caso ¿No crees que alguna que otra referencia es lo menos que se podría facilitar para evitar marear la perdiz? Furgadents! (discusión) 02:11 21 jun 2013 (UTC)[responder]

Las comarcas en esta región son un invento del siglo XX, antes del cual no existían como tales. Sí habían, sin embargo, denominaciones populares para según que áreas. De este modo, al área de Alicante y sus alrededores, se la ha llamado siempre "el Campo de Alicante", que es así mismo el nombre que se usa desde que existe oficiosamente la comarcalización. Alacantí, es una palabra en valenciano, que como ya le han dicho otros usuarios más atrás, la impone el partido socialista a finales de los 80. Es totalmente irrelevante lo que diga al respecto la academia del idioma valenciano, o las denominaciones que decida políticamente el gobierno valenciano en pro de desnaturalizar el uso del idioma español. Esta enciclopedia está editada en español, y como dicta la norma, ese es el idioma que se utilizará absolutamente siempre que exista un topónimo usado en dicho lenguaje. Si quiere referencias sobre el Campo de Alicante solo tiene que buscarlas, en google le salen 22 millones de búsquedas, y la bibliografía es bastante extensa [1][2][3][4][5][6][7]​ Así pues, les ruego que no cometan más actos de vandalismo con topónimos en español. Para las ediciones de los lugares en otros idiomas, vayan a las versiones de la enciclopedia en dichos idiomas, pero hagan el favor de no sabotear esta, que los absurdos vandalismos merman sobremanera la calidad y seriedad de este medio. Y nuestro tiempo también tiene valor como para perderlo una y otra vez en revertir estas cosas. --FoxR (discusión) 23:35 10 oct 2014 (UTC)[responder]

  1. http://scholar.google.es/scholar?q=campo+de+alicante&btnG=&hl=es&as_sdt=0%2C5
  2. http://www.turismocomunidadvalenciana.info/comarca/campo-de-alicante-alacanti/
  3. http://www.digiatlas.com/mapas/esp/comarca-del-campo-de-alicante-(alacanti).html
  4. https://www.cervantesvirtual.com%2FdescargaPdf%2Fdisponibilidades-hdricas-y-modernas-tcnicas-de-embalse-en-el-campo-de-alicante-0%2F&ei=rGs4VPirKdfzavLQguAB&usg=AFQjCNEm5-cruWPwTTF3l2_WOU7ugOBV8Q&bvm=bv.77161500,d.d2s
  5. http://books.google.es/books?id=4QeQeQr5S3cC&pg=PA251&lpg=PA251&dq=campo+de+alicante+comarca&source=bl&ots=s-jMQOq2Ld&sig=953n5nm-s3FAl8UvtogUP5mOEXQ&hl=es&sa=X&ei=32Q4VOjbM4zeaLbKgPAI&ved=0CF8Q6AEwCQ#v=onepage&q=campo%20de%20alicante%20comarca&f=false
  6. http://www.aldearural.com/oficinaturismorural/alicanteinforma.htm
  7. http://www.santjoandalacant.es/files/Diagnostico_A21_Ssant_Joan.pdf